DNA sequencing and genetic drift studies reaffirm that the gray wolf shares a common ancestry with the domestic dog (Canis lupus familiaris). |
Кроме того, как показывают результаты изучения последовательности ДНК и дрейфа генов, является прямым предком домашней собаки, которая обычно рассматривается как подвид волка (Canis lupus familiaris). |
Research and studies will be built upon a concerted effort of reflection by Governments, non-governmental organizations, experts and the academic community. |
Основой для изучения и исследований будут служить согласованные интеллектуальные усилия правительств, неправительственных организаций, экспертов и научных кругов. |
A considerable number of the requests appeared not to be based on precise data resulting from studies in the field but rather to reflect approximate estimates. |
Значительное число запросов не основывается, как представляется, на точных данных, являющихся результатом изучения обстановки на месте, а скорее отражают приблизительные подсчеты. |
The project started with a series of background studies to account for the special characteristics, problems and conflicts of the area that motivate the institution of confidence- and security-building measures and arms control. |
ЗЗ. Осуществление проекта было начато с проведения серии базовых исследований в целях изучения особых характеристик этого района, его проблем и проходящих в нем конфликтов, которые обусловливают необходимость установления мер укрепления доверия и безопасности (МДБ) и контроля над вооружениями. |
Regional meetings and studies are being prepared on obstacles that States may encounter in considering the ratification of international human rights instruments and on the issue of reservations. |
Осуществляется подготовка региональных совещаний и проведение исследований для изучения препятствий, с которыми могут сталкиваться государства при рассмотрении вопроса о ратификации международных договоров по правам человека, а также изучения вопроса об оговорках. |
IAEA supports studies involving isotopic and nuclear techniques to study retrospective conditions (climate, sea-level, pollution) and to provide time scales for small islands evolution. |
МАГАТЭ оказывает поддержку исследованиям, проводимым на основе использования методики изотопного анализа и ядерной технологии в целях изучения ретроспективных условий (климата, уровня моря, загрязнения) и разработки временных шкал эволюции малых островов. |
Special studies to examine human development issues will be undertaken at different stages of the projects, thus leading to a continuous learning process. |
На различных стадиях осуществления проектов будут предприняты специальные исследования для изучения вопросов развития людских ресурсов, что приведет к процессу непрерывного получения информации. |
As part of international cooperation, studies were carried out in order to understand the life style of certain groups and, through the appropriate assistance, to encourage their endogenous development. |
В рамках международного сотрудничества проводятся исследования в целях изучения жизненного уклада некоторых групп и содействия, посредством оказания надлежащей помощи, их самостоятельному развитию. |
In view of the many technical and methodological issues still waiting for further elaboration the meeting recognized the desirability of initiating more specific projects or studies. |
С учетом того, что многие технические и методологические вопросы по-прежнему требуют дополнительного изучения, участники признали желательность разработки осуществления проектов или исследований по конкретным вопросам. |
In upper secondary school religious studies belong to the eight core subjects, which means that pupils cannot be liberated from the education in this subject. |
В старших классах средней школы занятия по религии входят в число восьми основных предметов, что означает, что учащиеся не могут быть освобождены от изучения этого предмета. |
He also highlighted some recent activities with regard to humanitarian financing studies, the migration and asylum nexus, and collaboration with NGO partners. |
Он осветил также некоторые направления деятельности в последнее время, касающиеся изучения финансирования гуманитарной деятельности, взаимосвязей между миграцией и предоставлением убежища и сотрудничества с партнерами среди НПО. |
The satellite will assist in gathering data for seismic and soil studies, meteorological information, surveillance of oil pipelines and monitoring of air space. |
Спутник будет содействовать сбору информации для изучения сейсмических колебаний и грунта, метеорологических данных, наблюдению за нефтяными трубопроводами и мониторингу воздушного пространства. |
