It therefore urged all States to respond rapidly to the appeal for funds launched by UNHCR, in the firm belief - shared by all SADC countries - that the southern African region was on the road towards peace, stability and security. |
Поэтому он настоятельно призывает все государства незамедлительно откликнуться на призыв УВКБ о мобилизации средств, будучи убежден как все представители страны САДК в том, что в регионе юга Африки взят уверенный курс на мир, стабильность и безопасность. |
Bulgaria believes that the internal security of any State lies in the exercise of all human rights by persons belonging to minorities within the State and is closely linked to the internal stability of that State. |
Болгария считает, что внутренняя безопасность любого государства состоит в осуществлении всех прав человека граждан из числа меньшинств внутри государства и тесно связана с внутренней стабильностью государства. |
Such misinterpretations could jeopardize the stability and security of countries, intensify disputes, threaten international peace and security, and increase the social and economic suffering of peoples. |
Такие неправильные толкования могут поставить под угрозу стабильность и безопасность стран, усилить разногласия, создать угрозу международному миру и безопасности и усилить социальные и экономические страдания народа. |
The Security Council and the international community have to do what they can to provide practical support to both the TFG and AMISOM so we can help to bring about the stability and security that the people of Somalia deserve. |
Совет Безопасности и международное сообщество должны сделать все, что в их силах, для оказания практической поддержки как ПФП, так и АМИСОМ, с тем чтобы мы могли помочь обеспечить ту стабильность и безопасность, на которую вправе рассчитывать население Сомали. |
In order to attain the international community's long-cherished goal of eliminating all nuclear weapons, achieving a world entirely free of nuclear weapons and promoting security, stability, peace and development, the universality, authority and vitality of the NPT must be maintained and strengthened. |
Для достижения давно стоящей перед международным сообществом цели ликвидации всего ядерного оружия, построения мира, полностью свободного от ядерного оружия и проповедующего безопасность, стабильность, мир и развитие, необходимо поддерживать и укреплять универсальный характер, авторитет и жизнеспособность Договора о нераспространении. |
This not only causes the loss of innocent civilians and the destruction of public and private property, but also undermines the security and the stability of States and their national economies. |
Это не только приводит к гибели ни в чем не повинных людей и разрушению государственной и частной собственности, но и подрывает безопасность и стабильность государств и наносит ущерб их национальной экономике. |
Your Excellencies, distinguished guests, esteemed ladies and gentlemen, by your presence here today, you have demonstrated your support of our determination to ensure the safety, security and future stability of our beloved country and its people. |
Ваши Превосходительства, уважаемые гости, почтенные дамы и господа, вашим присутствием здесь сегодня вы продемонстрировали вашу поддержку нашей решимости обеспечить безопасность, охрану и будущую стабильность нашей любимой страны и его народа. |
Security is about the creation and preservation of safe spaces for individuals, communities and states to pursue their aims in peace, with a reasonable degree of predictability and stability, and with due regard and respect for the aims and interests of others. |
Безопасность неотделима от процесса создания и предохранения безопасных для людей, сообществ и государств территориальных пространств в интересах реализации их целей в условиях мира, с разумной степенью предсказуемости и стабильности и с должным учетом и уважением целей и интересов других. |
We hope that these meetings will have practical results that contribute to reactivating the peace process and fulfilling the aspirations of all the people to peace, security, stability and progress. |
Надеемся, что эти заседания дадут практические результаты, которые будут способствовать оживлению и активизации мирного процесса и удовлетворению чаяний всех народов на мир, безопасность, стабильность и прогресс. |
Exercised in that way, the right to self-determination, far from constituting a threat to the territorial integrity of States, would make a significant contribution to the stability of States, and thus to regional and international security. |
Осуществление права на самоопределение в такой форме не только не представляло бы угрозы для территориальной целостности государств, но и значительно укрепило бы их стабильность, а, следовательно, и региональную и международную безопасность. |
While the international community should continue to be consistent in its support for the stability and security of Timor-Leste, ASEAN believes that concerted and sustained international assistance to support the socio-economic development of the country is no less significant. |
Хотя международному сообществу надлежит последовательно поддерживать стабильность и безопасность Тимора-Лешти, АСЕАН считает, что для социально-экономического развития страны не менее важна согласованная и устойчивая международная помощь. |
In other words, it will be a millennium in which the dignity and worth of human beings will finally become the ultimate raison d'être and measure of the success of our common struggle for a world of peace, stability, progress and security. |
Другими словами, это будет тысячелетие, в котором достоинство и ценность человека станет, наконец, главной целью и мерой успеха нашей общей борьбы за мир, стабильность, прогресс и безопасность во всем мире. |
This endangers the national security of States, especially small States, as well as the safety and stability of multi-ethnic States and impedes the exercise of the rights of peoples to self-determination. |
