Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Support - Поддержание"

Примеры: Support - Поддержание
Most governance issues tend to be of a national nature but some, such as peace-building and support to refugees, are most effectively addressed under a regional approach. Большинство вопросов, касающихся управления, как правило, имеют национальных характер, однако некоторые, например, поддержание мира и помощь беженцам, наиболее эффективно решаются в рамках регионального подхода.
That creative and timely initiative was aimed at sustaining international attention and support so as to ensure that Afghanistan post-conflict institutions are sustained and that the country does not slide back into a crisis. Эта творческая и своевременная инициатива была направлена на поддержание международного внимания и помощи, с тем чтобы придать афганским постконфликтным институтам устойчивый характер и не допустить возобновления в стране кризиса.
The Network entails a two-way relationship whereby UNESCO will receive support from national parliaments in its programmes and actions, while having its activities more closely examined by parliaments. Деятельность Сети предусматривает поддержание двусторонних отношений, в рамках которых национальные парламенты будут оказывать ЮНЕСКО помощь в осуществлении ее программ и мероприятий и одновременно будут более пристально следить за ее деятельностью.
That should ultimately translate into Member States taking greater responsibility in terms of financial resources and political support for efforts undertaken by the United Nations in the areas of peace, security and sustainable development. В конечном итоге это найдет свое отражение в большей ответственности государств-членов в том, что касается выделения финансовых ресурсов и оказания политической поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира, безопасности и обеспечение устойчивого развития.
Resources have been included in the support budget to maintain and enhance the skills of staff, in particular in the fields of international drug control, crime prevention and programme management. В бюджет вспомогательных расходов включены ресурсы на поддержание и повышение квалификации сотрудников, в частности в таких областях, как международный контроль над наркотиками, предупреждение преступности и управление программами.
Comments received by Mr. Steiner from the audience during a local television talk show seemed to indicate general support for UNMIK's recent actions aimed at upholding the rule of law. Замечания, поступившие к гну Штайнеру от зрителей в ходе местного телешоу, свидетельствуют о том, что недавние действия СДК, направленные на поддержание правопорядка, пользуются, как представляется, общей поддержкой.
In that partnership, Africa's development partners should provide resolute and comprehensive support to NEPAD as a whole, rather than selective and targeted focus in some areas - for instance on the Peer Review Mechanism, peacekeeping or governance. В этом партнерстве африканские партнеры по развитию должны предоставлять решительную и всеобъемлющую помощь НЕПАД в целом, а не избирательно, фокусируясь на отдельных областях (секторах), - как, например, механизм коллегиального обзора, поддержание мира или управление.
Through concerted efforts either by the African Union or by regional organizations, all corners of the continent are now under the close scrutiny of responsible African leaders who do not hesitate to provide their support for building peace and promoting democracy. В результате совместных усилий Африканского союза и региональных организаций все уголки нашего континента в настоящее время находятся под внимательным контролем ответственных африканских лидеров, которые без колебаний оказывают поддержку усилиям, направленным на поддержание мира и утверждение демократии.
For the first time since 1996-1997, UNICEF is preparing a real growth support budget for 2004-2005, which reflects volume increases in selected strategic areas described in the next section as well as inflationary increases to maintain the existing structure. Впервые с 1996-1997 годов ЮНИСЕФ подготавливает бюджет вспомогательного обслуживания на 2004-2005 годы с реальным ростом, что является следствием увеличения объема потребностей в отдельных стратегических областях, которые описываются в следующем разделе, а также инфляционного роста расходов на поддержание существующей структуры.
He has also been effectively forceful in his support of peacekeeping, and for that I would like to put on record that he will enjoy the lasting gratitude of all peacekeepers. Но он может столь же решительно выступать за поддержание мира, и в этой связи я хотел бы официально заявить, что все миротворцы будут ему всегда благодарны.
By encouraging the cultural associations of the diverse national minorities to take part in the project, the Ministry of Culture is carrying out one of its most important strategic tasks: the development of and support for intercultural dialogue. Привлекая к его реализации культурные общества различных национальных меньшинств, Министерство культуры осуществляет одну из своих важнейших стратегических задач - развитие и поддержание межкультурного диалога.
Switzerland has provided funds to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) over the past decade to set up and support national cleaner production centres in about a dozen countries. В течение последнего десятилетия Швейцария предоставила Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) финансовые средства на создание и поддержание национальных центров чистого производства приблизительно в десяти странах.
