Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Support - Поддержание"

Примеры: Support - Поддержание
Ethiopia believed that the UNDP strategy of support for building national disaster-reduction capacities was quite significant and deserved the full backing of the imitational community. Стратегия ЮНЕП, направленная на поддержание процесса создания национального потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, имеет особое значение и заслуживает активной поддержки со стороны международного сообщества.
Of course, in the midst of so much uncertainty, it is remarkable that the over-indebted countries' consolidation efforts remain broadly on track; but the European Central Bank's continued bond-buying and liquidity support is only a temporary palliative. Конечно, в разгар такой неопределенности важно, что странами с чрезмерным уровнем задолженности принимаются усилия по консолидации; однако продолжающаяся скупка ЕЦБ облигаций и поддержание ликвидности являются лишь временной полумерой.
Handle media relations for the Department of Peacekeeping Operations/the Department of Field Support and work with the Office of the Spokesperson for the Secretary-General on peacekeeping-related issues Поддержание связей со средствами массовой информации для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и взаимодействие с канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря по вопросам, касающимся поддержания мира
Advanced life support and intensive care Поддержание жизнедеятельности и интенсивная терапия
UNIC staff provide media and communications support, including media monitoring and liaison with the local press. Персонал информационных центров Организации Объединенных Наций обеспечивает медийную и коммуникационную поддержку, включая контролирование средств массовой информации и поддержание связи с местной прессой.
Functions also include liaison and coordination with UNOV, which would provide administrative support. В число ее функций также входят поддержание связей и координация с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, которое будет обеспечивать административную поддержку.
The support of the international community is indispensable for the achievement of peace in the Middle East. Мы убеждены в том, что Совет Безопасности, будучи исключительно важным органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, призван и способен сыграть здесь свою важную роль.
The coiler and floating uncoiler with the cantilivered drum and hinged support are connected to the double-motor drives ensuring maintenance of tensions within a wide range. Моталка и плавающий разматыватель с консольным барабаном и откидной опорой соединены с двухдвигательными приводами, что обеспечивает поддержание натяжений в широком диапазоне.
The Group considers that financial support to or business dealings with a sanctioned individual or entity constitute violations of the assets freeze and therefore are sanctionable acts. Группа считает, что оказание финансовой помощи или поддержание деловых отношений с физическим или юридическим лицом, подпадающим под действие санкций, представляют собой нарушения положений о замораживании активов и, соответственно, являются наказуемыми деяниями.
Within this framework, the Security Council, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must further stress conflict prevention and vigorously support efforts made towards that end. В этих рамках Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен и впредь подчеркивать важность предотвращения конфликтов и решительно поддерживать усилия, направленные на достижение этой цели. Председатель: Я благодарю представителя Гвинеи за любезные слова в мой адрес.
This includes not only introducing and maintaining new software generations but also running call centres that support users of standard software, in particular the Microsoft product range. Это включает в себя не только внедрение и поддержание ПО новых поколений, но и обеспечение работы телефонных центров поддержки пользователей стандартного ПО, в частности продуктного ряда корпорации "Майкрософт".
It was to be hoped that, in cooperating with OAU, the United Nations would continue its resolute support for the promotion and consolidation of the efforts of African leaders to establish such a continent-wide grouping. Г-н Эррера-Маркано говорит, что Саммит тысячелетия продемонстрировал стремление руководителей стран мира сделать поддержание мира и содействие развитию важнейшими приоритетными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций.
Since maintaining peace and security continues to be one of the Organization's most crucial tasks, we believe it is necessary to review the current scale to ensure that it can support current and future peacekeeping activities. Поскольку поддержание мира и безопасности по-прежнему является одной из важнейших задач Организации, мы считаем необходимым пересмотреть существующую шкалу для обеспечения нынешней и будущей деятельности по поддержанию мира.
Among other elements, a future United Nations mission would need to contain a robust policing and police-training element, assistance to the upcoming elections, and support for justice and reconciliation. Среди прочих элементов будущая миссия Организации Объединенных Наций должна обеспечивать более эффективное поддержание порядка и подготовку полицейских, содействовать проведению предстоящих выборов и помочь добиться правосудия и примирения.
