Burkina Faso reaffirms its recognition of the Transitional National Council in Libya, and we encourage it to continue to promote democracy, national cohesion, stability and security for all people living in Libya. |
Буркина-Фасо вновь подтверждает свое признание Национального переходного совета в Ливии, мы призываем его и впредь поощрять развитие демократии, национальную сплоченность, стабильность и безопасность для всех народов, проживающих в Ливии. |
Ghana shares a stated policy underlying the study of this topic, which is to ensure security, stability and predictability in treaty relations in order to minimize the negative effects of armed conflicts on treaty obligations. |
З. Гана разделяет провозглашенную политику, лежащую в основе изучения этой темы, а именно обеспечить безопасность, стабильность и предсказуемость в договорных отношениях, дабы свести к минимуму негативные последствия вооруженных конфликтов для договорных обязательств. |
Nevertheless, the Treaty is necessary because it ensures a mechanism for cooperation, a guarantee of international stability and security, and a balance of mutual obligations. |
Вместе с этим ДНЯО необходим, т.к. является механизмом сотрудничества и гарантирует международную стабильность и безопасность, предусматривает баланс взаимных обязательств, международную безопасность. |
It is only in that way that a just, lasting and comprehensive peace could be achieved and, with it, security, stability and opportunities for development and prosperity for all the peoples of the region. |
Только так может быть достигнут справедливый, рассчитанный на долгосрочную перспективу и всеобъемлющий мир, а вместе с ним - безопасность, стабильность и возможность развития и процветания для всех народов региона. |
In addition, real dangers result from such escalation that could plunge the region into a cycle of violence and terrorism and could jeopardize the stability and security of the region and the world. |
Кроме того, из такой эскалации исходит реальная опасность, которая может ввергнуть регион в порочный круг насилия и терроризма и может поставить под угрозу стабильность и безопасность региона и мира. |
Disasters were a leading cause of hunger and affected all dimensions of food security, including economic and physical access to food, the availability and stability of supplies, and nutrition. |
Бедствия являются одной из основных причин голода и подрывают продовольственную безопасность на всех уровнях, включая экономическую и физическую доступность продовольствия, доступность и стабильность его запасов, а также его питательность. |
It noted that, in the Sudan's presentation to the Human Rights Council, it declared the completion of consultations in South Kordofan and Blue Nile, claiming that these provinces now enjoyed security, stability and development. |
Он отметил, что в своем докладе Совету по правам человека Судан объявил о завершении консультаций в Южном Кордофане и Голубом Ниле и заявил, что в этих провинциях теперь обеспечены безопасность и стабильность и приняты меры в целях развития. |
It should also be borne in mind that a well-governed security sector should, above all, ensure human security, which represents the foundation for the stability, good governance and, ultimately, development of a country. |
Следует также помнить и о том, что эффективно работающий сектор безопасности, должен, в первую очередь, обеспечивать безопасность человека, что является основой стабильности, благого управления и, в конечном счете, развития конкретной страны. |
In the Central American region, we have made significant progress in different areas, but unfortunately, long-standing and emerging threats could still affect the security of our citizens and the stability of our countries. |
В Центральноамериканском регионе мы добились значительного прогресса в различных областях, но, к сожалению, долгосрочные и возникающие угрозы все еще способны влиять на безопасность наших граждан и на стабильность наших стран. |
For 3,000 years, these temporary huts, open to the elements, have been a reminder that stability and security are ensured not only by the structures that we build but also by the values that we share. |
На протяжении 3000 лет эти временные хижины, открытые для сил стихии, были напоминанием о том, что стабильность и безопасность гарантируются не только структурами, которые мы возводим, но и ценностями, которые мы разделяем. |
Since regaining its independence, Latvia's foreign and security policy has been aimed towards the elimination of the proliferation of weapons of mass destruction to ensure stability and security in our region and globally. |
С возвращения Латвией своей независимости ее внешняя политика и политика безопасности нацелены на устранение распространения оружия массового уничтожения, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность у нас в регионе и на глобальном уровне. |
The reasons for services RTAs went beyond economics, with strategic objectives (e.g. development, stability, security, geopolitics, attracting FDI) playing an important role (e.g. EU). |
Причины заключения РТС в сфере услуг носят не только экономический характер: важную роль (например, в ЕС) играют стратегические цели (например, развитие, стабильность, безопасность, геополитические соображения, привлечение ПИИ). |
Finally, the irreversible commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament is of the greatest importance because of its positive impact on international stability and security and because of the considerable advantages it will produce for peace and development. |
И наконец, необратимый характер приверженности ядерных держав цели ядерного разоружения имеет огромное значение в силу его положительного воздействия на международную стабильность и безопасность и по причине его огромной пользы для мира и развития. |
