Security checks made it clear, however, that the elements in question continued to advocate radical ideas which threaten stability and public safety. |
Однако из проверок в целях безопасности явно следовало, что указанные лица по-прежнему пропагандируют радикальные идеи, ставя под угрозу стабильность и общественную безопасность. |
All States should abide by their international obligations in addressing the threat of terrorism, which continues to adversely affect peace, security, stability and development of many NAM countries. |
Всем государствам следует выполнять свои международные обязательства в рамках противодействия угрозе терроризма, которая по-прежнему пагубно воздействует на мир, безопасность, стабильность и развитие многих стран Движения неприсоединения. |
We call for improved access to information technology, especially for young people, to facilitate growth towards healthy communities in every sense: civic engagement, health, gender, education, food security and social stability. |
Мы призываем расширить доступ к информационной технологии, особенно для молодежи, чтобы способствовать продвижению к здоровым сообществам во всех отношениях: гражданская активность, здравоохранение, гендерное равенство, образование, продовольственная безопасность и социальная стабильность. |
The document recognizes that the function of the police is distinct from that of the military and the central importance of human security to stability and development efforts. |
В этом документе констатируется, что функция полиции отлична от задач вооруженных сил, а безопасность людей имеет основополагающее значение для усилий по обеспечению стабильности и развития. |
As has been pointed out during this debate, repression does not deliver stability, peace or security, and Governments that suppress basic freedoms will always be unstable. |
Как отмечалось в ходе сегодняшних прений, репрессии не способны обеспечить стабильность, мир или безопасность, а правительства, подавляющие основные свободы, всегда будут отличаться нестабильностью. |
The action plan deals with major issues relating to security, stability and the rule of law; rehabilitation and reconstruction; the matter of citizenship in respect of Bengalis; socio-economic development; and peaceful coexistence. |
В плане действий охвачены такие важные вопросы, как безопасность, стабильность и верховенство права; реабилитация и восстановление; гражданство бенгальцев; социально-экономическое развитие и мирное сосуществование. |
Around the world, drug demand, supply, production and trafficking continue to have profound impacts on health and security, undermining respect for the rule of law and jeopardizing peace, development and stability. |
Во всем мире спрос на наркотики, предложение, производство и оборот наркотиков продолжают оказывать огромное влияние на здоровье и безопасность людей, наносят ущерб верховенству права и ставят под угрозу мир, развитие и стабильность. |
Driven by desperation, thousands of refugees, asylum-seekers and migrants took to the seas, risking their lives on overcrowded, unseaworthy vessels in an effort to find safety and stability elsewhere. |
Движимые отчаянием, тысячи беженцев, просителей убежища и мигрантов стали отправляться в море, рискуя жизнью на переполненных, немореходных судах в попытке обрести безопасность и стабильность в другом месте. |
The unity that led to the formation of the Government after a protracted period of 11 months should be built upon in order to better protect the security, stability, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. |
Единство, которое стало предпосылкой формирования правительства после продолжительного периода в 11 месяцев, следует крепить, чтобы быть в состоянии более эффективно обеспечивать безопасность, стабильность, суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
Bosnia and Herzegovina welcomed stronger engagement of civil society, including non-governmental organizations, in nuclear non-proliferation efforts, for only a comprehensive approach and international cooperation could help to bring about stability and security in the world. |
Босния и Герцеговина приветствует более широкое участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в реализации усилий в области ядерного нераспространения, ибо только всеохватный подход и международное сотрудничество могут помочь добиться стабильности и обеспечить безопасность в мире. |
One of his Government's main concerns was the diversion of weapons to non-State armed groups, which not only had a negative impact on human rights, exacerbated conflicts and undermined States' stability and security, but was also closely linked to terrorism. |
Одной из главных озабоченностей его правительства является приобретение оружия негосударственными вооруженным группировкам, что не только негативно сказывается на соблюдении прав человека, усугубляет конфликты и подрывает стабильность и безопасность государств, но и тесно связано с терроризмом. |
Speakers stressed the negative impact of corruption on economic growth and stability, sustainable development, democratic values, national peace and security, and the rule of law. |
В своих выступлениях ораторы подчеркнули, что коррупция отрицательно влияет на экономический рост и стабильность, устойчивое развитие, демократические ценности, национальный мир и безопасность, а также верховенство права. |
Morocco had proposed a solution to the Saharan conflict - a conflict which should have been resolved long since - that would guarantee stability, security and a future. |
Марокко предложила решение сахарского конфликта - конфликта, который должен был быть уже с тех пор решен, - гарантирующее стабильность, безопасность и будущее. |
