In the field of pre-school care and education, educational materials for Georgian as a second language has been created for the representatives of ethnic minorities, which will assist to the children-oriented study process. |
В сфере дошкольного ухода и образования для этнических меньшинств разработаны учебные материалы по изучению грузинского как второго языка, что поможет придать целенаправленность процессу обучения детей. |
New branches of study have been introduced in the academic curricula of the faculties of law and politics at the pre- and postgraduate levels and encouragement is being given to the preparation of doctoral theses in this field. |
В этой связи в учебные программы факультетов правоведения и политологии на уровне предаспирантского и аспирантского образования вводятся новые дисциплины и поощряется подготовка докторских диссертаций по соответствующей тематике. |
The demand for adult education can partially be met by educational establishments based in larger towns; however, in this case, learners would have to commute, which does not increase their motivation to study. |
Спрос на образование для взрослых могут частично удовлетворить учебные заведения в крупных городах; однако тогда учащимся пришлось бы ездить на учебу издалека, а это могло бы лишить их желания учиться. |
For instance, disabled, orphan children brought up in boarding facilities are exempted from school tuitions during their study period and provided with books, notebooks and learning kits suitable to their school levels as regulated by the Ministry of Education and Training. |
Например, инвалиды, дети-сироты, которые воспитываются в детских домах и интернатах, освобождаются от платы за весь курс обучения в школе и им предоставляются необходимые для учебы книги, тетради и учебные комплекты в соответствии с требованиями, предусмотренными Министерством образования и профессиональной подготовки. |
Since 2009, all medical university and nursing college departments have included classes on Turkmen society, part of which involves the study of human and children's rights instruments. |
В учебные планы всех факультетов медицинского университета медицинских училищ с 2009 года введена дисциплина "Изучение общественной жизни Туркменистана", в рамках которой изучаются документы по правам человека и правам ребенка. |
Many institutions of higher education now offer try-it-out study courses and summer courses at institutions of higher education in the natural science subjects specially for female pupils. |
Многие высшие учебные заведения в настоящее время предлагают выездные и летние курсы в высших учебных заведениях по естественно-научным дисциплинам, особенно для обучающихся из числа женщин. |
For the Training and Study Centre for the Judiciary: Study visits to Sweden, Ireland, Strasbourg, Luxembourg; Dutch-French study week at Sète. |
Для Учебно-исследовательского центра по судебным вопросам: учебные поездки в Швецию, Ирландию, Страсбург, Люксембург; учебная неделя с организацией преподавания на голландском и французском языках в Сете. |
The motto that leads activities of the LGW's educational centres is summarized as: "Here we study to form mind and heart". |
Девиз, которым учебные центры Легиона руководствуются в своей деятельности, умещается в следующей фразе: «Здесь происходит воспитание ума и сердца». |
For sub-degree level education, which refers to study at associate degree or higher diploma level, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences. |
В учебные заведения, окончание которых дает право на получение ученой степени низшей категории, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки. |
Training in those formats will also provide staff in the peacekeeping missions with opportunities to repeatedly review the study materials, which would reinforce their understanding of the subject matters covered in the training programmes. |
Обучение с использованием этих форматов даст персоналу миротворческих миссий возможность неоднократно возвращаться к уже прочитанным разделам, чтобы глубже понять предметы, включенные в учебные программы. |
«Marica plus» is an educational centre established in 2006 by SIA ICCI with the goal to provide quality lifelong education to youth and adults using the 21st century study technologies. |
«Marica plus» - это основанный SIA ICCI в августе 2006-го года учебный центр с целью предоставлять качественное образование подросткам и взрослым, используя современные учебные методы и технологии. |
This initiative also includes training of both government and non-government organizations as well as study tours to places where successful experiences of government-civil society interactions have been achieved. |
Данная инициатива также включает тренинг для местных органов власти и негосударственных организаций, также учебные поездки в страны с положительным опытом взаимодействия между государственными учреждениями и гражданским обществом. |
He lived from 1934 and 1938 as a freelance painter in Düsseldorf and did study trips to Paris, Colmar, Strasbourg, Amsterdam and Zurich. |
Затем, в 1934-1938 Г.Штейнер живёт как свободный художник в Дюссельдорфе, откуда совершает учебные поездки в Париж, Амстердам, Цюрих, в Эльзас. |
Sakisaka gather lectures and speech activities at universities, lectures on "Das Kapital" by gathering Socialist Party and labor union activists at home, casually visiting study sessions nationwide and putting emphasis on educating workers. |
