Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Stability - Безопасность"

Примеры: Stability - Безопасность
Corrupt practices impaired society's stability and security, undermined democratic and ethical values, and put sustainable political development at risk, especially when inadequate national and international responses resulted in impunity. Коррупционная практика подрывает стабильность и снижает безопасность граждан, разрушает демократические и этические ценности и несет в себе угрозу устойчивости политического развития, особенно когда отсутствие должной реакции на национальном и международном уровнях позволяют этой практике оставаться безнаказанной.
Regardless of whether crises were caused by natural or man-made disasters, affected countries all deserved effective, coordinated and vigorous responses from the international community designed to help them overcome the crisis and to strengthen national measures to reinstate normalcy, stability and security. Будь то стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, затрагиваемые страны заслуживают того, чтобы международное сообщество оказывало им эффективную, согласованную и активную помощь, которая позволила бы им преодолеть кризис и укрепить национальный потенциал и восстановить нормальную жизнь, стабильность и безопасность.
Document A/60/157 discussed, inter alia, the impact of corruption on stability and security, institutions and the rule of law, sustainable development and economic growth and politics. В документе А/60/157 анализируется, среди прочего, влияние коррупции на стабильность и безопасность, общественные институты и правопорядок, устойчивое развитие, экономический рост и политику.
It was therefore important to make increased efforts to implement the recommendations of United Nations conferences on social development with a view to creating a society fit for all where people would enjoy security, stability and prosperity. Ввиду этого необходима активизация усилий по осуществлению рекомендаций, сформулированных на конференциях Организации Объединенных Наций в области социального развития, с целью создания общества для всех, в котором людям были бы гарантированы безопасность, стабильность и процветание.
Large spontaneous and unregulated migrant flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States' ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between origin, transit and destination countries and within local host communities. Массовые стихийные и нерегулируемые потоки мигрантов могут оказывать существенное влияние на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и подрывая возможность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывая трения между странами происхождения, транзита и принимающими странами, а также внутри местных принимающих общин.
Our strategic goals are peace, stability and security, and we will devote all our energy and action to their achievement. нашими стратегическими целями являются мир, стабильность и безопасность, и мы посвятим всю нашу энергию и наши действия делу их достижения.
Unfortunately, the recent internal crisis raised a serious question about security, and it is vital that this be resolved if the country is to find stability. К сожалению, в результате возникшего недавно внутреннего кризиса безопасность оказалась под угрозой, поэтому крайне необходимо обеспечить урегулирование конфликта в целях укрепления стабильности в этой стране.
In the current circumstances, their presence is essential as we carry out the task of building up our armed forces that will be capable of putting an end to terrorism and of maintaining stability and security. В нынешних условиях их присутствие необходимо, поскольку мы выполняем задачу по строительству своих вооруженных сил, способных покончить с терроризмом и обеспечить стабильность и безопасность.
However, the Middle East and Africa still suffer from many conflicts, wars and economic and social crises that thwart peoples' natural aspirations to security, stability and development. Тем не менее Ближний Восток и Африка продолжают страдать в результате многих конфликтов, войн и социально-экономических кризисов, которые идут вразрез с естественными надеждами людей на безопасность, стабильность и развитие.
The State of Qatar therefore calls upon all Member States to implement resolutions relating to the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East, so as to ensure security, stability, benefit and well-being for all the peoples of the region. Поэтому Государство Катар призывает все государства-члены выполнять резолюции, касающиеся создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, с тем чтобы обеспечить безопасность, стабильность, благополучие и процветание всех народов региона.
In fact, over recent years these countries have already had many opportunities to demonstrate their ability and willingness to contribute to international security if called for, for they all also share a recognition that global stability directly serves their own national interests. В течение последних нескольких лет эти страны уже имели множество возможностей продемонстрировать свою способность и готовность внести вклад в обеспечение международной безопасности, если существует такая необходимость, поскольку они также признают, что глобальная безопасность напрямую служит их собственным национальным интересам.
Mexico has consistently reiterated its conviction that the security of States depends not on a nuclear deterrent, but, rather, on strengthening multilateral, regional and bilateral institutions and instruments that guarantee the stability we all seek. Мексика неоднократно выражала свою убежденность в том, что безопасность государств зависит не от ядерного сдерживания, а скорее от укрепления многосторонних, региональных и двусторонних учреждений и механизмов, гарантирующих стабильность, к которой мы все стремимся.
