It threatens to grow beyond control if it is not resolved as a matter of urgency, especially because it could spread, in a domino effect, which would endanger the stability and security of the entire subregion, as the Inter-Agency Mission rightly observed. |
Она грозит выйти из-под контроля, если ее срочно не урегулировать, тем более что она может распространиться дальше, подобно «эффекту домино», что поставило бы под угрозу стабильность и безопасность всего субрегиона, как было верно отмечено Межучрежденческой группой. |
Concerning the area surrounding the Republic of Macedonia, I would focus on the huge humanitarian crisis that took place in South-Eastern Europe and the heavy consequences which jeopardized the stability and security of the Balkans and beyond in Europe. |
Если говорить о районе, в котором расположена Республика Македония, то я хотел бы обратить внимание на разразившийся в Юго-Восточной Европе катастрофический гуманитарный кризис, крайне серьезные последствия которого подвергли значительной опасности стабильность и безопасность Балканского региона и европейских стран, расположенных за его пределами. |
We welcome the intention to begin the national dialogue led by the President of the Republic, as referred to in the ministerial declaration and to consolidate the sovereignty, stability and security of the Lebanese State. |
Мы приветствуем упомянутое в декларации министров намерение начать под руководством президента Республики национальный диалог и укреплять суверенитет, стабильность и безопасность ливанского государства. |
(b) the characteristics of stability and stabilization systems ensuring the safety of the craft when operating during the dynamic lift phase and the transition phase; |
Ь) характеристик остойчивости и систем стабилизации, обеспечивающих безопасность при эксплуатации судна в неводоизмещающем режиме и в переходном режиме, |
While food security meant guaranteed access to nutritious, culturally acceptable and fairly priced nourishment, food sovereignty constituted the development of the national capacity to ensure production, availability and stability in the population's food supply. |
В то время как продовольственная безопасность означает гарантированный доступ к имеющему высокую пищевую ценность, приемлемому в культурном отношении и справедливому с точки зрения цен питанию, продовольственная независимость представляет собой развитие национального потенциала в целях обеспечения эффективного производства, наличия продуктов питания и стабильности в снабжении ими населения. |
With respect to the area known as micro-disarmament, the steps taken by the United Nations to control arms transfers and the illegal traffic in arms, which undermine regional stability, are appropriate ones. |
Что касается области, известной как "микроразоружение", то здесь Организацией Объединенных Наций были предприняты правильные шаги в направлении обеспечения контроля за поставками оружия и незаконным оборотом оружия, подрывающими региональную безопасность. |
Despite the many challenges to Kuwait and the crises in the region, he successfully led our country with his wise vision and policies and maintained the sovereignty, stability and security of our country. |
Несмотря на многочисленные сложные проблемы, с которыми пришлось сталкиваться Кувейту, и кризисы в регионе, эмиру - благодаря его мудрой, проницательной и дальновидной политике - удавалось успешно руководить страной и сохранять суверенитет и поддерживать стабильность и безопасность нашей страны. |
It was NATO's job to ensure the country's stability and security, and thus NATO's weak General Secretary and the European allies, especially Germany and France, share the responsibility for the worsening situation. |
Миссия НАТО состояла в том, чтобы обеспечить стабильность и безопасность страны, и поэтому слабый Генеральный Секретарь НАТО и европейские союзники, в особенности Германия и Франция, разделяют ответственность за ухудшающееся положение. |
Your summit, I am convinced, is aware of the crucial importance of working to bridge the gap which now separates the African continent from the developed world, since if this gap persists it is liable to undermine balance, stability and security in the world. |
Я убежден, что участники вашей встречи на высшем уровне осознают насущную потребность работы по устранению того разрыва, который отделяет сегодня африканский континент от развитого мира, поскольку сохранение этого разрыва чревато опасностью подорвать равновесие, стабильность и безопасность во всем мире. |
At the Budapest meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was well advised to appeal to the leading industrially developed countries of Europe that have linked their future to purely economic factors not to ignore the questions of economic stability and security. |
Не случаен в этой связи прозвучавший на Будапештском саммите СБСЕ призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали к ведущим промышленно развитым странам Европы, связывавшим свое будущее с чисто экономическими факторами, не игнорировать такие вопросы, как экономическая стабильность и безопасность. |
The Council appreciates the steps being taken to fill posts with nationals of member States and to facilitate the movement of national manpower among GCC affirms the importance of pursuing population policies that will ensure the homogeneity, stability and security of the peoples of member States. |