Сакисака даёт лекции и выступает в университетах, в том числе о «Капитале», собирая Социалистическую партию и активистов профсоюзов дома, случайно посещая учебные занятия по всей стране и делая упор на воспитание рабочих. |
English Page (b) They searched the village of Hayzawah on the Zakho-Batufah road, after cordoning it off, prevented citizens from engaging in their daily work and adopted schools in villages and townships as headquarters for their forces, putting a halt to any study activities. |
Ь) Они обыскали деревню Хайзава на дороге Заху - Батуфа, поставив вокруг нее заграждения, не позволяли гражданам заниматься своими повседневными делами и разместили в деревенских и поселковых школах штабы своих сил, в результате чего были прекращены все учебные занятия. |
The training and study plans of all ranks contain a broad curriculum in which the employees receive theoretical and practical training for commitment to the free democratic basic order, respecting and preserving human rights and dealing tolerantly with citizens of German and foreign origin. |
Учебные планы для сотрудников полиции всех уровней предусматривают освоение широкой программы, в рамках которой обеспечивается теоретическая и практическая подготовка на принципах приверженности свободному и демократическому правопорядку, уважения и соблюдения прав человека и терпимости по отношению к германским гражданам и иностранцам. |
The Service offers three new information types, namely: "Education resources" (study programmes/curricula and courses); "Projects"; and "Experts". |
Глобальная информационная служба по лесам теперь содержит три новые рубрики: «Образование» (учебные программы/планы и курсы обучения), «Проекты» и «Эксперты». |
He also believes that great potential lies with community-based initiatives, of which Universities of the Third Age (U3As) and study circles are just two of the many examples described in the present report. |
Он также видит большой потенциал в инициативах, основанных на участии местного населения, среди которых «университеты третьего возраста» и учебные кружки представляют собой лишь два примера из многих, описанных в настоящем докладе. |
The study programmes of establishments under the Ministry of Higher and Special Secondary Education include optional training on the above subject and a four-hour programme explaining the Human Trafficking Act. |
В учебные планы образовательных учреждений системы Министерства высшего и среднего специального образования включено проведение факультативных занятий по темам, связанным с вопросами противодействия торговле людьми, разработана 4-х часовая программа по пропаганде Закона "О противодействии торговле людьми". |
Among the activities carried out by his country were the updating of its programmes of study in accordance with General Assembly recommendations and the organization of postgraduate courses and other relevant forms of training for young lawyers and diplomats. |
В числе мероприятий, проведенных Румынией, оратор отмечает учебные программы, осуществленные в соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи, а также дальнейшее проведение для адвокатов и младшего дипломатического состава курсов повышения квалификации и другие формы профессиональной подготовки. |
If the teaching conditions (such as space, organization, staff, etc.) permit and if there are a sufficient number of pupils wishing to study in their mother tongue, secondary education may be carried out in minority languages. |
При наличии соответствующих условий обучения (учебные помещения, организация, преподавательские кадры и т.д.) и достаточного числа учащихся, желающих обучаться на родном языке, среднее образование может также проводиться на языках меньшинств. |
One of the major obstacles to continuing literacy instruction activities among women is that women under-estimate their own learning capacities. Another is that women tend to be overworked and have no time for study. |
Основная проблема женщин, с которой они сталкиваются, пытаясь повысить свой уровень грамотности, по-прежнему заключается в собственной недооценке своих возможностей посещать учебные курсы, а также в загруженности по дому, которая не позволяет им отводить реальное время для занятий. |
A strategy has been established for providing young people and adults with basic education, based on learning modules, in order to facilitate continued study for persons who have finished schooling in different areas of the country. |
В дополнение к этому применяется стратегия базового образования молодежи и взрослых лиц, в рамках которой организуются учебные курсы для закрепления навыков в чтении и письме, приобретенных лицами в результате осуществления в различных районах страны мероприятий по ликвидации неграмотности. |
CONAMU has also been working since 1997 with the Latin American Faculty of Social Sciences to implement an interinstitutional agreement enabling this post-graduate study centre to include gender studies in all areas among its regular programmes. |
С 1997 года КОНАМУ сотрудничает с Латиноамериканским факультетом общественных наук по осуществлению межинституционального соглашения, согласно которому это учебное заведение последипломного образования получает возможность включить в свои учебные программы исследования по всем аспектам гендерной проблематики. |
New branches of study have been introduced into the programmes of colleges of law and politics, not only at the undergraduate level but also at the graduate level. |
В учебные программы факультетов права и политических наук университетов были включены новые дисциплины, причем не только для студентов, но и для последипломного образования. |