The Kingdom of Saudi Arabia has consistently called for strengthened understanding and close relations among peoples in order to highlight the great importance of international human solidarity if we are to create a world where well-being, stability and security prevail, free from threats or dangers. Королевство Саудовская Аравия последовательно призывает к укреплению взаимопонимания и к установлению тесных связей между народами, подчеркивая большое значение международной общечеловеческой солидарности для строительства мира, в котором царили бы благополучие, стабильность и безопасность, - мира, свободного от угроз и опасностей.
They look forward to a better future of peace, security, stability and prosperity, as well as to the solidarity and support of the international community. Он надеется на лучшее будущее - на мир, безопасность, стабильность и процветание, а также на солидарность и поддержку со стороны международного сообщества.
Fourthly, the international community, in particular the great Powers and those economically capable of doing so, must take serious steps towards the reconstruction of Afghanistan in a manner that would ensure security, stability and peace in this important part of the world. В-четвертых, международное сообщество, особенно крупные державы и страны, экономический потенциал которых позволяет им сделать это, должны принять серьезные меры по восстановлению Афганистана таким образом, чтобы обеспечить в этом важном районе планеты безопасность, стабильность и мир.
There have indeed been marked improvements in key areas such as security, the economy, monetary stability, the return of refugees and constitutional guarantees for the equality of the three ethnic groups. В самом деле, в стране произошли значительные улучшения в таких ключевых областях, как безопасность, экономика, валютная стабильность, возвращение беженцев и обеспечение конституционных гарантий равенства трех этнических групп.
We condemn the launching by the Democratic People's Republic of Korea of multiple ballistic missiles on July 5 local time and express serious concerns as this jeopardizes peace, stability and security in the region and beyond. Мы осуждаем запуски баллистических ракет, произведенные Корейской Народно-Демократической Республикой 5 июля по местному времени, и выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что они ставят под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе и за его пределами.
The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments. Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений.
Let me conclude by calling upon States to invest in the human person as opposed to more expenditures on armaments, as armaments are not the road to security, stability and peace. В заключение я хотел бы обратиться к государствам с призывом вкладывать средства в развитие человеческого потенциала в противовес растущим затратам на вооружение, поскольку никакое оружие не в состоянии обеспечить безопасность, стабильность и мир.
It builds on components from other open source software, including WebKit and Mozilla, and is intended to provide greater stability, speed and security than existing browsers, while presenting a simple and efficient user interface. Он использует компоненты другого программного обеспечения с открытым кодом (включая WebKit и Mozilla) и предоставляет большую стабильность, скорость и безопасность, чем другие существующие на сегодня браузеры. При этом Google Chrome обладает простым и эффективным интерфейсом пользователя.
Whatever the two sides' competitive positions, Sino-American cooperation on issues like trade, financial stability, energy security, climate change, and pandemics will benefit both countries. Какими бы ни были конкурентные позиции обеих сторон, китайско-американское сотрудничество по таким вопросам, как торговля, финансовая стабильность, энергетическая безопасность, изменение климата и эпидемии, принесут пользу обеим странам.
Security is also closely linked to economic and social development as well as stability, both in the Mediterranean, as a regional space, and within each of the riparian countries. Безопасность тесно связана также с экономическим и социальным развитием и стабильностью в Средиземноморье как регионе и в каждой из прибрежных стран.
In making this judgement I have also taken into account the fact that the tensions and conflict situations that exist in the newly independent States of the former Soviet Union carry much significance for regional stability and international peace and security. Делая подобный вывод, я также учитывал тот факт, что трения и конфликтные ситуации в новых независимых государствах бывшего Советского Союза оказывают большое влияние на региональную стабильность и международный мир и безопасность.
I request you to intervene, as your responsibilities dictate and in accordance with the Charter of the United Nations, to prevent the recurrence of such unjustified acts against civilian targets, in order that stability, peace and security may prevail in the region. Прошу Вас в соответствии с Вашими обязанностями и Уставом Организации Объединенных Наций принять соответствующие меры для предотвращения дальнейшего совершения таких неоправданных актов, направленных против гражданских целей, с тем чтобы восстановить в этом регионе стабильность, мир и безопасность.
The Heads of State and Government express their concern at the increased proliferation of weapons, a source of insecurity and a threat to the stability of States in the subregion. Главы государств и правительств выражают беспокойство в связи с обострением проблемы распространения вооружений, что подрывает безопасность и угрожает стабильности государств субрегиона.