Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Stability - Безопасность"

Примеры: Stability - Безопасность
There are strong forces at work which obstruct early action - forces hiding behind arguments about sovereignty, public opinion and national interest; forces defining security as stability and order, rather than dealing with the underlying causes of conflicts. Существуют мощные силы, которые мешают принять меры на ранних этапах, силы, которые прикрываются доводами о суверенитете, общественном мнении и национальных интересах; силы, которые считают, что безопасность заключается в обеспечении стабильности и порядка, а не в устранении коренных причин конфликтов.
We believe that a leading role of NATO is indispensable in this process and that the stability and security in the south-east of Europe will be an additional rationale behind Croatia's accession to the Partnership for Peace and, in the foreseeable future, to NATO membership. Мы считаем, что руководящая роль НАТО в этом процессе является непременным условием и что стабилизация и безопасность на юго-востоке Европы послужит дополнительным основанием для присоединения Хорватии к Партнерству ради мира и для вступления в члены НАТО в обозримом будущем.
At the same time, the Lebanese Government, reflecting the convictions of the Lebanese people in all their policies, affirms that establishing justice by uncovering the truth and punishing all the murderers will help to enhance stability and security in Lebanon and throughout the region. При этом правительство Ливана, которое в своей политике пытается учитывать все чаяния ливанского народа, считает, что торжество правосудия, установление истины и наказание убийц поможет укрепить стабильность и безопасность в Ливане и во всем регионе.
In this democratic spirit, we believe that our security is bound by the stability in the region; that our neighbours' strength is our own strength. Следуя духу демократии, мы считаем, что безопасность нашей страны зависит от стабильности в регионе и что сила наших соседей - это наша сила.
With regard to the right to adequate housing, housing is a basic human need and, consequently, the State has shown particular concern for the housing sector in order to provide appropriate housing that ensures the safety, stability, physical comfort and mental tranquillity of families. Что касается права на достаточное жилище, то жилище является одной из основных потребностей человека и, следовательно, государство проявляет особую заботу о жилищном секторе, для того чтобы создать надлежащие жилищные условия, обеспечивающие безопасность, стабильность, физический комфорт и душевное спокойствие семей.
They examined strategies to manage the prevailing natural hazards and thereby ensure food security and social stability, by arresting land degradation, minimizing the effects of drought and insect infestations, desertification control, better food and epidemic management. Участники рассмотрели стратегии ликвидации последствий преобладающих стихийных бедствий, что должно обеспечить продовольственную безопасность и социальную стабильность на основе предупреждения деградации земель, сведения до минимума последствий засухи и нашествий насекомых, борьбы с опустыниванием, улучшения качества продовольствия и ликвидации эпидемий.
Mr. AL-RUMAIHA (Qatar) said that, on the threshold of a new millennium, the idea had arisen of establishing a new world order which would ensure peace, security, development, stability and prosperity for all mankind. Г-н АР-РУМИХИ (Катар) говорит, что на пороге нового тысячелетия как никогда актуальной становится идея установления нового мирового порядка, обеспечивающего мир, безопасность, развитие, стабильность и благополучие для всего человечества.
It recognizes the responsibility of all States to contribute to stability and prosperity in the Mediterranean region, and reaffirms, inter alia, that security in the Mediterranean is closely linked to European security. В нем признается ответственность всех государств за содействие стабильности и процветанию в Средиземноморском регионе и среди прочего подтверждается, что безопасность в Средиземноморье тесно связана с европейской безопасностью.
The United Nations and its various organs had an important role to play in that field and should therefore enjoy the full support of all members of the international community in order to strengthen security, stability and the spirit of cooperation at the global level. ООН и ее различные органы должны играть важную роль в этой области и должны в этой связи получать полную поддержку со стороны всех членов международного сообщества, с тем чтобы они могли укреплять безопасность, стабильность и дух сотрудничества во всем мире.
Finally, I wish to express the hope that the international community will come together in solidarity to encourage a resumption of the Middle East peace process so as to bring about stability in that region and hence international peace and security. В заключение я хотел бы выразить надежду, что международное сообщество объединит свои усилия, направленные на возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке, с тем чтобы стабилизировать обстановку в этом регионе и, соответственно, укрепить международный мир и безопасность.
My delegation believes that this issue - the issue of missiles, including anti-missile systems - is one which requires careful consideration and possible negotiations for a regime capable of establishing international and regional stability and security in this regard. И моя делегация полагает, что эта проблема - проблема ракет, включая противоракетные системы, - относится к числу тех, которые требуют тщательного рассмотрения, а возможно, и переговоров в плане режима, способного обеспечить международную и региональную стабильность и безопасность в этом отношении.
The cultivation and production of and the trafficking in narcotic drugs in Afghanistan pose another daunting challenge that not only adversely affects that country's economic reconstruction and undermines its stability and security, but also poses serious threats to the whole region and to the entire international community. Выращивание опиумного мака, производство наркотиков и наркоторговля в Афганистан являются еще одной серьезной проблемой, не только отрицательно влияющей на восстановление экономики этой страны и подрывающей ее стабильность и безопасность, но и угрожающей всему региону и международному сообществу в целом.