Это ставит под угрозу национальную безопасность государств, особенно малых стран, а также безопасность и стабильность полиэтнических государств и препятствует осуществлению прав народов на самоопределение. |
The integration of these two approaches serves to strengthen the vision of democracy and social justice to which all States Members of the United Nations aspire, and permits international security to be seen as a delicate concept in which social and economic stability plays a major role. |
Интеграция этих двух подходов способствует укреплению принципов демократии и социальной справедливости, к реализации которых стремятся все государства - члены Организации Объединенных Наций, и позволяет рассматривать международную безопасность как многогранную концепцию, в которой социально-экономическая стабильность играет видную роль. |
It is essential for KFOR and UNMIK to have that kind of political support from the Albanian communities if they are to have any hope of maintaining stability and security in the region. |
Главное для СДК и МООНК иметь такую политическую поддержку со стороны албанских общин, если они рассчитывают иметь какую-либо надежду на то, чтобы поддерживать стабильность и безопасность в регионе. |
The report of the Secretary-General contains a special proposal to provide assistance to Timor-Leste in the coming period in the areas of stability, justice, internal security, the rule of law, external security and border control. |
В докладе Генерального секретаря содержится специальное предложение о предоставлении помощи Тимору-Лешти в предстоящий период в таких областях, как обеспечение стабильности, правосудие, внутренняя безопасность, верховенство права и пограничный контроль. |
Without that, the processes of globalization and deregulation, and the prosperity, stability and security that they are expected to usher in, will neither materialize nor be sustained. |
Без этого процессы глобализации и дерегулирования, а также процветание, стабильность и безопасность, к которым они должны были бы привести, никогда не материализуются и не будут устойчивыми. |
The Government of the Sudan was surprised at the Special Rapporteur's unwarranted criticism and questioning of the Eastern Sudan Peace Agreement, which enjoyed international and regional support and had made it possible to restore security, stability and peace to the entire region. |
У правительства Судана вызывает удивление тот факт, что Специальный докладчик неоправданно критикует и ставит под вопрос Мирное соглашение по Восточному Судану, которое пользуется поддержкой в мире и в регионе и дало возможность восстановить безопасность, стабильность и мир повсюду в регионе. |
However, Jordan believes that regional security cannot be realized not through an arms race, but through peace, cooperation and confidence-building between the countries of the region, in a manner that will help realize the common objective of stability and security. |
Однако Иордания убеждена в том, что безопасность в регионе нельзя обеспечить с помощью гонки вооружений - эту задачу можно решить только на основе достижения мира, налаживания сотрудничества и укрепления доверия между странами региона, что позволит нам добиться такой общей цели, как стабильность и безопасность. |
To deprive the majority of countries of the benefits of globalization could only widen the gap between the rich and the poor and jeopardize stability and security, not only in the developing countries but also throughout the world. |
Лишение большинства стран возможности пользоваться положительными результатами глобализации могло бы лишь углубить пропасть между богатыми и бедными и нарушить стабильность и безопасность не только в развивающихся странах, но и во всем мире. |
During my visit to Beirut, I told all Lebanese interlocutors of the commitment of the United Nations to continue working closely with the Government of Lebanon and to support Lebanon's independence, sovereignty, stability and security. |
В ходе моего визита в Бейрут я заверил всех ливанских партнеров по переговорам в готовности Организации Объединенных Наций продолжать тесное сотрудничество с правительством Ливана и поддерживать независимость, суверенитет, стабильность и безопасность Ливана. |
The view was expressed that climate change had an impact on international stability and security and that that issue should be considered within the framework of the programme of work of the Committee. |
Было высказано мнение, что на международную стабильность и безопасность влияет изменение климата и что этот вопрос должен быть рассмотрен в рамках программы работы Комитета. |
The heads of State believe that stability and security in Central Asia should rely first and foremost on the power of the region's States, and guaranteed through international organizations already established in the region. |
Главы государств считают, что стабильность и безопасность в Центральной Азии могут быть обеспечены прежде всего силами государств этого региона на базе утвердившихся в нем региональных международных объединений. |
In this regard, ensuring a better world for future generations - a world in which security, justice, stability and prosperity for all prevail - remains the highest common goal, whose achievement requires efforts by all. |
В этой связи наиважнейшей общей целью, достижение которой требует усилий всех, остается создание более совершенного мира для будущих поколений - мира, в котором будут царить безопасность, справедливость, стабильность и всеобщее процветание. |
The question of regional security remains of crucial importance to the State of Bahrain, in view of the dangerous ramifications and impacts it has on the security, stability and safety of peoples and nations. |
Вопрос о региональной безопасности остается крайне важным для Государства Бахрейн, учитывая его опасные последствия и его воздействие на безопасность, стабильность и неприкосновенность народов и государств. |