Mr. Sorreta (Philippines) noted the increasing relevance of sustainable development discussions in the context of global concerns about climate change, biodiversity loss, deforestation, desertification and the combined effects of those phenomena on ecosystem stability, food security and the very existence of nations. |
Г-н Соррета (Филиппины) отмечает рост актуальности дискуссий по вопросам устойчивого развития в контексте глобальной обеспокоенности в отношении изменения климата, утраты биоразнообразия, обезлесения, опустынивания и совокупного влияния этих явлений на стабильность экосистем, продовольственную безопасность и само существование народов. |
The full engagement of Africa in finding a solution to long-standing conflicts is critical to ensuring that hard-won peace is transformed into lasting peace, security, stability and sustainable development throughout the continent. |
Полное подключение Африки к поиску путей урегулирования давних конфликтов имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы завоеванный столь дорогой ценой мир на деле воплотился в прочный мир, безопасность, стабильность и устойчивое развитие на всем континенте. |
Several delegates also expressed concern at the "abuse" of the right to freedom of expression on the Internet, which could undermine national security and social stability, incite hatred and exacerbate tensions. |
Несколько делегатов также выразили обеспокоенность по поводу "злоупотребления" правом на свободу выражения мнений в Интернете, которое может подрывать национальную безопасность и социальную стабильность, разжигать ненависть и обострять напряженность. |
We are of the view that confidence-building measures, if widely applied by all States, could enhance stability, peace and security at the regional and international levels. |
Мы считаем, что меры укрепления доверия, при широком применении всеми государствами, могли бы укрепить стабильность, мир и безопасность на региональном и международном уровнях. |
It should define new structures based on justice and democracy, with a view to becoming responsive to present requirements and settling existing challenges, thereby bringing about enduring stability and security. |
Она должна создать новые структуры, базирующиеся на принципах справедливости и демократии, что позволит Генеральной Ассамблее более оперативно реагировать на требования времени и урегулировать существующие проблемы, обеспечивая тем самым долгосрочную стабильность и безопасность. |
Six years ago, in an unprecedented convergence of interests, the international community united behind Afghanistan, facing up to the inescapable reality that the world's security had come to depend on stability and progress in Afghanistan. |
Шесть лет назад международное сообщество, продемонстрировав беспрецедентное сближение интересов, сплотило свои ряды за спиной Афганистана, осознав неизбежную реальность того, что безопасность всего мира зависит от стабильности и прогресса в Афганистане. |
The State was responsible for order, stability and security and anyone inclined to commit a serious crime should be aware of the consequences of their actions if convicted by a competent and independent court. |
Государство несет ответственность за порядок, стабильность и безопасность, и любой, кто склонен к совершению тяжкого преступления, должен осознавать последствия своих действий, если компетентный и независимый суд признает его виновным. |
Ten years later, in Johannesburg, the world's leaders affirmed that "peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms are essential for achieving sustainable development". |
Спустя десять лет в Йоханнесбурге мировые лидеры заявили, что "мир, безопасность, стабильность и уважение прав человека и основных свобод имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития". |
World energy security, as well as the stability and economic prosperity of the Caspian region, now demands that the long-running dispute over Karabakh, part of Europe's new neighbourhood, is settled. |
Энергетическая безопасность в мире, а также стабильность и экономическое процветание Каспийского региона требуют урегулирования давнего спора вокруг Карабаха, на который распространяется европейская политика «нового соседства». |
There is growing political awareness that health is fundamental to economic growth and development, and that threats to health can compromise a country's stability and security. |
В политических кругах зреет понимание того, что здоровье является важнейшей предпосылкой экономического роста и развития и что угрозы здоровью могут подорвать стабильность и безопасность страны. |
Thus, we can put an end to terrorism, save innocent lives and safeguard the sovereignty and stability of States and the security, safety and prosperity of all peoples. |
Лишь таким образом мы сможем положить конец терроризму, спасти жизнь ни в чем не повинных людей и обеспечить суверенитет и стабильность государств, а также безопасность и процветание всех народов. |
That would have a positive impact on the stability and security of the region and on the interests of its peoples and of the international community as a whole. |
Это позволило бы позитивно повлиять на стабильность и безопасность в регионе в интересах проживающих там народов и международного сообщества в целом. |
Not only was the safety of citizens in these affected countries put at risk, but peace, security and the stability of their Governments were compromised as well. |
