We are pleased to note that over the past decade, notable progress has been made in improving the living conditions and in strengthening the social stability and security of the family. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение этого десятилетия были значительно улучшены условия жизни и укреплена социальная стабильность и безопасность семьи. |
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. |
Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы. |
The reduction of world poverty continues to be a central issue on the global development agenda; less poverty would certainly mean more international stability and security. |
Сокращение масштабов нищеты в мире по-прежнему является одним из центральных вопросов в глобальной повестке дня в области развития: чем меньше будет нищеты, тем крепче, безусловно, будет международная стабильность и безопасность. |
Robust regional cooperation among the Central African States can truly come only about when all nations within the region reach this threshold of domestic stability and integrity, and when each nation provides security for its entire citizenry. |
Прочное региональное сотрудничество между центральноафриканскими государствами может быть реализовано, только когда все государства региона достигнут цели внутренней стабильности и целостности и когда каждое государство будет обеспечивать безопасность для всех своих граждан. |
We hope to rid this region of the old demons of war, violence and hatred and to ensure peace, security, stability, tolerance and reconciliation. |
Мы стремимся избавить регион от бедствий войны, насилия и ненависти и обеспечить мир, безопасность, стабильность, терпимость и примирение. |
If no serious thought is given to improving the situation and allowing Africa to truly become part of the new international trade system, the marginalization of our continent could be seriously detrimental to its stability, security and development. |
Если не обдумать самым серьезным образом пути улучшения положения в Африке и обеспечения ее подлинного включения в новую систему международной торговли, то маргинализация нашего континента может серьезно подорвать ее стабильность, безопасность и развитие. |
He reiterated the importance of the entry into force of the Convention and two of its Protocols as effective tools for international cooperation in combating transnational organized crime, which undermined the political, social and economic development of countries, as well as their stability and security. |
Он вновь подтвердил важность вступления в силу Конвенции и двух протоколов к ней, являющихся эффективными инструментами для международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью, которая подрывает политическое, социальное и экономическое развитие стран, а также их стабильность и безопасность. |
The industrialization of Africa must go hand in hand with the creation of conditions conducive to economic growth and sustainable social progress, namely peace, security, stability, the spirit of enterprise, reduced transaction costs and incentive measures for the local private sector. |
Индустриализация Африки должна осуществ-ляться параллельно с созданием условий, благоприят-ствующих экономическому развитию и устойчивому социальному прогрессу, а такими условиями являют-ся мир, безопасность, стабильность, свободное пред-принимательство, сокращение трансакционных издержек и меры стимулирования местного частного сектора. |
The referenda, which are scheduled for January 2011, are the culmination of the lengthy peace process in the Sudan, and safe, fair and free voting is critical to the country's future stability and security. |
Референдумы, проведение которых назначено на январь 2011 года, являются кульминационным моментом длительного мирного процесса в Судане, а безопасность, справедливость и свобода голосования чрезвычайно важны для будущей стабильности и безопасности страны. |
If stability and security are to be reinforced, there must be a transition from the situation of a cessation of hostilities to a state of permanent ceasefire. |
Если цель заключается в том, чтобы укрепить стабильность и безопасность, то необходимо обеспечить переход от ситуации прекращения враждебных действий к состоянию постоянного прекращения огня. |
The Commission avers that unless people who are facing injustice, oppression and crime feel that they have some protection and are able to truly enjoy their human rights, dignity and justice, there will be no peace, security or stability. |
Комиссия утверждает, что мир, безопасность и стабильность наступят только тогда, когда люди, которые сталкиваются с несправедливостью, угнетением и преступлениями, почувствуют, что пользуются хоть какой-то защитой и могут на деле воспользоваться своими правами человека и обрести достоинство и справедливость. |
A global partnership that reforms the international financial architecture, works for climate stability, food security and energy security and brings a successful conclusion to the Doha Development Round should also bring about the fulfilment of the Monterrey Consensus. |
Глобальное партнерство, которое позволит реформировать международную финансовую архитектуру, обеспечить климатическую стабильность, продовольственную и энергетическую безопасность, а также довести до успешного завершения Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, должно также привести к претворению в жизнь Монтеррейского консенсуса. |
This would contribute to a strategy that achieves stability and fosters global peace and security, especially given that these steps are not in conflict with international cooperation to spur the exploration of outer space and its use for peaceful purposes. |