Sustained international support will thus be important for the continued efforts of the F-FDTL command, under the leadership of Brigadier General Taur Matan Ruak, to further develop the Armed Forces so that they can discharge their military role appropriately for a peacetime setting. Кроме того, жизненно важным фактором повышения совместимости в работе НПТЛ и Ф-ФДТЛ, а также постепенной передачи НПТЛ ответственности за поддержание правопорядка, представляется налаживание отношений сотрудничества и доверия между этими институтами обеспечения безопасности.
In conclusion, I would like to pledge to members that the EAEC will do its utmost to cooperate with the United Nations so that we can meet all our challenges and strengthen and support international peace and security by ensuring sustainable social economic developments in the Eurasian region. В заключение позвольте заверить, что ЕврАзЭС приложит все усилия для оказания содействия Организации Объединенных Наций с целью реализации ее уставных задач, направленных на укрепление и поддержание международного мира и безопасности, обеспечение устойчивого социально-экономического развития в евроазиатском регионе.
This should include proactive innovation policies that support research in alternative fuels and a shift to more efficient technologies, such as electric, hybrid and fuel cell vehicles. Это должно включать активные новаторские стратегии, нацеленные на поддержание исследований, связанных с альтернативными видами топлива, и переход на более эффективные технологии, такие как электромобили, гибридные транспортные средства и транспортные средства, работающие на топливных элементах.
The continued support of the international community for the people of East Timor is crucial to the cementing of the substantial gains already made and to future sustainable growth in East Timor. Мы также согласны с гном Рамуж-Ортой в том, что лучшей гарантией обеспечения обороны Восточного Тимора является поддержание прекрасных отношений с другими странами региона.
In return, new arrangements should call on emerging countries to contribute more to addressing climate change, paying for peacekeeping and state-building, promoting free trade, and sanctioning those who support terror or develop weapons of mass destruction. Взамен, развивающиеся страны при новой организации должны принимать большее участие в решении проблем изменения климата, больше платить за поддержание мира и за построение государства, обеспечивать свободную торговлю и вводить санкции против тех, кто поддерживает террор или разрабатывает оружие массового поражения.
First, in the section entitled "Peace-keeping in a changing context", we welcome the Secretary-General's several timely and important proposals for strengthening management and support of the widening range of peace-related activities. Прежде всего, мы приветствуем ряд своевременных и важных предложений Генерального секретаря об укреплении управления и о поддержке все большего числа мероприятий, связанных с поддержанием мира, которые содержатся в разделе, озаглавленном "Поддержание мира в меняющихся условиях".
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNHCR and MINURCAT were currently discussing the handover arrangements in respect of the support of the Chadian police/gendarmes tasked with ensuring security and the rule of law in the 12 refugee camps. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что УВКБ и МИНУРКАТ в настоящее время обсуждают процедуру передачи функций поддержки полицейских/жандармов Чада, на которых возложено поддержание правопорядка в 12 лагерях беженцев.
Other career support mechanisms for entry-level Professional staff include a five-day orientation and development programme, including continuing contact and counselling through personal meetings, telephone and e-mail, which has been in place since 1997. К числу других механизмов поддержки и развития карьеры для сотрудников категории специалистов начального уровня относится осуществляемая пятидневная учебно-ориентационная программа, предусматривающая поддержание постоянных контактов и оказание консультативной помощи в рамках личных встреч, телефонных разговоров и обмена сообщениями по электронной почте.
UNMISET provided support in the areas of security from external threats and stability, maintaining public order and strengthening the PNTL, as well as public administration and the promotion of democracy and justice. Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе оказала содействие в таких областях, как обеспечение стабильности и безопасности от внешних угроз, поддержание правопорядка и укрепление национальной полиции Тимора-Лешти, а также государственной администрации и развития демократии и правосудия.
OHCHR recommended that the Government cooperate with the international community and civil society to raise awareness on issues such as child development, non-punitive discipline and the need for greater support for families. УВКПЧ рекомендовало правительству наладить сотрудничество с международным сообществом и гражданским обществом в целях повышения уровня информированности по таким вопросам, как развитие ребенка, поддержание дисциплины без применения мер наказания и необходимость обеспечения более широкой поддержки семьям.
A forward team of UNSOA-contracted information support personnel has deployed to Mogadishu to coordinate and ensure consistency of communication between AMISOM headquarters in Nairobi and Mogadishu. В Могадишо была развернута передовая группа нанятых ЮНСОА по контракту сотрудников, которые будут координировать поддержание связи между штаб-квартирой АМИСОМ в Найроби и штабом Сил Могадишо и обеспечивать ее непрерывность.