The proposed core set in the present document is the result of reflections of the group and studies of existing national and international experiences in the area of social measurement, with a particular focus on the regional perspective. |
Представленный в настоящем документе предлагаемый основной набор показателей является результатом аналитической работы Группы и изучения имеющегося национального и международного опыта в области социальных измерений с уделением особого внимания региональным аспектам. |
At present the Rural Supply Programme runs approximately 22,000 community shops, which assist 29 million Mexican citizens affected by poverty. The products offered in the shops are selected on the basis of studies concerning the requirements of communities and the criteria of satisfactory food standards. |
В настоящее время программа сельского снабжения располагает примерно 22000 кооперативных магазинов, которыми пользуются 29 млн. мексиканцев, живущих в бедности; товары, реализуемые в этих магазинах, отбираются на основе изучения спроса и с учетом требований полноценного питания. |
The aim of ICHET was to promote and facilitate the introduction of hydrogen energy technologies in developing countries through studies, applied research, training and education programmes and advisory services. |
Цель МЦВЭ заключается в том, чтобы продвигать и содейство-вать внедрению водородных энерготехнологий в развивающихся странах путем изучения, проведе-ния прикладных исследований, подготовки кадров и учебных программ и оказания консультативных услуг. |
Today we are finally opening a new centre for Talmud studies. |
мы открываем новый центр изучения Талмуда. |
In July, the Commission also noted the areas of specific research and study suggested in the report and identified a number of studies that could usefully be undertaken prior to the next meeting, subject to the availability of resources. |
Кроме того, в июле Комиссия отметила предложенные в докладе направления для конкретного исследования и изучения и определила ряд исследований, которые при наличии ресурсов полезно было бы провести до следующего раунда заседаний. |
Following application to green plant material, a half-life of about 1-2 days was obtained for trichlorfon, as shown by residue studies on cotton leaves, grass, cabbage, clover, alfalfa and lettuce. |
После нанесения на зеленую массу растений по результатам изучения остатков на листьях хлопка, траве, капусте, клевере, люцерне и салате был рассчитан период полураспада трихлорфона, составляющий 1-2 суток. |
Scientific studies were also needed to investigate the impacts and potential solutions to a range of challenges, including pollution, invasive species, coastal development and fragile ecosystems like coral reefs. |
Необходимо также проводить научные исследования в целях изучения последствий и возможных решений по целому ряду проблем, включая вопросы загрязнения, инвазивных видов, освоения прибрежных районов и уязвимых экосистем, таких как коралловые рифы. |
The samples were used for determination of nodules abundance, types, chemical and physical properties, studying of sediments underlying nodules and also for environmental studies. |
Образцы использовались для определения плотности залегания конкреций, их видов, химических и физических свойств, изучения осадков под конкрециями, а также для экологических исследований. |
As part of the Task Force's future work, these parameterizations will be updated based on additional modelling studies and will be used to explore the implications of new policy-relevant emission scenarios for 2030. |
В ходе дальнейшей работы Целевой группы эти схемы параметризации будут обновляться на основе результатов новых исследований по моделированию и использоваться для изучения последствий релевантных для политики новых сценариев выбросов на период до 2030 года. |
In 2012, the secretariat undertook a series of national studies in China, India, Indonesia and Malaysia to examine key trends, obstacles and needs with regard to women's entrepreneurship. |
В 2012 году секретариат провел серию национальных исследований в Индии, Индонезии, Китае и Малайзии с целью изучения основных тенденций, препятствий и потребностей, связанных с предпринимательством женщин. |
More research and experimental studies need to be conducted to explore the potential applications of big data in official statistics, and research may need to become a part of the statistical production process. |
Необходимо проводить более широкие аналитические и экспериментальные исследования для изучения потенциальных видов использования больших данных в официальной статистике, и исследовательская работа должна, пожалуй, стать частью процесса подготовки статистики. |
Parties might use the ideas in this annex to explore how health can be considered in their national setting, undertaking pilot studies, developing procedures to satisfy the requirements of the Protocol and drafting guidance meeting their own institutional needs and context. |
З. Стороны могут использовать мысли, изложенные в настоящем приложении, для изучения возможных методов рассмотрения вопросов здоровья в условиях их страны, проведения экспериментальных исследований, разработки процедур с целью выполнения требований Протокола и составления руководящих указаний, отвечающих их собственным организационным потребностям и условиям. |
