The Netherlands pointed out that the action plan was currently being discussed within the framework of the human rights education platform, which was looking for ways to help schools to incorporate human rights into existing study programmes. |
Нидерланды отметили, что в настоящее время план действий обсуждается в рамках специальной платформы по вопросам образования в области прав человека, участники которой пытаются найти наиболее эффективные пути оказания школам содействия в деле включения вопросов прав человека в существующие учебные программы. |
Lectures, study days and training for an audience of social workers, educators, teachers, events organizers, school mediators (205 persons). |
конференции, учебные дни и профессиональная подготовка для социальных работников, воспитателей, педагогов, организаторов досуга, посредников в сфере образования (205 человек); |
To that end, it had organized training sessions for staff members of the Ministry of Education who were responsible for preparing study plans, so as to help them incorporate a gender perspective into the country's educational system. |
С этой целью были организованы курсы профессиональной подготовки сотрудников Министерства образования, которым поручено разработать планы обучения, с тем чтобы они могли включать гендерную проблематику в учебные программы системы образования страны. |
Pursuant to the educational reforms recommended by the United Nations Committees on the Elimination of Racial Discrimination and on the Rights of the Child, more young people are being sent by the Government to study in higher education institutions abroad. |
В соответствии с реформами, проводимыми в сфере образования, и рекомендациями Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции о правах ребенка Правительство Туркменистана активизировало процесс направления молодежи для обучения в высшие учебные заведения зарубежных стран. |
All education institutions, regardless of their form of ownership, ensure knowledge and development of the Kazakh language as a State language, as well as study of Russian and one foreign language in accordance with general State education standards for each stage of education. |
Все учебные заведения, независимо от формы собственности, обеспечивают знание и развитие казахского языка как государственного, а также изучение русского и одного иностранного языков в соответствии с государственным общеобязательным стандартом для каждого уровня образования. |
The study concluded that educational subjects with a bearing on maternal health and subsequent standard-setting protocols should be incorporated into the curricula of medical institutions, including the various professional institutes in the medical field that are supported in Jordan. |
В исследовании сделан вывод о том, что образовательные предметы, касающиеся материнского здоровья, и последующие меры по установлению стандартов должны включаться в учебные программы медицинских институтов, в том числе различных профессиональных институтов в медицинской области, которые поддерживаются в Иордании. |
(b) Capacity-building workshops, seminars, study tours and training courses aimed at assisting recipient countries to implement global and UNECE legal instruments, regulations and norms; |
Ь) рабочие совещания, семинары, ознакомительные поездки и учебные курсы с целью наращивания потенциала, призванные помочь странам-получателям в обеспечении применения правовых документов, предписаний и норм глобального уровня и уровня ЕЭК ООН; |
The women's associations have succeeded in encouraging women students to persist in their study and in ensuring the graduation of a number of secondary-school students who enrolled for higher education in universities either within the country or abroad, as well as in the field of teacher qualifications. |
Женские ассоциации преуспели в поощрении учащихся-женщин настойчиво продолжать учебу и обеспечении прохождения всего курса обучения отдельными учащимися средних школ, которые поступили в высшие учебные заведения внутри страны или за рубежом, а также получили специальность преподавателей. |
I was also pleased to learn that the Somali refugees in Yemen have unrestricted access to all educational institutions and that the Government has made some 150 scholarships available to Somali students to study in Yemeni universities and high schools for the year 2008/09. |
Я также с удовлетворением узнал, что в Йемене сомалийские беженцы имеют неограниченный доступ во все учебные заведения, а также то, что правительство этой страны выделило сомалийским учащимся порядка 150 стипендий для получения образования в университетах и институтах Йемена на 2008/09 год. |
Although the indigenous education system has been in place in Mexico for 70 years, this is the first time that indigenous languages have been included in the curriculum as a subject of study in their own right. |
Спустя 70 лет после того, как на коренные народы Мексики была распространена система образования, впервые в учебные программы введен предмет "язык коренных народов". |
Anyone wishing to join the police force must be admitted to the Academy and pass the courses offered. It draws up study plans and recruitment plans, and conducts entrance tests and the routine evaluation of the police force. |
Для поступления на службу в Национальную гражданскую полицию необходимо пройти курс обучения в Школе охраны общественного порядка, которая готовит учебные планы, планы набора, а также проводит конкурсные экзамены и систематические проверки работников полиции. |
Target 2014:30,000 revolutionaries enrolled in vocational training or study programmes and 50,000 integrated into the Ministry of the Interior or other security institutions |
Целевой показатель на 2014 год: зачисление 30 тыс. революционных бойцов в программы профессионального обучения или учебные программы и интеграция 50 тыс. бойцов в Министерство внутренних дел или другие органы безопасности |
To appeal to States members to provide financial and material support for the renovation of existing educational facilities and the construction of new educational facilities that include study halls and laboratories. |
призвать государства-члены оказать финансовую и материальную помощь в ремонте существующих образовательных учреждений и строительстве новых образовательных учреждений, включающих учебные аудитории и лаборатории; |
