Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Stability - Безопасность"

Примеры: Stability - Безопасность
At the dawn of the third millennium the essential question remains the identification of measures that can ensure stability and security for all, without nuclear weapons or weapons of mass destruction. На рубеже третьего тысячелетия крайнюю важность сохраняет проблема выявления мер, которые могут гарантировать стабильность и безопасность для всех в условиях отсутствия ядерного оружия и оружия массового уничтожения.
That question was not an isolated issue of international relations since it had direct implications for the cohesion and stability of States and, consequently, for international peace and security. Речь здесь не идет о проблеме, изолированной от международных отношений, поскольку этот вопрос непосредственно затрагивает целостность и стабильность государств, а следовательно, и международные мир и безопасность.
The European Union stands ready to support the Transitional Government's activities by means of concrete initiatives to assist in rebuilding a stable Congolese State able to guarantee the safety of the Congolese people, national reconciliation and stability in the region. Европейский союз готов поддержать деятельность переходного правительства путем выдвижения конкретных инициатив, способствующих восстановлению стабильного конголезского государства, которое было бы в состоянии обеспечить безопасность конголезского народа, национальное примирение и стабильность в регионе.
We are confident that independence will generate and guarantee social and economic stability and security for Kosovo and the whole region, and help to establish a sustainable, multi-ethnic and democratic society there. Мы убеждены, что достижение независимости обеспечит и будет гарантировать социально-экономическую стабильность и безопасность в Косово и во всем регионе и будет способствовать созданию в Косово жизнеспособного, многоэтнического и демократического общества.
In that light, we are pleased to note that the key areas of focus for UNMISET will be stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control. С учетом этого мы рады отметить, что основные направления деятельности МООНПВТ будут включать в себя стабильность, демократию и законность; внутреннюю безопасность и отправление правосудия; внешнюю безопасность и пограничный контроль.
The conference also dealt with other security concerns, such as stability and prosperity in north-east Asia, including the contribution of the Kanazawa Symposium; dialogue among different cultures and peace; revolution in information technology; and globalization and human security. На Конференции также были рассмотрены такие другие проблемы безопасности, как стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, включая значение симпозиума в Канадзаве; диалог между разными культурами и международный мир; информационно-техническая революция; и глобализация и безопасность человека.
Experience and reality show that in order to solve global problems affecting international security, stability and the future of universal development and to counter common challenges, it is necessary for all States and nations to act jointly and strengthen international cooperation. Как показывают исторический опыт и действительность, для решения глобальных проблем, затрагивающих международную безопасность, стабильность и перспективы всеобщего развития, для противодействия общим вызовам необходимо опираться на солидарные усилия всех государств и народов, укреплять международное сотрудничество.
However, we also noted that much more remained to be done to bring security, stability and advancement to the province, and that the vision of an all-inclusive multi-ethnic society was still some distance away. Однако мы также отметили, что многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить безопасность, стабильность и продвижение вперед в крае, и что видение всеобщего многоэтнического общества все еще не достигнуто.
For the private sector to thrive, sound legal and regulatory systems, transparency and accountability of both private and public institutions, macroeconomic stability, peace and security were necessary. Для процветания частного сектора необходимы здоровая правовая система и система мер регулирования, транспарентность и подотчетность как частных, так и государственных учреждений, макроэкономическая стабильность, мир и безопасность.
The stability and security of many countries and entire regions have been seriously impaired, and their prospects for development and prosperity have been severely reduced, and even denied, by the proliferation of small arms and light weapons. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений серьезно подрывает стабильность и безопасность многих стран и целых регионов, серьезно ограничивает и даже полностью сводит на нет перспективы их развития и процветания.
Without strict compliance and without the concerted action of all parties to insist upon strict compliance - and to hold violators accountable for their actions - the national security of all nations will erode and global stability will be undermined. Без неукоснительного выполнения и без согласованных действий всех сторон, призванных обеспечить строгое соблюдение - и привлечение нарушителей к ответственности за свои действия - национальная безопасность всех государств будет ослаблена и глобальная стабильность будет подорвана.
The spread of crisis flashpoints, the radicalization of international terrorism and organized crime, growing poverty and the spread of endemic diseases - all of those things should convince us that only active international solidarity is capable of ensuring stability and security for our world. Рост числа горячих точек, радикализация международного терроризма и организованной преступности, рост нищеты и распространение эндемических заболеваний - все это должно убедить нас в том, что только действенная международная солидарность способна обеспечить стабильность и безопасность нашей на нашей планете.
