I hope we shall see a lasting, comprehensive and just peace in the Middle East, a peace conducive to overall development, a peace which will contribute to stability and security throughout the world. |
Я надеюсь, что мы станем свидетелями установления прочного, всеобъемлющего и справедливого мира на Ближнем Востоке, мира, который способствует общему развитию, мира, который будет вносить вклад в стабильность и безопасность на всей планете. |
The State of Qatar is very much concerned about the international economic situation, believing that a stable international economic situation is the cornerstone for the building of a new world order that could be characterized by stability, security and prosperity. |
В Государстве Катар весьма обеспокоены состоянием мировой экономики, полагая, что стабильность международной ситуации в экономической области является краеугольным камнем нового мирового порядка, для которого будут характерны стабильность, безопасность и процветание. |
Sub-theme 1: The extent of the proliferation of and illicit traffic in small arms in Central Africa and its impact on the stability, security and development of the countries of the region |
Подтема 1: Масштабы распространения и незаконного оборота стрелкового оружия в Центральной Африке и их воздействие на стабильность, безопасность и развитие стран региона |
These practices jeopardize the peace and security of all of the inhabitants of the region and deprive them of stability, and they give rise to uncertainty, concern and mistrust among the countries of the region. |
Эта практика ставит под угрозу мир и безопасность всех жителей региона и лишает их стабильности и порождает неопределенность, обеспокоенность и недоверие среди стран региона. |
Because mercenary activities and the conduct of the mercenary himself can seriously impair the enjoyment of human rights, the self-determination of peoples, the stability of constitutionally established Governments and international peace and security, mercenary activities and the mercenary career must be clearly and unequivocally banned. |
Поскольку наемническая деятельность и образ действий наемника как таковые относятся к категории серьезных нарушений, посягающих на права человека, самоопределение народов, стабильность конституционных правительств и мир и безопасность во всем мире, необходимо четко и недвусмысленно запретить наемническую деятельность и профессию наемника. |
First, the arms control and regional security process should enhance the security of each and every one of the States taking part in it, thereby contributing to the stability and security of the region as a whole. |
Во-первых, процесс контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности должен укрепить безопасность каждого из государств, принимающих в нем участие, и тем самым способствовать обеспечению стабильности и безопасности региона в целом. |
The theme of the Benin meeting, "Democracy, peace, security and development", is particularly relevant to the development of good democratic governance, progress, stability and security in a continent that has long been plagued with problems of governance and security. |
Тема бенинской встречи - «Демократия, мир, безопасность и развитие» - особенно актуальна для развития благого демократического управления, прогресса, стабильности и безопасности на континенте, который в течение длительного времени сталкивался с проблемами в области управления и безопасности. |
Turning to Lebanon, I wish to emphasize that Lebanon is committed to the full implementation of Security Council resolution 1701, abides by its obligations under that resolution and looks forward to a permanent ceasefire that will guarantee Lebanon's stability and security. |
Что касается Ливана, то я хотела бы подчеркнуть, что Ливан привержен полному выполнению резолюции 1701 Совета Безопасности, соблюдает свои обязательства по этой резолюции и рассчитывает на постоянное прекращение огня, которое будет гарантировать его стабильность и безопасность. |
[Agreed] Peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, as well as respect for cultural diversity, are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all. |
[Согласовано] Существенно важное значение для достижения устойчивого развития и обеспечения того, чтобы устойчивое развитие отвечало интересам всех, имеют мир, безопасность, стабильность и уважение прав человека и основных свобод, включая право на развитие, а также уважение культурного разнообразия. |
(a) the characteristics of lift and stability ensuring the safety of the craft during navigation when operating in displacement mode, both when intact and in the event of a leak; |
а) характеристик плавучести и остойчивости, обеспечивающих безопасность при эксплуатации судна в процессе плавания в водоизмещающем режиме как в неповрежденном состоянии, так и при наличии течи, |
Reaffirming that the right to development, peace, stability and security, as well as the eradication of poverty and social exclusion are fundamental prerequisites for human development, in particular for the least developed countries, |
подтверждая, что право на развитие, мир, стабильность и безопасность, а также искоренение нищеты и социального отчуждения являются непременными предпосылками развития человеческого потенциала, особенно для наименее развитых стран, |
The cultivation and production of and trafficking in narcotic drugs in Afghanistan, which adversely affect that country's economic reconstruction and undermine its stability and security, along with those of the wider region, especially neighbouring countries, continue unabated. |
В Афганистане неослабно продолжаются выращивание сырья и производство и оборот наркотиков, которые отрицательно сказываются на экономическом восстановлении страны и подрывают ее стабильность и безопасность, так же как и стабильность и безопасность всего региона и особенно соседних стран. |
