Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Support - Поддержание"

Примеры: Support - Поддержание
Economic elements included the maintenance and development of a climate of security and confidence to facilitate foreign investment and support job creation. К числу экономических компонентов относятся поддержание и развитие атмосферы безопасности и доверия в целях содействия притоку иностранных инвестиций и поддержки создания новых рабочих мест.
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности.
Public health services provide liaison and support through a number of non-profit agencies that serve homeless persons. Государственные медицинские службы обеспечивают поддержание связей и оказание поддержки, действуя через ряд некоммерческих учреждений, которые обслуживают бездомных.
The law provides income support, required leave and health protection to the mother and the child. Этот Закон предусматривает поддержание уровня дохода, предоставление необходимого отпуска и охрану материнства и детства.
United Nations peace support operations are increasingly multifaceted; their mandates range from peace maintenance to peace enforcement and post-conflict recovery. Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными; их мандаты охватывают не только поддержание мира, но и его обеспечение и постконфликтное восстановление.
The aim of the provision was to keep housing prices at current levels, support the most vulnerable sectors of the population and prevent corruption in the housing sector. Следовательно, целью этого положения является поддержание нынешнего уровня цен на недвижимость, содействие наиболее уязвимым слоям населения и пресечение коррупции в сфере недвижимости.
Maintenance of ability to offer support in medical emergencies Поддержание способности к оказанию медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях
Continuous maintenance of ICT services and user support постоянное поддержание ИКТ-услуг и оказание поддержки пользователям
Other relevant United Nations agencies should continue to provide Member States with capacity-building support in areas such as law enforcement, border protection and exchange of information. Другие соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны продолжать оказывать поддержку государствам-членам по наращиванию потенциала в таких областях, как поддержание правопорядка, защита границ и обмен информацией.
In addition to the above-mentioned Policy Programme, the Ministry of Education and Culture provides yearly support to activities and projects aiming at supporting multiculturalism and promoting efforts to combat racism. Помимо вышеупомянутой Программы по осуществлению политики, Министерство образования и культуры оказывает ежегодную поддержку деятельности и проектам, направленным на поддержание мультикультурализма и поощрение усилий по борьбе с расизмом.
Maintaining mutual support with the general staffs (military headquarters) of the States Parties; поддержание взаимодействия с генеральными (главными) штабами государств-участников;
The earnings from tourism and remittances, running into billions of dollars, provide significant support to balance of payments and the growth of domestic income. Доходы от туризма и денежных переводов, исчисляющиеся миллиардами долларов США, вносят существенный вклад в поддержание платежного баланса и роста национального дохода.
They continued to perform a number of important functions, including patrolling, maintaining extensive contacts with the local authorities, rendering support to humanitarian operations and conducting investigations. Они продолжали осуществлять важные функции, включая патрулирование, поддержание тесных контактов с местными властями, оказание поддержки гуманитарным операциям и проведение расследований.
UNDCP charges a programme support rate of up to 13 per cent for project execution, which includes responsibility for maintaining overall project control and accountability for the achievement of project objectives. МПКНСООН начисляет расходы по оперативно-функциональному обслуживанию программ из расчета до 13 процентов за исполнение проектов, которое включает ответственность за поддержание общего проектного контроля и отчетность за достижение проектных целей.
Just as peacekeeping cannot be successful without international involvement, so also do regional post-conflict peace-building and reconstruction depend on international support to be successful. Точно так же, как поддержание мира не может быть успешным без международного участия, так и успех регионального восстановления мира после конфликтов зависит от международной поддержки.
(b) Legal, administrative, and communication support: Ь) юридическая и административная поддержка и поддержание связи:
The total cost of DPKO and related Headquarters support offices for peacekeeping does not exceed $50 million per annum, or roughly 2 per cent of total peacekeeping costs. Общая стоимость содержания ДОПМ и связанных с ним вспомогательных подразделений Центральных учреждений, занимающихся вопросами миротворчества, не превышает 50 млн. долл. США в год, что составляет примерно два процента общих расходов на поддержание мира.
Keep a close link with scientists and create inter-disciplinary groups to coordinate and support through non-governmental organizations pursuing the aims of the Convention in different countries. Поддержание тесных связей с учеными и создание междисциплинарных групп для осуществления координации и оказания поддержки через посредство неправительственных организаций, добивающихся выполнения целей Конвенции в различных странах.
The ability of international agreements to address domestic support and market access was important for the creation of an equitable trading system. Он отметил, что правила, призванные обеспечивать поддержание торговых связей, не аналогичны правилам поощрения справедливой торговли.
We all bear the responsibility to maintain and support the peace process by preserving its agreed bases and by insisting on a commitment to concluded agreements. Все мы несем ответственность за поддержание и поощрение мирного процесса, сохраняя его согласованные основы и настаивая на обязательстве выполнять достигнутые договоренности.
The maintenance of public law and order is severely constrained by a serious lack of appropriate training and poor logistic support for the police. Поддержание общественного правопорядка значительно осложняется тем, что ощущается острая потребность в надлежащей профессиональной подготовке полицейских и в обеспечении материально-технической поддержки полиции.
The outstanding tasks for UNMISET include providing support to Timor-Leste in key areas: public administration and justice, development of law enforcement and the maintenance of security and stability. В число остающихся нерешенными задач МООНПВТ входит оказание Тимору-Лешти содействия в ключевых сферах: государственное управление и отправление правосудия, укрепление правоохранительных органов и поддержание безопасности и стабильности.
The support provided by the Union covers all sectors, and includes budget support. Поддержка, предоставляемая Союзом, охватывает все секторы и включает средства на поддержание бюджета.
The United Nations might also play a support role in advocating for funds from donors and in using some of its own resources for response capacity-building support. Кроме того, Организация Объединенных Наций может играть вспомогательную роль, пропагандируя идею привлечения донорских средств и используя часть собственных ресурсов на поддержание работы по созданию потенциала реагирования.
Commodity price support is an inefficient policy and efforts are currently under way at the international level to persuade countries that support domestic commodity prices to abandon that policy. Поддержание цен на товары представляет собой неэффективную политику, и в настоящее время на международном уровне предпринимаются усилия, чтобы убедить страны, поддерживающие внутренние цены на товары, отказаться от этой политики.