Emphasizing that security, rule of law and institutional reform, national reconciliation, and sustainable economic and social development remain key to the stability of Haiti, |
особо отмечая, что безопасность, законность и институциональная реформа, национальное примирение, а также устойчивое экономическое и социальное развитие остаются решающими факторами стабильности в Гаити, |
The new agreement will mutually enhance the security of the Parties and predictability and stability in strategic offensive forces, and will include effective verification measures drawn from the experience of the Parties in implementing the START Treaty. |
Новая договоренность будет взаимно укреплять безопасность Сторон, предсказуемость и стабильность в области стратегических наступательных вооружений и будет включать действенные меры контроля на основе опыта выполнения Сторонами Договора о СНВ. |
In recognition of all of those advances, of the economic stability of the country and of the prevailing legal security, three important international risk indicators have given Peru its investment grade. |
Признав все эти достижения, экономическую стабильность страны и ее безопасность с правовой точки зрения, три важных международных агентства по оценке рисков предоставили Перу статус страны инвестиционного класса. |
The specific characteristics of the Guardia Civil, as a military police body, allow it both to intervene alongside the armed forces during the initial phases of a conflict and, later, to ensure stability, security and development as a civilian police force. |
Специальные функции гражданской гвардии в качестве военной полиции позволяют ей принимать меры наряду с воинскими подразделениями на первоначальных этапах конфликта, а затем обеспечивать стабильность, безопасность и развитие в качестве гражданской полиции. |
The establishment of a zone free from weapons of mass destruction in the Middle East requires the support of the international community, as it will have a positive impact on the stability and security of the region and on international peace and security. |
Международное сообщество должно поддержать создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, поскольку это окажет позитивное воздействие на стабильность и безопасность в регионе и на международный мир и безопасность. |
We recommend a credible, strong United Nations presence in key areas in order to help consolidate stability and security, sine qua non conditions for sustainable development and for the success of the United Nations mission. |
Мы рекомендуем сохранить авторитетное, сильное присутствие Организации Объединенных Наций в ключевых областях, с тем чтобы помочь укрепить стабильность и безопасность в стране, которые являются непременными условиями устойчивого развития и успеха миссии Организации Объединенных Наций. |
The Bank of Lithuania seeking to protect the interests of depositors, and to assure the safety, trustworthiness and stability of the bank and banking system has the right to apply to banks the following sanctions: |
Банк Литвы, стремящийся защищать интересы вкладчиков и обеспечивать безопасность, надежность и стабильность своей работы и работы всей банковской системы, наделен правом применять в отношении банков страны следующие санкции: |
The Russian Federation believes that international information security continues to be important and is increasingly topical and has now become a central issue in the national security of States and part of the overall system of international security and strategic stability. |
Российская Федерация отмечает сохраняющуюся важность и возрастающую актуальность темы международной информационной безопасности и полагает, что в настоящее время информационная безопасность является важным аспектом национальной безопасности государств, а также частью общей системы международной безопасности и стратегической стабильности. |
This would guarantee stability and security for the Baltic region, which is an inseparable part of Europe's Nordic region - and that region, in turn, is an inseparable part of Europe. |
Это гарантировало бы стабильность и безопасность для балтийского региона, который является неотделимой частью региона европейского Севера, а этот регион, в свою очередь, является неотъемлемой частью Европы. |
Argentina believed that confidence-building measures were one of the cornerstones of stability and security in outer space and a good example of preventive action in the space field, and that they could help avoid an armed race in space. |
Для Аргентины меры по укреплению доверия являются одним из краеугольных камней, обеспечивающих стабильность и безопасность в космическом пространстве, и являются действенным примером превентивных мер в космическом пространстве; эти меры могут способствовать недопущению гонки вооружений в космосе. |
He noted that for a number of years the situation in the Gulf region had remained unstable, that the security of the States of the region was threatened, and that their hopes for stability remained fragile. |
Представитель Кувейта отмечает, что на протяжении ряда лет в районе Залива сохраняется нестабильная обстановка, что безопасность стран региона находится под угрозой, а их надежды на стабильность остаются слабыми. |
The security of the country and the stability of the subregion were in danger unless the international community dealt with the incessant influx of refugees, the conditions in the refugee camps in Djibouti and the transfer of refugees from the capital to the camps. |
В том случае, если международное сообщество не примет мер по сдерживанию нарастающего притока беженцев, улучшению условий жизни в лагерях беженцев в Джибути и переселению беженцев из столицы в лагеря, безопасность страны и стабильность в субрегионе будут поставлены под угрозу. |