Он выразил удовлетворение по поводу мер, принятых государствами-членами для "закрепления на местах" видов занятости и содействия перемещению трудовых ресурсов в пределах их границ, и вновь подтвердил важность того, чтобы государства-члены проводили политику, гарантирующую интеграцию, стабильность и безопасность их народов. |
I, for one, am optimistic that the legacy of conflict and confrontation could be surmounted at long last, and stability, peace and security can finally be established in the region. |
Я, например, отношу себя к числу оптимистов, и считаю, что наследие конфликта и конфронтации будет в конечном счете ликвидировано, и в регионе будут обеспечены стабильность, мир и безопасность. |
So independence is a realistic option. Indeed, some might say it is the only option that will bring lasting stability and security not only in Kosovo, but in the wider region. |
Более того, некоторые могли бы сказать, что это единственный вариант, с помощью которого прочную стабильность и безопасность можно будет установить не только в Косово, но и в окружающем его регионе. |
Largely independent of education or family, those Americans who did value stability and security could grasp it in the form of jobs with "a future." |
В значительной степени вне зависимости от уровня образования или семейного статуса, те американцы, которые ценили стабильность и безопасность превыше всего, могли получить их в виде работы "с перспективой на будущее". |
To conclude, we view the relations between Timor-Leste and its neighbours - particularly Indonesia and Australia - as very important factors in its overall situation, particularly for its security, stability and development. |
В заключение я хотел бы отметить, что мы рассматриваем отношения между Тимором-Лешти и его соседями - в особенности Индонезией и Австралией - в качестве чрезвычайно важных факторов, оказывающих влияние на ситуацию в целом, и на безопасность, стабильность и развитие в особенности. |
It is only in that understanding that we will be able to halt the devaluation of the understanding of the concepts of peace, security, stability and development that are sacred to the peoples of our States and ensure that our world can be truly safe. |
Только при таком понимании мы сможем остановить девальвацию понятий, священных для народов наших государств - мир, безопасность, стабильность, процветание, - и на практике сделать наш мир безопасным. |
Iron carbonation has appeared on the ceiling of the ramp of the E Building underground garage, which will affect the stability of the concrete structure and thus the safety of the users ($271,100); |
На потолке рампы подземного гаража здания Е появились признаки коррозии металла, которая повлияет на стабильность бетонной структуры, что поставит под угрозу безопасность пользователей (271100 долл. США); |
Assemblies and demonstrations that harm the security of the State, violate social stability, order, soundness of society and morality and encroach upon other people's rights and freedom are prohibited. |
Разрешено проводить лишь мирные митинги и демонстрации, запрещены митинги и демонстрации, нарушающие государственную безопасность, разлагающие социальную стабильность, общественный порядок, здоровое общество и моральную чистоту, посягающие на право и свободу других людей. |
Stability and security arise simultaneously. |
Одновременно укрепляются стабильность и безопасность. |
Can we allow this situation of deadlock to continue, to become further bogged down to the extent of imperilling security, stability and peace in the world, indeed the trust that international public opinion places in multilateralism? |
Можем ли мы позволять, чтобы такая ситуация затора продолжалась и впредь и еще больше отягощалась, да еще в такой мере, что это ставило бы под угрозу безопасность, стабильность и мир на планете, да и то доверие, которое возлагает международное общественное мнение на многосторонность. |
The State's endeavours in this regard have included sending in 10,243 highly trained and qualified members of the police provided with all the necessary equipment, gear and supplies to ensure conditions of security, protection and stability for all citizens in Darfur; |
Усилия, предпринятые государством в этой связи, включали в себя направление 10243 хорошо подготовленных и высококвалифицированных сотрудников полиции, оснащенных всем необходимым, и вспомогательного персонала для обеспечения условий, благодаря которым всем гражданам в Дарфуре будут гарантированы безопасность, защита и стабильность. |
(c) Highlighted that energy and food security are linked and acknowledged the challenge of achieving both food security and energy security, considering the four dimensions of food security (availability, access, stability and utilization); |
с) подчеркнул, что энергетика и продовольственная безопасность тесно связаны друг с другом и признал, что одновременное обеспечение и продовольственной, и энергетической безопасности представляет собой весьма непростую задачу, учитывая все четыре измерения продовольственной безопасности (наличие, доступ, стабильность и использование продовольствия); |
Stability and security are the prerequisites of economic growth, which in turn enables Singaporeans to be fed, housed and educated. |
Стабильность и безопасность - необходимые условия экономического роста, который, в свою очередь, позволяет сингапурцам питаться, иметь крышу над головой и получать образование. |