But stability and security are also affected by hunger and extreme poverty, by social exclusion, by ignorance and illiteracy, by the spread of disease and epidemics and by irreversible damage to the environment. Однако стабильность и безопасность подрывают также голод и крайняя нищета, социальная изоляция, неосведомленность и неграмотность, распространение болезней и эпидемий, а также невосполнимый ущерб, наносимый окружающей среде.
We should also like to stress the importance of ensuring freedom of movement throughout Kosovo for all ethnic groups in a way that guarantees their security and safety and brings stability to all areas of life in Kosovo. Мы хотели бы также подчеркнуть важное значение обеспечения свободы передвижения по всей территории Косово для всех этнических групп таким образом, который будет гарантировать им безопасность и защиту и обеспечит стабильность во всех сферах жизни Косово.
As the continued instability in Kosovo has the potential to negatively affect the security of, and economic development in, neighbouring areas, ensuring the stability and prosperity of Kosovo is of vital importance to South-Eastern Europe as a whole. Поскольку сохранение нестабильности в Косово может оказать отрицательное воздействие на безопасность и экономическое развитие соседних районов, обеспечение стабильности и процветания Косово имеет жизненно важное значение для всей Юго-Восточной Европы.
As a result, the application of human security is expected to reinforce the stability and security of both, as well as that of the international community. Как результат, применение концепции безопасности человека, как ожидается, укрепит стабильность и безопасность и тех, и тех, равно как и безопасность международного сообщества.
The Organization will work with Member States to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms so that stability and security can prevail and so that the resources necessary to combat climate change and achieve the Millennium Development Goals are liberated. Организация будет взаимодействовать с государствами-членами с целью поддержать и усилить действующие нормы в области разоружения и нераспространения, чтобы обеспечить стабильность и безопасность, а также высвобождение ресурсов, необходимых для борьбы с изменением климата и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They also wish to see an end to decades of occupation and cycles of violence, so that peace, security, stability, justice and prosperity will be achieved for all peoples of the Middle East region. Они также хотят прекращения десятилетий оккупации и насилия, хотят, чтобы мир, безопасность, стабильность, справедливость и процветание стали достоянием всех народов Ближнего Востока.
Support for the principles enunciated in article 18 is provided in article 19 of the Constitution, which affirms: "The State shall preserve the pillars of society and afford security, stability and equal opportunities to citizens". Принципы, провозглашенные в статье 18 Конституции, подкрепляются статьей 19, которая гласит: "Государство защищает основы общества и гарантирует безопасность, стабильность и равенство возможностей всем гражданам".
To maintain solidarity with the Sudan in order to counter anything aimed at prejudicing its sovereignty, security, stability and territorial unity and all that threatens the current peace efforts; Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, безопасность, стабильность и территориальную целостность, а также всему, что может угрожать предпринимаемым в настоящее время усилиям по достижению мира.
The Strategy in question addresses all the areas related to family life: employment, gender equality, family stability, child security, solidarity between generations, child care, education, family planning, reproductive health, housing and social guarantees. Сама стратегия охватывает все области, связанные с семейной жизнью: занятость, гендерное равенство, стабильность семьи, безопасность ребенка, солидарность поколений, забота о детях, образование, планирование семьи, репродуктивное здоровье, обеспечение жильем и социальные гарантии.
The arrest and detention of the subject were carried out in accordance with the applicable Malaysian law and taking into account the statutory requirements, that aims to contain subversive elements and to guarantee public safety and order, stability and security in the country. Арест и задержание субъекта, произведенные в соответствии с применимым законодательством Малайзии и с учетом требований закона, имели своей целью сдержать подрывные элементы и гарантировать охрану общественного порядка, стабильность и безопасность в стране.
States affirm that the adverse impacts of man-made climate change interfere with the enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, and thereby threaten domestic and international development, stability, peace and security. З. Государства утверждают, что негативные последствия изменения климата, вызванные деятельностью человека, препятствуют осуществлению прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, и тем самым подвергают угрозе внутреннее и международное развитие, стабильность, мир и безопасность.
Uruguay noted that peace, stability, security, development and the rule of law are necessary elements for the enjoyment of human rights in Sudan, and acknowledged that recent elections did foresee the full participation of women. Уругвай отметил, что мир, стабильность, безопасность, развитие и верховенство права являются необходимыми условиями для обеспечения прав человека в Судане, и признал, что в ходе недавних выборов было действительно обеспечено полное участие женщин.
Peace means safety in all areas of people's lives, economic prosperity, social stability, respect for human rights and fundamental freedoms, access to health care and education, protection of the environment, and access to water and food. Мир означает безопасность во всех сферах жизни людей, экономическое процветание, социальную стабильность, соблюдение прав человека и его основных свобод, услуги здравоохранения и просвещения, охрану окружающей среды и доступ к воде и продовольствию.