(e) It was suggested that studies be undertaken on innovative approaches to raising funds; |
ё) предлагалось провести исследования в целях изучения новаторских подходов к вопросу о мобилизации средств; |
Where peace enforcement is conducted through multinational task forces outside the command and control of the United Nations, the omission of analysis of such experience would limit the value of lessons learned studies. |
Если принуждение к миру осуществляется при помощи многонациональных целевых сил, не подчиняющихся Организации Объединенных Наций и не контролируемых ею, то отсутствие анализа такого опыта может снизить пользу от изучения накопленного опыта. |
Long-term studies have also been initiated to investigate the particular problems of women as they move through the life cycle, and more of these are needed in different socio-economic and cultural settings. |
Были также начаты долгосрочные исследования для изучения особых проблем женщин, с которыми они сталкиваются на протяжении всей их жизни, и большее число этих исследований необходимо провести в различных социально-экономических и культурных условиях. |
There will be pilot studies carried out on the feasibility of collecting information on the financial statement of enterprises, intangibles, and intra-EU and extra-EU turnover. |
Планируется провести экспериментальные исследования для изучения практических возможностей сбора информации о финансовых ведомостях предприятий, нематериальных активах и внутреннем и внешнем по отношению к ЕС товарообороте. |
The report of the Gender Panel of the Commission was used in Jamaica in studies to evaluate the extent of that country's progress in this domain. |
Доклад Группы экспертов Комиссии использовался на Ямайке в ходе изучения того прогресса, которого добилась страна в этой области. |
The implementation of the Uruguay Round Agreements was at an early stage, and further studies should be conducted by independent experts to examine the operation of anti-dumping, countervailing and safeguard measures. |
Осуществление соглашений Уругвайского раунда находится на начальном этапе, и в этой связи следует провести дальнейшие исследования с привлечением независимых экспертов с целью изучения механизма применения антидемпинговых, компенсационных и защитных мер. |
To examine the potential of economic instruments, OECD has carried out studies on environmental taxes, tradable permits, deposit-refund systems, subsidies, and natural resource (water and biodiversity) pricing. |
Для изучения потенциальных возможностей экономических инструментов ОЭСР провела исследования по таким темам, как экологические налоги, переуступаемые разрешения, залоговые системы, субсидии и системы установления цен на природные ресурсы (вода и биоразнообразие). |
Special mention should be made of a broad agreement that was signed with IDB in April 1996, which has opened the way for exploring possible joint studies and programmes in a number of areas. |
Особо следует упомянуть широкое соглашение, подписанное с МАБР в апреле 1996 года и создающее основу для изучения возможностей осуществления совместных исследований и программ в ряде областей. |
It was noted that this issue had been on the agenda of the General Assembly more than once, and had been the subject of extensive reviews and studies over the years. |
В докладе отмечалось, что данный вопрос неоднократно фигурировал в повестке дня Генеральной Ассамблеи и на протяжении ряда лет являлся объектом тщательного изучения и исследований. |
UNCTAD should also conduct further studies on how the WTO could address exchange rate instability and operationalize the concept of policy space, as well as strengthen its analytical work to encourage TNCs to implement the provision of corporate social responsibility. |
ЮНКТАД должна также провести новые исследования для изучения того, каким образом ВТО могла бы содействовать решению проблемы нестабильности обменных курсов и внедрению в практику концепции пространства для маневра в политике, а также активизировать свою аналитическую работу для поощрения ТНК к соблюдению положения о социальной ответственности корпораций. |
Participants agreed that the Office for Outer Space Affairs should pursue the possibility of identifying fellowship opportunities for students from developing countries to undertake studies in space law. |
По мнению участников, Управлению по вопросам космического пространства следует изучить возможность выявления источников предоставления стипендий студентам из развивающихся стран для изучения космического права. |
Additionally, numerous Polish universities launch postgraduate studies in European law and human rights., information on the preparation of the report was placed on the website of the Ministry of Interior and Administration when launching its drafting. |
В дополнение к этому во многих польских вузах существуют аспирантские программы изучения европейского права и прав человека., то информация о подготовке доклада была размещена на вебсайте министерства внутренних дел и администрации в момент начала его составления. |
Instead of using the traditional polar stereographic projection, adequate for studies of transport to northern areas and the Arctic, it is proposed to change to geographical coordinates that support better global scale applications. |