Это в свою очередь содействовало бы разработке стратегии, обеспечивающей стабильность и укрепляющей международный мир и безопасность, особенно с учетом того, что эти шаги не противоречат международному сотрудничеству по расширению изучения космического пространства и его использования в мирных целях. |
The mission recognized the urgent need for physical security to be accompanied by social and economic security if Haiti is to remain on the path to lasting stability and development. |
Миссия признала насущную необходимость того, чтобы физическая безопасность была дополнена безопасностью в социально-экономической сфере; лишь в этом случае Гаити будет и далее следовать по пути, ведущему к обеспечению долгосрочной стабильности и развития. |
The Group of Friends of Haiti shares the view of the Secretary-General that stabilization, security and development are linked, since the current levels of poverty, deprivation and suffering in the country are clearly incompatible with long-term stability. |
Группа друзей Гаити разделяет мнение Генерального секретаря, что стабилизация, безопасность и развитие взаимосвязаны, поскольку нынешние уровни нищеты, лишений и страданий в стране явно несовместимы с достижением долговременной стабильности. |
However, we cannot do so without peace, security, the protection of lives and property, political and social stability, the rule of law and good governance. |
Однако нам необходимы мир, безопасность, защита жизни и имущества, политическая и социальная стабильность, верховенство права и благое управление. |
I would also like to express our firm support for MINUSTAH and the Special Representative of the Secretary-General in his attempts to improve stability, security and governance in Haiti. |
Я также хотел бы выразить нашу твердую поддержку МООНСГ и Специальному представителю Генерального секретаря в его попытках укрепить стабильность, безопасность и управление в Гаити. |
Timor-Leste has recovered from the 2006 crisis insofar as the immediate challenges have been resolved, with stability and security restored, and a largely peaceful transition to a new Government. |
Тимор-Лешти вышел из кризиса 2006 года в той степени, в какой он смог решить непосредственные проблемы, восстановив стабильность и безопасность и осуществив относительно мирный переход к новому правительству. |
So, the accelerated implementation of missile defence projects without considering the interests of other States would seriously undermine strategic stability and international security and would certainly be incompatible with efforts to create a favourable international environment for further progress towards general and complete disarmament. |
Таким образом, форсирование проектов ПРО без учета интересов других государств существенно подрывало бы стратегическую стабильность и международную безопасность и, конечно, было бы абсолютно несовместимо с формированием благоприятных международных условий для дальнейшего продвижения по пути всеобщего и полного разоружения. |
By establishing irreversible, verifiable and transparent strategic arms reductions, the Treaty will strengthen not only the security of Russia and the United States, but international stability as a whole. |
Договор, фиксирующий необратимые, проверяемые и транспарентные сокращения СНВ, призван укрепить не только безопасность России и Соединенных Штатов, но и международную стабильность в целом. |
Thirdly, claims to separate statehood by ethnic groups or other entities within a State can create situations of armed conflict and may pose a threat not only to regional stability but also to international peace and security. |
В-третьих, притязания на самостоятельную государственность со стороны этнических или других групп в рамках того или иного государства могут привести к вооруженному конфликту и поставить под угрозу не только региональную стабильность, но и международный мир и безопасность. |
Jordan believes that confidence- and security-building measures will increase stability, peace and security at the national, regional and international levels, as well as promote and strengthen equality, freedom and democracy. |
Иордания считает, что меры укрепления доверия и безопасности позволят укрепить стабильность, мир и безопасность на национальном, региональном и международном уровнях, а также будут способствовать утверждению равенства, свободы и демократии. |
The countries of the Middle East have common interests in the region's security and long-term stability, and each should play its part in promoting regional socio-economic development. |
Страны Ближнего Востока в одинаковой мере заинтересованы в том, чтобы в регионе царили безопасность и постоянная стабильность, и каждая из них должна играть свою роль в социально-экономическом развитии региона. |
The eight year-old organization, is an early intervention mechanism, which works proactively to prevent conflicts from rising to the level of violence, and aims to strengthen civic organizations that provide stability, sustainable development, security and pride within inner-city communities. |
Эта инициатива, осуществляемая на протяжении восьми лет, представляет собой механизм предупредительных действий, который используется в целях недопущения перерастания конфликтов в насильственные действия и укрепления гражданских организаций, обеспечивающих стабильность, устойчивое развитие, безопасность и привитие чувства гордости жителям городских общин. |
Mr. Oussein (Comoros) said that Africa continued to be the continent that suffered most from the destabilizing effects of conflict; it needed stability, peace and security in order to address the numerous challenges it was facing. |
Г-н Уссейн (Коморские Острова) говорит, что Африка по-прежнему остается континентом, в наибольшей степени страдающим от дестабилизирующих последствий конфликтов; для решения множества стоящих перед ней проблем ей нужны стабильность, мир и безопасность. |