Competence in the language in which the training will be given, where applicable (e.g. courses, conferences, study tours) |
знание языка, на котором будет проводиться подготовка, когда это применимо (например, учебные курсы, конференции, учебные поездки). |
Using the communications link provided by the satellite, students would be able to engage in study activities (orbital mechanics, satellite communications analysis and telemetry analysis) one or two days each month. |
Используя канал связи, предоставляемый с помощью спутника, студенты смогут один или два дня в месяц выполнять учебные задания (орбитальная механика, анализ функционирования спутников связи, анализ телеметрической информации). |
The structure of the Programme includes three modules: the core programme, comprising lectures on specific technical issues of debt management; the action-oriented modules with practical exercises, case studies and simulation games; and study visits to relevant Irish public sector institutions dealing with debt management. |
Структура программы включает три модуля: основную программу, предусматривающую лекции по конкретным техническим вопросам регулирования долговых отношений; ориентированный на конкретные действия модуль с практическими упражнениями, конкретными исследованиями и ролевыми играми; и учебные визиты в соответствующие ирландские учреждения государственного сектора, занимающиеся вопросами регулирования долговых отношений. |
The Ministry of Education and Research revised in July 2003 the Education Law from 1995, offering thus the possibility of education through literacy and supplementary study courses, at primary and secondary levels and in 2005 drafted the Methodology of conducting the "The second chance" Programme. |
В июле 2003 года министерство образования и научных исследований пересмотрело Закон об образовании 1995 года, что дало возможность обучать грамоте и проводить дополнительные учебные занятия на уровнях начального и среднего образования, а в 2005 году оно подготовило проект методологии осуществления программы под названием «Второй шанс». |
13.135 The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently undertaking a review of the curriculum with the aim of introducing revised programmes of study in September 2002. |
13.135 Североирландский совет по вопросам учебной программы, экзаменов и оценки знаний в настоящее время проводит пересмотр программы, цель которого - ввести переработанные учебные программы с сентября 2002 года. |
Recognition by NOKUT will provide guidelines for universities and colleges in connection with direct recognition of qualifications as being equivalent to their degrees, and in connection with the inclusion of foreign qualifications in their study programmes. |
Признание NOKUT послужит ориентиром для университетов и колледжей для прямого признания квалификаций в качестве эквивалентных их собственным ученым степеням, а также для включения зарубежных квалификаций в их учебные программы. |
In an attempt to maximize its human talent, his Government had repealed a quota on enrolment of women medical students so that men and women currently had an equal opportunity to study medicine at the National University of Singapore based on individual merit. |
В стремлении в максимальной мере использовать потенциал населения правительство Сингапура отменило ограничения на поступление женщин в медицинские учебные заведения, благодаря чему мужчины и женщины в настоящее время имеют равные возможности изучать медицину в Национальном университете Сингапура в соответствии со своими индивидуальными качествами. |
On the question of capacity-building, one of the questions that arose from the review of the third tranche projects is the extent to which various training exercises, including courses, seminars, workshops, study tours, etc., should be considered as capacity-building. |
ЗЗ. В связи с проблемой создания потенциала одним из вопросов, возникших по итогам рассмотрения проектов третьего транша, является вопрос о том, в какой степени различные учебные мероприятия, включая курсы, семинары, стажировки и т.д., следует считать относящимися к созданию потенциала. |
An in-depth workshop on metadata was held in the Lao People's Democratic Republic; a training on automation of production of statistical yearbooks was conducted at the Division for experts from the statistical office of Morocco, and study tours were organized for experts from other project countries. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике был проведен практикум с погружением по вопросам метаданных; в помещениях Отдела были проведены учебные занятия по вопросам автоматизации подготовки статистических ежегодников для экспертов из статистического управления Марокко; и были организованы выезды на учебу для экспертов из других стран, охваченных проектом. |
The Union also organized study visits for staff of the Afghan Parliament to the Parliaments of Indonesia and Morocco, a seminar for staff on parliamentary processes and best practices, and training sessions in Kabul for parliamentary staff on recording of proceedings. |
МПС также организовал ознакомительные посещения для сотрудников парламента Афганистана парламентов Индонезии и Марокко, семинар для сотрудников, посвященный парламентским процессам и наиболее эффективным методам работы, и учебные занятия в Кабуле для сотрудников парламента по вопросам составления протоколов заседаний. |
The World Bank organized a conference on the theme "Traditional peoples and sustainable development", completed a major study of "Poverty and indigenous peoples in Latin America", and organized training workshops to assist indigenous peoples to plan their own development projects. |
Всемирный банк провел конференцию на тему "Коренные народы и устойчивое развитие", дополненную крупным исследованием на тему "Бедность и коренные народы в Латинской Америке", а также организовал учебные семинары с целью оказания помощи коренным народам в планировании их собственных проектов развития. |
Peru pointed out that human rights constitutes a subject of study in several law faculties of the country, and in one of them, training materials and manuals on human rights are being elaborated to be used by teachers in schools. |
Перу указала на то, что вопросы прав человека изучаются на некоторых юридических факультетах страны и что на базе одного из них в настоящее время разрабатываются учебные материалы и учебники по вопросам прав человека для преподавателей школ. |