State policy aims to promote the development of cultural identity among representatives of all ethnic groups living in Belarus, support religious tolerance, prevent ethnic and interfaith discord, and encourage inter-ethnic and inter-confessional dialogue in the country. Политика белорусского государства направлена на содействие развитию культурной самобытности представителей всех проживающих в Беларуси национальностей, поддержание в обществе веротерпимости и толерантности, предупреждение этнических и межконфессиональных разногласий, поддержку межнационального и конфессионального диалога в стране.
Maintaining employment and keeping people on the job by providing support for businesses and the labour force; поддержание уровня занятости и обеспечение непрерывности работы трудящихся путем стимулирования предпринимательской деятельности и оказания поддержки рабочим и служащим;
The networks proposed for extension to field missions include resource management and operations support, political, peace and security, ICT and public information and external relations. На полевые миссии предлагается распространить следующие сети: управление ресурсами и поддержка операций, политические вопросы и поддержание мира и безопасности, ИКТ и общественная информация и внешние сношения.
Current efforts focus on an improved political support system for resident coordinators, including joint strategy development, more systematic communication and joint analysis, training, as well as more timely and professional operational assistance and expertise. В настоящее время основные усилия направлены на совершенствование системы оказания политической поддержки координаторам-резидентам, включая совместную разработку стратегии, поддержание более систематического контакта и проведение совместного анализа, обучение, а также более своевременную и профессиональную оперативную помощь и передачу знаний.
The support of my delegation can be relied upon so that, together, we may achieve ambitious reform of the core United Nations institution responsible for taking action on international peace and security, which is the Security Council. Вы можете рассчитывать на поддержку моей делегации наших совместных усилий по радикальному реформированию центрального органа Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности - Совета Безопасности.
Ecumenical Women encourages Governments to create and support programmes for gender-based development assistance, recognizing the valuable contributions that women make to the health and well-being of society and the global economy. Экуменическое женское движение призывает правительства создавать и поддерживать программы для содействия женщинам в целях развития, признавая ценный вклад, который женщины вносят в поддержание здоровья и благополучия общества и глобальной экономики.
Establish and maintain contact with the United Nations Department of Conference Services and any other organization or institution that provides conference services support; установление и поддержание контактов с Департаментом Организации Объединенных Наций по обслуживанию конференций и с любой другой организацией или учреждением, оказывающим поддержку в области конференционного обслуживания;
Its responsibilities would include the maintenance of security along Haiti's borders and in rural areas, protecting the population against natural disasters, fighting illicit trafficking, support to the police in cases of civil unrest and protection of the environment. В число ее функций входило бы поддержание безопасности вдоль границ Гаити и в сельских районах, защита населения от стихийных бедствий, борьба с незаконным оборотом, оказание поддержки полиции в случае возникновения гражданских беспорядков и охрана окружающей среды.
Other costs, such as those incurred in maintaining the partnerships, providing capacity support and organizing intergovernmental meetings and intersessional work, should be covered by sources other than UNEP core funding. Прочие расходы, такие как расходы на поддержание партнерских отношений, поддержку создания потенциала и организацию межправительственных совещаний и межсессионной работы, должны покрываться за счет других источников, не относящихся к основному финансированию ЮНЕП.
Likewise, we believe that the Mission contributes in a special way to maintaining peace and bringing about recovery and reconstruction of the country following the 2010 earthquake, while also providing essential support to the electoral process. Мы также считаем, что Миссия вносит особый вклад в поддержание мира и усилия по восстановлению и реконструкции этой страны после землетрясения 2010 года, в то же время предоставляя важную поддержку избирательному процессу.
The establishment and maintenance of strong national partnerships for statistics is essential for a better alignment of donor support and for the increased mobilization of resources at the country level for statistical development activities. Установление и поддержание прочных национальных партнерских связей в области статистики имеет крайне важное значение для усиления согласования поддержки доноров и мобилизации ресурсов на страновом уровне в целях осуществления мероприятий по развитию статистической системы.
Some redirection of international aid helped to mitigate the effects of the crisis on the welfare of the poor, but little resources were left to sustain public and private productive investments and support domestic enterprises and employment. Переадресование части международной помощи помогло смягчить воздействие кризиса на уровень благосостояния малоимущего населения, однако в результате этого почти не осталось ресурсов на поддержание прежнего уровня государственных и частных капиталовложений в производительной сфере и на поддержку национальных предприятий и сферы занятости.
The Russian Federation, while acknowledging the problems and challenges faced by Cambodia, commended efforts to ensure recovery, implement a policy of national reconciliation, support stability in society as well as high rates of economic growth, and improve living standards. Российская Федерация, принимая к сведению проблемы и трудности, с которыми сталкивается Камбоджа, положительно оценила усилия, направленные на восстановление, проведение политики национального примирения, поддержку стабильности в обществе, а также поддержание высоких темпов экономического роста и повышение уровня жизни.