In view of the seriousness of the problem, its socio-economic implications and its impact on social stability and security, the Government has adopted a multi-track approach in attempting to deal with it. |
Учитывая остроту этой проблемы, ее социально-экономических последствий и воздействие на социальную стабильность и безопасность, правительство предпринимает попытки по ее решению с помощью комплексного подхода и принятия следующих мер: |
The international community reaffirmed its support for the relevant United Nations Security Council resolutions upholding the security, stability and prosperity of Afghanistan and in particular the role of the United Nations itself in achieving this goal. |
Международное сообщество подтвердило свою поддержку соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, призванным обеспечить безопасность, стабильность и процветание в Афганистане и касающимся, в частности, роли самой Организации Объединенных Наций в достижении этой цели. |
It is precisely because of these diminishing concerns of the past and the emerging concerns of the present that the objectives of the Indian Ocean as a Zone of Peace, such as stability, peace and security, remain relevant. |
Именно с учетом теряющих свою остроту озабоченностей прошлого и возникающих озабоченностей сегодняшнего дня такие цели Декларации об объявлении Индийского океана зоной мира, как стабильность, мир и безопасность сохраняют свою актуальность. |
Affirms its solidarity with the Sudan and its complete rejection of any attempt to diminish the sovereignty, unity, security or stability of the Sudan, or the symbols of its national sovereignty; |
вновь заявляет о своей солидарности с Суданом и абсолютном неприятии любых попыток ослабить суверенитет, единство, безопасность или стабильность Судана или умалить символы его национального суверенитета; |
To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; |
Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, единство, безопасность, стабильность и обесценить символы его национального суверенитета. |
The conference assembled regional and international experts on human rights, humanitarian issues and conflict prevention, who exchanged views on the impact of climate change on human security and state stability in West Africa, and who adopted a draft declaration on climate change at its conclusion. |
В конференции приняли участие региональные и международные эксперты по правам человека, гуманитарным вопросам и предупреждению конфликтов, которые обменялись мнениями о влиянии изменения климата на безопасность человека и стабильность государств Западной Африки и приняли по итогам конференции проект декларации об изменении климата. |
Valuing also the cessation of the war and the sparing of Sudanese blood that were achieved through those agreements and the ensuing political and economic stability and security, |
высоко оценивая также прекращение военных действий и кровопролития в Судане, которое было достигнуто посредством заключения этих соглашений, и возникшие в результате этого политическую и экономическую стабильность и безопасность, |
Affirming that such launches jeopardize peace, stability and security in the region and beyond, particularly in light of the DPRK's claim that it has developed nuclear weapons, |
утверждая, что такие пуски ставят под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе и за его пределами, особенно в свете заявления КНДР о том, что она разработала ядерное оружие, |
We are convinced that the policy of enlargement is a powerful instrument, which serves the strategic interests of the European Union and the countries concerned - consolidating stability, security and sustainable development of the region. |
мы убеждены в том, что политика расширения является мощным инструментом, который служит стратегическим интересам Европейского союза и соответствующих стран, укрепляя стабильность, безопасность и устойчивое развитие региона. |
Recognizing that lasting stability and security depend on the representative, transparent, accountable and effective nature of political systems and their institutions, and that this holds true at the neighbourhood, local, provincial, national and international levels, |
признавая, что устойчивая стабильность и безопасность зависят от репрезентативного, транспарентного, поддающегося отчетности и эффективного характера политических систем и их учреждений, а также что это справедливо в отношении уровня отдельных районов, местного уровня, уровня провинций и национального и международного уровней, |
Expresses its readiness to consider appropriate measures as necessary against those who take action that undermines the peace, stability and security, including those who violate transitional agreements, impede the transitional process and fuel violence; |
выражает готовность рассмотреть при необходимости надлежащие меры в отношении тех, чьи действия подрывают мир, стабильность и безопасность, включая тех, кто нарушает договоренности о переходном процессе, препятствует ему и разжигает насилие; |
Considering the urgent need to strengthen the peace processes in Central America and thus to guarantee the stability and security which are essential to consolidation of the democratic political order and the economic and social development of our peoples, |
учитывая насущную необходимость укрепления мирных процессов в Центральной Америке и вследствие этого необходимость гарантировать стабильность и безопасность, основы упрочения демократических, политических устоев и социально-экономического развития наших народов, |
Recognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region, |
признавая также, что безопасность в Средиземноморье имеет неделимый характер и что укрепление сотрудничества между странами Средиземноморья в целях содействия экономическому и социальному развитию всех народов региона внесет значительный вклад в обеспечение стабильности, мира и безопасности в этом районе, |