Economic elements included the maintenance and development of a climate of security and confidence to facilitate foreign investment and support job creation. |
К числу экономических компонентов относятся поддержание и развитие атмосферы безопасности и доверия в целях содействия притоку иностранных инвестиций и поддержки создания новых рабочих мест. |
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. |
При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности. |
Public health services provide liaison and support through a number of non-profit agencies that serve homeless persons. |
Государственные медицинские службы обеспечивают поддержание связей и оказание поддержки, действуя через ряд некоммерческих учреждений, которые обслуживают бездомных. |
The law provides income support, required leave and health protection to the mother and the child. |
Этот Закон предусматривает поддержание уровня дохода, предоставление необходимого отпуска и охрану материнства и детства. |
United Nations peace support operations are increasingly multifaceted; their mandates range from peace maintenance to peace enforcement and post-conflict recovery. |
Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными; их мандаты охватывают не только поддержание мира, но и его обеспечение и постконфликтное восстановление. |
The aim of the provision was to keep housing prices at current levels, support the most vulnerable sectors of the population and prevent corruption in the housing sector. |
Следовательно, целью этого положения является поддержание нынешнего уровня цен на недвижимость, содействие наиболее уязвимым слоям населения и пресечение коррупции в сфере недвижимости. |
Maintenance of ability to offer support in medical emergencies |
Поддержание способности к оказанию медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях |
Continuous maintenance of ICT services and user support |
постоянное поддержание ИКТ-услуг и оказание поддержки пользователям |
Other relevant United Nations agencies should continue to provide Member States with capacity-building support in areas such as law enforcement, border protection and exchange of information. |
Другие соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны продолжать оказывать поддержку государствам-членам по наращиванию потенциала в таких областях, как поддержание правопорядка, защита границ и обмен информацией. |
In addition to the above-mentioned Policy Programme, the Ministry of Education and Culture provides yearly support to activities and projects aiming at supporting multiculturalism and promoting efforts to combat racism. |
Помимо вышеупомянутой Программы по осуществлению политики, Министерство образования и культуры оказывает ежегодную поддержку деятельности и проектам, направленным на поддержание мультикультурализма и поощрение усилий по борьбе с расизмом. |
Maintaining mutual support with the general staffs (military headquarters) of the States Parties; |
поддержание взаимодействия с генеральными (главными) штабами государств-участников; |
The earnings from tourism and remittances, running into billions of dollars, provide significant support to balance of payments and the growth of domestic income. |
Доходы от туризма и денежных переводов, исчисляющиеся миллиардами долларов США, вносят существенный вклад в поддержание платежного баланса и роста национального дохода. |
They continued to perform a number of important functions, including patrolling, maintaining extensive contacts with the local authorities, rendering support to humanitarian operations and conducting investigations. |
Они продолжали осуществлять важные функции, включая патрулирование, поддержание тесных контактов с местными властями, оказание поддержки гуманитарным операциям и проведение расследований. |
UNDCP charges a programme support rate of up to 13 per cent for project execution, which includes responsibility for maintaining overall project control and accountability for the achievement of project objectives. |
МПКНСООН начисляет расходы по оперативно-функциональному обслуживанию программ из расчета до 13 процентов за исполнение проектов, которое включает ответственность за поддержание общего проектного контроля и отчетность за достижение проектных целей. |
Just as peacekeeping cannot be successful without international involvement, so also do regional post-conflict peace-building and reconstruction depend on international support to be successful. |
Точно так же, как поддержание мира не может быть успешным без международного участия, так и успех регионального восстановления мира после конфликтов зависит от международной поддержки. |
(b) Legal, administrative, and communication support: |
Ь) юридическая и административная поддержка и поддержание связи: |
The total cost of DPKO and related Headquarters support offices for peacekeeping does not exceed $50 million per annum, or roughly 2 per cent of total peacekeeping costs. |
Общая стоимость содержания ДОПМ и связанных с ним вспомогательных подразделений Центральных учреждений, занимающихся вопросами миротворчества, не превышает 50 млн. долл. США в год, что составляет примерно два процента общих расходов на поддержание мира. |
Keep a close link with scientists and create inter-disciplinary groups to coordinate and support through non-governmental organizations pursuing the aims of the Convention in different countries. |
Поддержание тесных связей с учеными и создание междисциплинарных групп для осуществления координации и оказания поддержки через посредство неправительственных организаций, добивающихся выполнения целей Конвенции в различных странах. |
The ability of international agreements to address domestic support and market access was important for the creation of an equitable trading system. |
Он отметил, что правила, призванные обеспечивать поддержание торговых связей, не аналогичны правилам поощрения справедливой торговли. |
We all bear the responsibility to maintain and support the peace process by preserving its agreed bases and by insisting on a commitment to concluded agreements. |
Все мы несем ответственность за поддержание и поощрение мирного процесса, сохраняя его согласованные основы и настаивая на обязательстве выполнять достигнутые договоренности. |
The maintenance of public law and order is severely constrained by a serious lack of appropriate training and poor logistic support for the police. |
Поддержание общественного правопорядка значительно осложняется тем, что ощущается острая потребность в надлежащей профессиональной подготовке полицейских и в обеспечении материально-технической поддержки полиции. |
The outstanding tasks for UNMISET include providing support to Timor-Leste in key areas: public administration and justice, development of law enforcement and the maintenance of security and stability. |
В число остающихся нерешенными задач МООНПВТ входит оказание Тимору-Лешти содействия в ключевых сферах: государственное управление и отправление правосудия, укрепление правоохранительных органов и поддержание безопасности и стабильности. |
The support provided by the Union covers all sectors, and includes budget support. |
Поддержка, предоставляемая Союзом, охватывает все секторы и включает средства на поддержание бюджета. |
The United Nations might also play a support role in advocating for funds from donors and in using some of its own resources for response capacity-building support. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций может играть вспомогательную роль, пропагандируя идею привлечения донорских средств и используя часть собственных ресурсов на поддержание работы по созданию потенциала реагирования. |
Commodity price support is an inefficient policy and efforts are currently under way at the international level to persuade countries that support domestic commodity prices to abandon that policy. |
Поддержание цен на товары представляет собой неэффективную политику, и в настоящее время на международном уровне предпринимаются усилия, чтобы убедить страны, поддерживающие внутренние цены на товары, отказаться от этой политики. |