In the meantime, we are asking everyone to stay calm, and to go about your lives as normal. |
В то же время, мы просим сохранять спокойствие, и жить обычной жизнью. |
Yes, but they have to do it every single day to stay alive. |
Да, но они должны убивать каждые два дня, если хотят жить. |
Very, generous of you, letting a stranger come and stay with us. |
Очень великодушно с твоей стороны просто так взять и пригласить к нам жить чужую женщину. |
Well, as much as I would like to stay, my grandma just texted me that the condo didn't accept anyone under seventy five. |
В общем, как сильно я ни хотел бы остаться - бабушка только что написала мне, что не пускает к себе жить никого младше 75. |
And I was just wanting to say that... I hope we can stay really close friends once we live on opposite sides of the country. |
И я просто хотела сказать, что надеюсь, мы останемся близкими друзьями, хоть и будем жить на разных концах страны. |
Are you the guy who is supposed to stay with her? |
Так значит, ты тот парень, с которым она собиралась здесь жить? |
It's perfect for a writer's office, and then you can stay there whenever you're in the city. |
Это идеальное место для того, чтобы писать. А ты будешь тут жить, когда приезжаешь. |
I wanted our home back, so I'm going to live there, and the two of you, you can stay here together and rot. |
Я хотел вернуть наш дом, я собираюсь жить там а вы двое, можете остаться здесь вместе и сгнить. |
I can understand if you choose to stay with your aunt and uncle but if you ever wanted a different home... |
Я пойму, если ты прёдпочтешь остаться жить у тети и дяди но ёсли ты когда-нибудь захочёшь пожить в ином домё... |
The hostel is designed for 12 women, for a stay period of 3 months per person. |
Это общежитие рассчитано на прием 12 женщин, каждая из которых может жить в нем в течение трех месяцев. |
It also includes creating an environment that respects their desire to stay with families and reside within the communities of their choice with the maximum possible independence. |
Это также включает создание условий, при которых уважается их желание оставаться в семьях и жить в районах по их выбору с максимально возможной самостоятельностью. |
In late autumn 2004, they decided to stay year-round in Jebrail, while their families remain in Goris. |
В конце осени 2004 года они решили остаться на год в Джебраиле, в то время как их семьи продолжают жить в Горисе. |
For example, in Nepal, parents fear likely social stigma if adult daughters (past 18 years) stay at home. |
Например, в Непале родители опасаются подвергнуться общественному порицанию, если взрослая (старше 18 лет) дочь продолжит жить в их доме. |
But since I've somehow managed to stay alive, I want to live the right way. |
Но так как я тот, кому удалось остаться в живых, я хочу жить правильно. |
so it won't die immediately, but stay alive... |
чтобы не погибла, и оставалась жить... |
In the meantime, where shall you stay? |
Между прочим, где ты думаешь жить? |
when we arrive to Cleveland, where will we stay? |
Вилли, а когда мы приедем в Кливленд - где мы будем жить? |
What's wrong with a nice place to stay? |
Что плохого в том, чтобы жить в приличном месте? |
Aunty, how can I stay with two guys? |
Тетя, как я могу жить с двумя парнями? |
You'll be gone like all the others. I'll have to stay. |
Ты умрешь как все остальные, а я останусь жить. |
Or can you come stay with family? |
Или... тебе можно жить у родственников? |
And all we really wanted to do was get married and stay together, but we had to wait. |
Все, что мы тогда хотели, это пожениться и жить вместе, но надо было ждать. |
We'll stay together right across the White House! |
Будем жить вместе прямо напротив Белого дома! |
What I say you had to do to stay here? |
Что я говорил тебе делать, чтобы жить здесь? |
Well, it was an adjustment with him wanting to stay at your house and all. |
Ну, вы же согласились, что он хочет остаться жить у вас дома и все такое. |