Recalling that peace, security, stability, respect for life and rights of present and coming generations, cultural diversity and tolerance are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all. Напоминая, что мир, безопасность, стабильность, уважение права на жизнь и других прав нынешнего и грядущих поколений, культурное многообразие и терпимость выступают ключевыми элементами достижения целей устойчивого развития и обеспечения того, чтобы благами устойчивого развития пользовались все люди.
We are living in a rapidly changing world in which regional, subregional and international organizations have to rapidly adapt their collective response to threats that put our global stability and regional security at stake. Мы живем в стремительно меняющемся мире, в котором региональные, субрегиональные и международные организации вынуждены быстро и коллективно реагировать на угрозы, ставящие на карту стабильность во всем мире и безопасность в отдельных регионах.
We continue to strongly believe that the standards policy is the fundamental basis of a peaceful, prosperous and democratic Kosovo that will spread yet more stability and security in the western Balkans and that will be a part of the regional and European integration processes. Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что политика стандартов является основой для мирного, процветающего и демократического Косово, которое позволит укрепить стабильность и безопасность в районе западных Балкан и станет вкладом в процессы региональной и европейской интеграции.
In the fight against terrorism, it was essential to combat the manifestations of poverty and underdevelopment since the security, stability and future development of the planet depended on the realization of the principles of equality, justice and solidarity among peoples. В рамках борьбы с терроризмом существенно необходимо вести борьбу с нищетой и слабым развитием, поскольку безопасность, стабильность и будущее развитие планеты зависят от осуществления принципов равенства, справедливости и солидарности между народами.
Since either practice could affect the stability and security of treaty regimes, the 1969 and 1986 Vienna Conventions were very specific as to the moment when they could be formulated; those rules should remain basically unchanged. Поскольку и та и другая практика могут оказывать воздействие на стабильность и безопасность договорных режимов, в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов весьма конкретно определяется момент, когда они могут формулироваться; эти нормы должны остаться, в сущности, неизменными.
Indeed, the peace process is the only means to establish a comprehensive peace in the region - a peace that must be built on the foundation of international legality and must provide security, stability and peaceful coexistence for the region's peoples. По сути, мирный процесс - это единственный способ установления всеобъемлющего мира в регионе, - мира, который должен строиться на основе международной законности и должен обеспечивать безопасность, стабильность и мирное сосуществование народов региона.
During the past decade or so, the Great Lakes region has witnessed a great deal of turbulence and conflict, which has had a huge impact on peace, security, economic development and social stability in that region and in the African continent as a whole. В течение примерно последнего десятилетия район Великих озер был свидетелем многих потрясений и конфликтов, оказавших огромное влияние на мир, безопасность, экономическое развитие и социальную стабильность в этом регионе и на Африканском континенте в целом.
During the informal summit, we exchanged views on the recent developments in south-eastern Europe, especially in the Federal Republic of Yugoslavia, and their positive impact on the stability and security in the region. В ходе неофициальной встречи на высшем уровне мы провели обмен мнениями о последних событиях в Юго-Восточной Европе, особенно в Союзной Республике Югославии, и об их позитивном воздействии на стабильность и безопасность в регионе.
Peace, and peace alone, is the way to provide security for all the peoples and States of the region and to open up for them the prospect of prosperity and stability. Мир, и только мир, может обеспечить безопасность для всех народов и государств региона и открыть им перспективы процветания и стабильности.
Reductions in the numbers of operationally deployed strategic warheads will be an important contribution to the implementation of the decisions of the 2000 NPT Review Conference and to continued strategic stability and enhanced security in the new international context. Сокращение числа развернутых в боевой готовности стратегических боеголовок станет важным вкладом в осуществление решений Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года, а также в дальнейшую стратегическую стабильность и повышенную безопасность в новом международном контексте.
The preambular part calls attention to the fact that these technologies and means can potentially be used for purposes that are inconsistent with the objectives of maintaining international stability and security and may adversely affect the security of States in both the civil and military fields. В преамбуле привлекается внимание к тому, что эти технологии и средства потенциально могут быть использованы в целях, несовместимых с задачами обеспечения международной стабильности и безопасности и могут негативно воздействовать на безопасность государств применительно как к гражданской, так и военной сферам.
International peace and security are the preconditions for development, which in turn is a way to create the stability and well-being that are necessary to guarantee peaceful and friendly relations among nations. Международный мир и безопасность являются необходимыми условиями для развития, которое, в свою очередь, представляет собой средство обеспечения условий для стабильности и благополучия, необходимых для гарантии мирных и дружественных отношений между государствами.
The participation of women should be guaranteed in international decision-making and in peacekeeping operations in order to ensure security, stability and sustainable development at the regional, national and international levels. Необходимо обеспечить участие женщин в процессе принятия решений и осуществлении операций по поддержанию мира, с тем чтобы гарантировать безопасность, стабильность и устойчивое развитие на региональном, национальном и международном уровнях.