It embodies the principles enshrined in the permanent Constitution, which protects public and private freedoms, promotes moral and religious values as well as customs, traditions and cultural identity and guarantees security, stability and equality of opportunity. |
В ней воплощены принципы, закрепленные в постоянной Конституции, которая защищает публичные и частные свободы, поощряет моральные и религиозные ценности, а также обычаи, традиции и культурную самобытность и гарантирует безопасность, стабильность и равенство возможностей. |
The National Human Development Plan 2007 - 2012 established 13 policy guidelines, including macroeconomic stability, social development, public safety, productive infrastructure, stability of the energy sector, consensus, partnerships and social stability. |
В НПРЧП на 2007-2012 годы были определены 13 направлений политики, среди которых особо следует выделить такие как макроэкономическая стабильность, социальное развитие, общественная безопасность, производственная инфраструктура, стабильность энергетического сектора, поиск консенсуса, единство и стабильность общества. |
In addressing the myriad security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent upon us to examine the unique regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. |
Сбалансированно разбирая множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, нам надлежит изучать уникальные региональные характеристики, которые отягощают и подрывают безопасность у нас в районе. |
It was fully aware that while some legal commitments had been fulfilled, the achievement of basic human rights in the period ahead presented major challenges in the areas of security, stability, construction and development. |
Она полностью отдает себе отчет в том, что, в то время как некоторые правовые обязательства были выполнены, обеспечение основных прав человека в последующий период связано с серьезными вызовами в таких областях, как безопасность, стабильность, созидание и развитие. |
As we all know, international peace and security continue to be threatened and the stability of certain countries disturbed by conflicts, terrorism and underdevelopment, all of which are largely man-made. |
Как все мы знаем, международный мир и безопасность по-прежнему находятся под угрозой, а установлению стабильности в некоторых странах мешают конфликты, терроризм и отсталость, причем большинство этих проблем - дело рук человека. |
Nuclear disarmament measures, including intermediate measures, should promote international strategic stability, preserve security for all, and foster the promotion of international peace and security. |
Меры по ядерному разоружению, включая промежуточные, должны способствовать международной стратегической стабильности, обеспечивать безопасность для всех и содействовать укреплению международного мира и безопасности. |
Finally, the Russian Federation continued to oppose the placing of any kind of weapon in space, as doing so would seriously threaten international stability and security and arms-control efforts. |
Наконец, Российская Федерация продолжает выступать против размещения любых видов вооружений в космосе, поскольку их размещение серьезно подорвет международную стабильность и безопасность и усилия по контролю над вооружениями. |
In case of emergencies that threaten regional peace, stability and security, member States will establish immediate contact and hold consultations on an effective joint response to fully protect the interests of the Shanghai Cooperation Organization and its member States. |
В случае возникновения чрезвычайных событий, ставящих под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе, государства - члены ШОС будут незамедлительно вступать в контакт и проводить консультации относительно оперативного совместного реагирования с тем, чтобы в максимальной степени защитить интересы Организации и государств-членов. |
The objective of the European Neighbourhood Policy is to share the benefits of the EU's 2004 enlargement with neighbouring countries - i.e. stability, security and well-being - in a way that is distinct from EU membership. |
Цель Европейской политики соседства состоит в совместном с соседними странами использовании преимуществ расширения ЕС, которое произошло в 2004 году, таких, как стабильность, безопасность и благосостояние, независимо от членства в ЕС. |
The Security Council notes that, while the overall situation in Haiti has improved since last February, challenges by illegal armed groups to the authority of the Transitional Government are undermining stability and security in some parts of the country. |
Совет Безопасности отмечает, что, хотя общая обстановка в Гаити с февраля этого года улучшилась, проблемы, которые незаконные вооруженные группы создают для органов власти переходного правительства, подрывают стабильность и безопасность в некоторых районах страны. |
King Fahd was a great advocate for stability in his region, and he kept his noble leadership by providing integrity, security and prosperity for the Saudi people. |
Король Фахд был великим борцом за стабильность в своем регионе, и он осуществлял свое благородное руководство, неизменно обеспечивая целостность, безопасность и процветание для всех саудовцев. |
It was emphasized that development was not possible without peace and that stability and security in Africa was not possible without addressing the socio-economic root causes of conflicts. |
Было подчеркнуто, что развитие невозможно без мира и что стабильность и безопасность в Африке невозможны без устранения коренных социально-экономических причин возникновения конфликтов. |