| Corruption was a serious barrier to effective resource mobilization and allocation, since it diverted resources from activities to enhance economic development and endangered the stability and security of societies. | Коррупция - это серьезное препятствие эффективной мобилизации и распределению ресурсов, так как она отвлекает ресурсы от деятельности по стимулированию экономического развития и ставит под угрозу стабильность и безопасность стран. |
| Ten years after Madrid, stability seems far from possible, security appears nearly impossible and peace is still just a hope. | Сегодня, через десять лет после Мадрида, стабильность представляется почти невозможной, безопасность - практически нереальной, а мир остается лишь надеждой. |
| The declaration demonstrated once again that States would be unable fully to guarantee their own security and strategic stability and international security without concerted multilateral efforts. | Эта декларация еще раз показывает, что без согласованных многосторонних усилий государства не смогли бы полностью обеспечивать ни свою безопасность, ни стратегическую стабильность и международную безопасность. |
| The benefits accruing from globalization have made us more dependent upon each other and thus more vulnerable to complex phenomena that affect the stability and security of our societies. | Блага цивилизации привели к большей взаимозависимости и тем самым сделали нас более уязвимыми перед лицом сложных явлений, затрагивающих стабильность и безопасность наших обществ. |
| Even in non-conflict situations where small arms proliferate, human security stands threatened to a degree that compromises public safety and social stability. | Даже в случаях отсутствия конфликтов, когда стрелковое оружие получает широкое распространение, безопасность человека оказывается под угрозой в такой степени, что подрывает общественную безопасность и социальную стабильность. |
| Belarus was concerned about the potential damage which corrupt practices could inflict on the social, economic and political development of all countries, disrupting the stability and security of their societies. | Беларусь обеспокоена по поводу потенциального ущерба, который может причинить коррупция социальному, экономическому и политическому развитию всех стран, подрывая стабильность и безопасность их обществ. |
| From you, she needs stability, safety, | От вас нужны стабильность, безопасность, |
| By its resolution 49/158, the General Assembly had linked sustained development, stability, security and improved quality of life to crime prevention and criminal justice. | В своей резолюции 49/158 Генеральная Ассамблея связала устойчивое развитие, стабильность, безопасность и улучшение качества жизни с предупреждением преступности и уголовным правосудием. |
| (b) Rehabilitation and reconstruction assistance will only be provided where stability and security exist; | Ь) помощь в области восстановления и реконструкции будет оказываться только там, где обеспечены стабильность и безопасность; |
| It is intended to initiate implementing the regionally based strategy in those regions where a large measure of stability and security prevails. | Предполагается начать осуществление основывающейся на областном уровне стратегии в тех областях, где в значительной степени обеспечивается стабильность и безопасность. |
| In doing so, it recognized that security involves strengthening national and regional relations, especially capacities to sustain development in the medium and long terms, as well as regional stability. | При этом Южнотихоокеанский форум признал, что безопасность предполагает укрепление национальных и региональных связей, особенно способности поддерживать устойчивое развитие в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также региональную стабильность. |
| The security of new small States has become today the key to stability in every region and it should provide the groundwork for new collective security systems. | Безопасность новых небольших государств стала сегодня ключом к стабильности в каждом регионе и должна явиться основой для новых систем коллективной безопасности. |
| Today, Yemen has regained its stability and ensured its security, after that ordeal, and has put an end to sedition. | Сегодня, после тяжелого испытания в Йемене восстановлена стабильность, обеспечена безопасность и положен конец антиправительственным выступлениям. |
| At the same time, it reduces the stability and jeopardizes the security - indeed, the very sovereignty - of States. | В то же время он сокращает стабильность и ставит под угрозу безопасность - по сути, сам суверенитет - государств. |
| It very often jeopardizes the political and economic stability of countries, as well as their security and their democratic structure as a whole. | Очень часто это ставит под угрозу политическую и экономическую стабильность стран, а также их безопасность и их демократические структуры в целом. |
| We are essentially called upon to reflect and act jointly on establishing an international system that can guarantee security, stability, progress and prosperity for all. | В принципе мы должны вместе подумать над созданием такой международной системы, которая гарантировала бы безопасность, стабильность, прогресс и процветание для всех. |
| While efforts to respond to emergency requirements continue throughout the country, assistance for rehabilitation and reconstruction is being directed to those regions where stability and security have been attained. | Усилия, направленные на удовлетворение чрезвычайных потребностей, предпринимаются, как и прежде, по всей стране, но помощь в целях восстановления и реконструкции направляется в те районы, где обеспечена стабильность и безопасность. |
| The emergence of criminal organizations of this type seriously affects the stability of the peace process by eroding confidence and security, which are its fundamental bases. | Появление преступных организаций такого типа серьезно влияет на стабильность мирного процесса, подрывая лежащие в его основе доверие и безопасность. |
| Drugs and their illicit traffic are a devastating threat to the international community and a menace to the very security and the economic, political and social stability of society. | Наркотики и их незаконный оборот создают серьезную опасность для международного сообщества и ставят под угрозу безопасность, а также экономическую, политическую и социальную стабильность общества. |
| The Government of Saudi Arabia was making every effort to protect society against acts leading to discrimination and violence, and took pride in having attained security, stability and prosperity. | З. Правительство Саудовской Аравии прилагает все меры, чтобы защитить общество от любых агрессивных действий, связанных с дискриминацией и насилием, и с гордостью заявляет о том, что ему удалось укрепить безопасность, стабильность и процветание. |
| It was perceived that arrest operations against either of them could undermine the stability of Bosnia and Herzegovina and the security of international troops there. | Предполагалось, что операции по аресту кого бы то ни было из них могли бы подорвать стабильность Боснии и Герцеговины и безопасность международных вооруженных сил там. |
| They decide that they should, whenever necessary, exchange views and consult on matters designed to enhance stability, security and good-neighbourly relations, including the implementation of the above principles. | Они постановляют, что они должны, когда это необходимо, обмениваться мнениями и консультироваться по вопросам, призванным укреплять стабильность, безопасность и добрососедские отношения, включая осуществление вышеперечисленных принципов. |
| Failure to resolve the problem and restore stability, security and constitutionality in Sierra Leone can only prolong the ordeal of the innocent and peace-loving people of that country. | Неспособность решить эту проблему и восстановить стабильность, безопасность и конституционный порядок в Сьерра-Леоне может лишь продлить мучения ни в чем не повинного миролюбивого народа этой страны. |
| It has been realized that the security of nations depends at least as much on economic well-being, social justice and ecological stability. | Люди осознали, что безопасность народов по крайней мере в такой же степени зависит от экономического благополучия, социальной справедливости и экологической стабильности. |
| In this context, Ethiopia calls upon the international community to provide increased support for programmes and initiatives that advance human security and promote conditions conducive to long-term peace, stability and development. | В этом контексте Эфиопия призывает международное сообщество активизировать поддержку программ и инициатив, которые позволяют укреплять безопасность людей и содействуют созданию условий, благоприятствующих долгосрочному миру, стабильности и развитию. |