The Government of Lebanon has joined in this effort, convinced of the value of the peace process, in order to bring about stability and security in its bloodied homeland. |
Убежденное в достоинствах мирного процесса, правительство Ливана присоединилось к этим усилиям, с тем чтобы установить стабильность и безопасность на своей многострадальной родине. |
In its consideration of the urgent need of restoring peace, stability and security in Rwanda and Burundi respectively, the African Group, |
С учетом срочной потребности восстановить мир, стабильность и безопасность соответственно в Руанде и Бурунди Группа африканских государств |
Rising crime was impairing the development process, the social fabric and general well-being, challenging legitimate Governments, exacerbating flashpoints of conflict and eroding public institutions, thus threatening stability and the rule of law, and undermining security within and between States. |
Рост преступности препятствует процессу развития, подрывает общественные устои и общее благосостояние, бросает вызов законным правительствам, усугубляет конфликты и разъедает государственные институты, угрожая тем самым стабильности и верховенству закона и подрывая безопасность в самих государствах и в отношениях между ними. |
Such problems can be resolved only by applying the principles of justice and equity, which are the only means of creating a world wherein security, stability and prosperity may prevail. |
Такие проблемы могут быть решены только на основе принципов справедливости и равноправия, которые являются единственными средствами созидания мира, в котором воцарились бы безопасность, стабильность и процветание. |
With regard to our region, it was in June 1991 that the Organization of African Unity established a new mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts, with a view to addressing issues concerning peace, stability and security on the continent. |
Что касается нашего региона, то в июне 1991 года Организация африканского единства создала новый механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов с целью решения вопросов, затрагивающих мир, стабильность и безопасность континента. |
May the peace-keeping operation there bring stability and security so that Haitians, in their renewed unity, can work together to rebuild a free and prosperous nation. |
Пусть операции по поддержанию мира там принесут стабильность и безопасность, чтобы гаитяне в условиях вновь обретенного единства могли совместно трудиться для восстановления свободной и процветающей страны. |
In short, the European Community and its member States deem it worthwhile for the Mediterranean countries to cooperate more closely on the basis of principles and measures capable of strengthening stability and security and encouraging economic, social and cultural progress. |
Короче говоря, Европейское сообщество и его государства-члены считают целесообразным, чтобы страны Средиземноморья более тесно сотрудничали друг с другом на основе принципов и мер, способных укрепить стабильность и безопасность и содействовать экономическому, социальному и культурному развитию. |
However, a more active role by European countries in the events unfolding in the territory of the former Soviet Union would help to strengthen stability and security throughout Europe and the world at large. |
В то же время более активная роль европейских стран в событиях, происходящих на территории бывшего Советского Союза, может укрепить стабильность и безопасность во всей Европе и во всем мире. |
It is undeniable that the way these rights are dealt with has a decisive influence not only on stability in the CSCE region but also on international peace and security. |
Не может быть сомнения в том, что форма обеспечения этих прав оказывает решающее воздействие не только на стабильность региона СБСЕ, но и на международный мир и безопасность в целом. |
We must all acknowledge, in spirit and in actions, that the benefits of a comprehensive settlement will be far-reaching: not only for peace, stability and ultimately prosperity for the region, but also as a significant contribution to global security. |
Все мы должны подтвердить и духом, и делами, что благоприятные результаты всеобъемлющего урегулирования будут иметь далеко идущие последствия: для мира, стабильности и в конечном итоге процветания региона, а также внесут важный вклад в глобальную безопасность. |
This is a matter of the greatest importance because the security of small countries has become the key to the stability of each region and of the overall international system. |
Это вопрос имеет огромное значение, ибо безопасность малых государств становится ключевым фактором в обеспечении стабильности каждого региона и международной системы в целом. |
Although there was no evidence that these attacks originated from inside Kosovo, KFOR troops intensified their normal patrolling activities in the boundary area in an effort to further enforce stability and security. |
Хотя нет никаких доказательств того, что эти покушения совершены с территории Косово, военнослужащие СДК активизировали плановое патрулирование в пограничном районе с целью обеспечить большую стабильность и безопасность. |
This has seriously undermined the peace and security of many countries and will increasingly threaten not only their stability but that of international peace and security. |