Вместо использования традиционной полярно-стереографической проекции, которая подходит для изучения переноса в северные районы и Арктику, предлагается изменить географические координаты, с тем чтобы обеспечить возможность более эффективного применения в глобальном масштабе. |
The Committee wondered if any research, analysis and studies had been conducted on the basis of the data and statistics collected through the Project to Support Women's Economic Activities. |
Комитет хотел бы знать, проводились ли на основе информации и статистических данных, собранных в рамках Проекта поддержки экономической деятельности женщин, какие-либо обследования, анализы или изучения. |
Funding assistance is available to official language minority and disadvantaged groups or individuals for case development, case research, impact studies, and for legal costs of taking a case to court. |
Финансовая помощь оказывается меньшинствам, языки которых являются официальными, группам, находящимся в уязвимом положении, и отдельным лицам для подготовки дел, проведения связанных с ними исследований, изучения последствий и для покрытия судебных издержек, связанных с передачей дела в суд. |
The Workshop provided an overview of the United Nations treaties and principles on outer space, examined and compared various aspects of existing national space laws and considered opportunities for university-level studies in space law. |
На Практикуме был сделан обзор договоров и принципов Организации Объединенных Наций в области космоса, проанализированы и сопоставлены различные аспекты действующего национального законодательства по космосу, а также рассмотрены возможности для изучения космического права в системе высшего образования. |
This should take the form of practical guidelines on private housing finance instruments based on studies of selected housing finance models available in the ECE countries. |
Это примет форму практических руководящих принципов по инструментам частного жилищного финансирования на основе изучения нескольких моделей финансирования жилищного строительства, использующихся в странах ЕЭК. |
Suggestions were made for a series of studies to be discussed at the working group's future meetings and on ways of improving the system used to supervise the activities of transnational corporations. |
Был предложен целый ряд тем для изучения с целью обогатить последующие обсуждения в рамках рабочей группы и укрепить систему контроля за деятельностью транснациональных корпораций. |
In some countries in Asia, commissions or committees on irregular migrant workers have been set up to undertake studies on occupation and employment structures to determine if irregular migrants could fill the vacancies in the labour market. |
В некоторых странах в Азии созданы комиссии или комитеты по нелегальным трудовым мигрантам для изучения структур их трудоустройства и рода занятий, чтобы выяснить, могут ли нелегальные мигранты заполнить свободные ниши на рынке труда. |
The importance of the active participation of indigenous peoples in the early planning stages of development, including the establishment of local criteria for environmental, social and cultural impact studies, is paramount to successful developmental processes. |
Для успешного осуществления процессов развития важнейшее значение имеет активное участие коренных народов уже на первоначальных стадиях планирования разработок, включая установление местных критериев для изучения экологического, социального и культурного воздействия. |
Another contribution considered that the working group itself already constituted a follow-up mechanism and that it should remain in place to examine studies and country experiences and monitor the implementation of the conclusions of United Nations conferences. |
Другой выступавший высказал мнение о том, что сама Рабочая группа уже представляет собой механизм последующих действий и что она должна быть сохранена в целях изучения результатов исследований и опыта стран и контроля за реализацией решений, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций. |
(e) The right to continue studies in order to acquire greater knowledge of the occupation one has chosen; |
е) право на продолжение учебы для более глубокого изучения выбранной профессии; |
Lastly, the measures described should include studies and research on all forms of violence in order to understand the causes and take measures to wipe it out. |
И наконец, в рамках указанных мер необходимо содействовать проведению анализов и исследований в отношении всех форм насилия в целях изучения их причин и обеспечения возможностей для принятия мер по искоренению такого насилия. |
With regard to an exhaustive diagnosis on past experiences, most reports state that evaluations and studies of pre-transition activities in the field of controlling desertification and land degradation were carried out before the start of NAP formulation. |
Что касается всестороннего изучения прошлого опыта, то в большинстве докладов сообщается о том, что оценки и исследования предшествующей переходу деятельности в области ограничения опустынивания и деградации земель были проведены до начала подготовки НПД. |
He suggested that future studies and seminars be conducted in the Commonwealth of Independent States and Baltic countries in order to investigate different approaches to protecting minorities. |
В целях изучения различных подходов к вопросу защиты меньшинств он предложил в будущем провести исследования и семинары в странах Содружества Независимых Государств и в прибалтийских странах. |