Mom, look, I think it's great that you're chair of cinema studies, but, you know, I have a life too. |
Мама, послушай, я очень рада, что ты председатель изучения кино, но, знаешь, у меня тоже есть жизнь. |
The Board of Auditors notes that, to date, three consultancy studies have been carried out to examine the evolution of the support account and how it might develop in future. |
Комиссия ревизоров отмечает, что к настоящему времени для изучения эволюции вспомогательного счета и путей его возможного дальнейшего развития были проведены три исследования с привлечением консультантов. |
Upgrading of the database on violence through nation-wide studies and a routine information system that has been established with a view to learning more about the problem and thereby be in a position to devise more effective strategic approaches. |
Совершенствование базы данных по проблеме насилия на основании результатов общенациональных исследований и действующей системы сбора информации в целях более глубокого изучения проблемы и повышения эффективности применяемых стратегий. |
Further details are provided on studies into the various technologies and procedures that have been examined and an insight presented into how the verification of a generic facility might be approached. |
Приводится более подробная информация о результатах исследования различных технологий и процедур, ставших объектами изучения, и высказывается мнение о том, какой подход можно было бы использовать для целей проверки типового объекта. |
Mr. Sorabjee welcomed the greater involvement of regional and national institutions in undertaking studies and investigations on minority issues and providing remedies for violations of minority rights. |
Г-н Сорабджи приветствовал активизацию региональных и национальных учреждений в области проведения исследований и изучения проблем меньшинств и предоставления средств правовой защиты в связи с нарушениями прав меньшинств. |
Member States from all regions reported that the low enrolment of girls and women in scientific and technological studies was one of the main obstacles to higher-level employment in information technology. |
Государства-члены из всех регионов сообщили, что одним из главных препятствий к увеличению доли женщин среди тех, кто работает в сфере информационной технологии, является немногочисленность девочек и женщин, избирающих для изучения научно-технические дисциплины. |
In addition, the Government has launched a survey to investigate why ethnic minority youth drop out of their studies and to what extent the dropout rate is due to discrimination. |
Правительство также предприняло исследование для изучения причин отсева молодежи из числа этнических меньшинств в учебных заведениях и определения того, в какой степени этот отсев обусловлен дискриминацией. |
2011: On 9 March, the Association established the China Academic Net of United Nations Studies in Beijing, aimed at strengthening studies on the United Nations. |
2011 год: 9 марта Ассоциация учредила в Пекине китайскую сеть академических исследований Организации Объединенных Наций, направленную на расширение ее изучения. |
Please provide information about the main findings of studies on the socio-economic factors influencing women's health undertaken in 2002 and 2003 (response to recommendation 237, A/55/38) and how they have influenced government policies on the issue since then. |
Просьба рассказать об основных итогах изучения социально-экономических факторов, влияющих на здоровье женщин, которое было проведено в 2002 и 2003 годах (ответ на рекомендацию 237, А/55/38), и каким образом оно повлияло на политику правительства в этом вопросе. |
Since 2002, the university has embarked on its largest construction project since the late 1960s, with the construction of five new buildings planned for advanced research in pharmacology, engineering, aerospace, cancer studies and biotechnology. |
С 2002 года университет приступил к осуществлению ряда крупных проектов строительства пяти новых зданий для дальнейшего расширения исследований в фармакологии, инженерии, космонавтике, изучения рака и биотехнологии. |
Global Sea-Level Observing System (GLOSS): sea-level measurements in Antarctica are particularly valuable for studies of the secular trends in global sea-level. |
Глобальная система наблюдения за уровнем моря (ГЛОСС): измерения уровня моря в Антарктике имеют особую важность для изучения вековых колебаний уровня Мирового океана. |
Further studies are also required to assess the use of tax incentives to promote private investment for sustainable development, in particular in countries with economies in transition and in developing countries. |
Дальнейшего изучения требует также оценка использования налоговых стимулов для поощрения частных инвестиций на цели устойчивого развития, в частности в странах с переходной экономикой и в развивающихся странах. |
Special and additional efforts could also be directed towards strengthening national capacities for data collection and dissemination of information, research and policy studies, planning and coordination and training and advisory services. |
Кроме того, можно предпринять особые и дополнительные усилия для укрепления национальных возможностей в области сбора данных и распространения информации, проведения исследований и изучения политики, планирования и координации, а также услуг в области подготовки кадров и оказания консультативной помощи. |