Это серьезно подрывает мир и безопасность многих стран и все больше угрожает не только их стабильности, но и международному миру и безопасности. |
The desire to ensure maximum stability in the Great Lakes region since instability in any neighbouring country directly impinges on our own security and economic resources. |
желание обеспечить максимальную стабильность в районе Великих озер, поскольку нестабильность в любой соседней стране непосредственно затрагивает нашу собственную безопасность и экономические ресурсы. |
He emphasized that the Secretary-General's report recommended extending the Mission's mandate for another year to help Haiti move through the transitional period and to ensure stability and security. |
Он подчеркнул, что в докладе Генерального секретаря рекомендовалось продлить мандат этой Миссии еще на год, с тем чтобы помочь Гаити завершить переходный период и обеспечить стабильность и безопасность. |
It is imperative that the good will demonstrated at Wye Plantation be translated into scrupulous implementation of the commitments made by both sides, thereby rebuilding confidence and raising new hope for peace, stability and security for all in the region. |
Необходимо, чтобы добрая воля, продемонстрированная в Уай Плантейшн, воплотилась в скрупулезное выполнение обязательств, принятых обеими сторонами, что укрепит доверие и возродит надежду на мир, стабильность и безопасность для всех людей в этом регионе. |
Our century is drawing to a close with a revitalization of institutions upon which we can build the three pillars of stability: prosperity, security and respect for fundamental freedoms. |
На закате нынешнего столетия мы наблюдаем возрождение институтов, опираясь на которые мы можем воздвигнуть три столпа стабильности: процветание, безопасность и уважение основных свобод. |
The Russian and Egyptian sides express their conviction that a lasting and comprehensive peace, stability and security must be guaranteed in the Middle East together with opportunities for the prosperity of all peoples living there. |
Российская и египетская стороны выражают убеждение, что на Ближнем Востоке должны быть обеспечены прочный и всеобъемлющий мир, стабильность, безопасность, возможности для процветания проживающих здесь народов. |
A nuclear-weapon-free zone contributes to the propitious international climate in which the attainment of general and complete disarmament becomes more feasible; it is aimed at strengthening international peace and security and enhancing regional stability. |
З. Зона, свободная от ядерного оружия, способствует формированию благоприятного международного климата, в котором достижение цели всеобщего и полного разоружения становится более реальным; она призвана упрочить международный мир и безопасность и укрепить региональную стабильность. |
The following tasks were defined in it: stability of young families, creation of conditions for the support of employment, development of talented peoples, use of spare time, support of civic associations and social security. |
В ней были определены следующие задачи: стабильность молодых семей, создание условий для поддержки занятости, развитие талантов среди населения, использование свободного времени, поддержка гражданских ассоциаций и социальная безопасность. |
The Executive Committee condemned all acts which posed a threat to the personal security of refugees and asylum-seekers, and also those which might endanger the safety and stability of States. |
Исполнительный комитет осудил все акты, угрожающие личной безопасности беженцев и лиц, ищущих убежище, а также действия, которые могут поставить под угрозу безопасность и стабильность государств. |
Food security, climatic stability, freshwater security and the health needs of humans all directly depend upon maintaining and using the world's biological diversity. |
Продовольственная безопасность, устойчивость климата, безопасность ресурсов пресной воды и удовлетворение санитарно-гигиенических потребностей человека - все это непосредственно зависит от сохранения и возможности использования мирового биологического разнообразия. |
Emphasizing that stability and security are a precondition for the continuation of the necessary process of economic and democratic reform in all States of the former Soviet Union, |
подчеркивая, что стабильность и безопасность являются предпосылкой продолжения необходимого процесса экономических и демократических реформ во всех государствах бывшего Советского Союза, |
Such a federation, becoming a member of the European Union, will thrive at home and abroad, enjoying genuine peace, stability and security, based on international law and legality. |
Такая федерация, став членом Европейского союза, будет процветать внутри страны и на международной арене, в ней воцарятся подлинный мир, стабильность и безопасность на основе международного права и законности. |
The Albanian Government thinks that the process of discussion and definition of the status of Kosovo has to take into consideration some basic elements which will undoubtedly produce a long-term solution that would have a positive impact on stability, peace and security in the region. |
Правительство Албании считает, что процесс обсуждения и определения статуса Косово должен учитывать некоторые основные элементы, которые, несомненно, приведут к долгосрочному решению, которое окажет позитивное влияние на стабильность, мир и безопасность в регионе. |