The long-term studies for fine PM indicated an increase in risk of all-cause mortality by 6% per 10 µg m-3. |
В результате долговременного изучения тонкодисперсных ТЧ сделан вывод о повышении общего риска смертности примерно на 6% на каждые 10 мкг м-3. |
For studies of long-term climate trends sufficient accuracy, resolution, spatial and temporal coverage of the parameter is required, since only small variations are expected over the lifetime of an instrument. |
Для изучения долговременных тенденций изменения климата требуется обеспечение достаточной точности, разрешения и пространственно-временного охвата соответствующего параметра, поскольку за срок службы какого-либо прибора можно ожидать лишь небольших вариаций. |
The report will include recommendations for the future, based on literature studies and discussions with researchers in possession of cutting-edge knowledge on these new technologies. |
Доклад будет включать в себя рекомендации по будущей деятельности на основе изучения соответствующей литературы и обсуждений с исследователями по вопросам приобретения передовых знаний об этих новых технологиях. |
Alternatively the Sixth Committee could centre its studies on transitional justice at the national level, since that was an essential issue for societies striving to emerge from conflict. |
В качестве альтернативы Шестой комитет может сделать предметом изучения переходные механизмы правосудия на национальном уровне, поскольку это важнейший вопрос для обществ, преодолевающих последствия конфликта. |
Controlled human exposure studies of short-term responses of persons with and without asthma to NO2 have not been carried out. |
Исследования контролируемого воздействия на человека для изучения краткосрочной реакции лиц, страдающих и не страдающих астмой, на NO2 не проводились. |
The studies had also led to institutional changes in some countries and inter-ministerial task forces had been established to examine the issues. |
Кроме того, исследования способствовали осуществлению институциональных изменений в некоторых странах, и для изучения существующих вопросов были созданы межминистерские целевые группы. |
Comparing baseline study findings with results of similar studies in other countries; |
сопоставления результатов изучения фоновых условий окружающей среды с результатами аналогичных исследований в других странах; |
In Lesotho, studies are being conducted into relations between poverty and environmental degradation; a household survey will be conducted to map poverty. |
В Лесото проводятся исследования для изучения взаимосвязи между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды; будет проведено обследование домохозяйств для получения представления о масштабах нищеты. |
Some of the more important concepts summarized below are based on background studies on this topic undertaken to review these mechanisms thoroughly (see also box 2). |
Некоторые из наиболее важных концепций, о которых кратко говорится ниже, основаны на предварительных исследованиях по этому вопросу, которые были предприняты для тщательного изучения этих механизмов (см. также вставку 2). |
Sociocultural studies related to attitudes and behaviour were conducted, and youth were targeted through school education, extra-curricular activities and out-of-school activities. |
Были проведены исследования социально-культурного характера в целях изучения отношения и поведения людей, а молодежь была охвачена соответствующими мероприятиями в рамках школьной учебной программы, а также внеклассной и внешкольной работы. |
Two countries have agreed to finance short-term feasibility studies as precursors for migration to the latest version of the system. |
Две страны согласились финансировать краткосрочные технико-экономические обоснования с целью изучения возможностей перехода к самой последней версии этой автоматической системы. |
The recommendations were derived from the national-level studies and the workshop deliberations, highlighting regional examples of good practices in reducing maternal mortality that could serve as references for intercountry learning and emulation. |
Эти рекомендации были сделаны на основе исследований национального уровня и дискуссий на практикуме с выделением региональных примеров передовой практики в области сокращения материнской смертности, которые могли бы послужить в качестве образцов для межстранового изучения и дублирования. |
To disregard PM2.5 was not justified from a health perspective, as many recent studies had indicated the relationship between PM2.5 concentrations and health impacts. |
Отказываться от изучения ТЧ2,5 неоправданно с точки зрения охраны здоровья населения, поскольку во многих новейших исследованиях указывается на взаимосвязь между концентрациями ТЧ2,5 и воздействием на здоровье человека. |