В результате этого подвергались угрозе не только безопасность граждан этих затронутых данной проблемой стран, но и мир, безопасность и стабильность их правительств. |
During the last 15 years, Ukraine has not only been an exemplary nation that has voluntarily forsworn its nuclear weapons and entrusted its national security to the international community, but has also been taking an active part in strengthening strategic stability. |
В течение последних 15 лет Украина не только являла собой пример страны, которая добровольно отказалась от своих ядерных вооружений и доверила свою национальную безопасность международному сообществу, но и принимала активное участие в укреплении стратегической стабильности. |
In its contribution, Indonesia pointed out that sustainable fisheries management had provided a positive contribution to food security, poverty alleviation, economic development and the social stability of the coastal community worldwide. |
В своих материалах Индонезия подчеркнула, что устойчивое управление рыбным промыслом обеспечивает позитивный вклад в продовольственную безопасность, смягчение последствий нищеты, экономическое развитие и социальную стабильность прибрежных общин во всем мире. |
We thus look forward to the continued adoption of the draft resolution by consensus as a reflection of our renewed common determination to fulfil its objectives, in order to bring stability, security and prosperity to all peoples of the Middle East without exception. |
Таким образом, мы надеемся, что данный проект резолюции вновь будет принят консенсусом как отражение нашей обновленной общей решимости добиваться своих целей, с тем чтобы обеспечить стабильность, безопасность и процветание для всех народов Ближнего Востока без исключения. |
Fragile security in the South Caucasus requires an unconditional and complete observance of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and its provisions, which play a fundamental role in the maintenance of stability and peace. |
Неустойчивая безопасность на Южном Кавказе требует безоговорочного и полного соблюдения Договора об обычных вооруженных силах в Европе и его положений, которые играют основополагающую роль в поддержании стабильности и мира. |
There is a consensus that security, stability and peace will be achieved through investment in the human person rather than through the creation of sophisticated armaments. |
Существует общее мнение относительно того, что безопасность, стабильность и мир будут достигнуты скорее благодаря инвестициям в человека, чем за счет создания современных вооружений. |
Ms. Abdygaliyeva (Kazakhstan), expressing support for the draft resolution, said that her country considered energy security to be one of the key factors of international stability. |
Г-жа Абдыгалийева (Казахстан), заявляя о поддержке данного проекта резолюции, говорит, что ее страна рассматривает энергетическую безопасность в качестве одного из ключевых факторов обеспечения международной стабильности. |
Achievement of this goal is a prerequisite for Haiti's stability, and the country will not be in a position to maintain its own security unaided until this process is complete. |
Достижение этой цели является предварительным условием для обеспечения стабильности в Гаити, и до завершения этого процесса страна не сможет самостоятельно обеспечивать свою безопасность. |
Having made the fight against HIV/AIDS a high priority, the Chinese Government has placed that issue on its agenda of work as a strategic matter bearing on economic development, social stability, State security and the fate of our nation. |
Включив борьбу с ВИЧ/СПИДом в число своих высших приоритетов, китайское правительство внесло это направление в свою программу работы в качестве задачи стратегического значения, от выполнения которой зависят экономическое развитие, социальная стабильность, государственная безопасность и судьба нашей нации. |
It is a question for the UN Security Council to consider whether UNMIK's decision to allow these elections contributed to the stability, security and reconciliation in Kosovo. |
Совету Безопасности ООН стоит рассмотреть вопрос о том, стало ли решение МООНК разрешить эти выборы вкладом в стабильность, безопасность и примирение в Косово. |
We also call on all other stakeholders to commit themselves to continuing to address that issue through political and diplomatic means in order to avoid escalation and achieve a peaceful solution that can ensure stability and security for the region and its peoples. |
Мы также призываем всех других участников взять обязательство по дальнейшему урегулированию этого вопроса с помощью политических и дипломатических средств, чтобы избежать эскалации и прийти к мирному решению, которое обеспечило бы стабильность и безопасность для региона и его народов. |
Another matter to which the Dominican Republic attributes particular importance is the issue of the illicit trade in small arms and light weapons, due to the pernicious effects they can have on the safety and social stability of our nations. |
Еще одним вопросом, которому Доминиканская Республика придает особое значение, является проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в силу того пагубного воздействия, которое она может оказывать на безопасность и социальную стабильность наших государств. |
Kazakhstan set an example of great responsibility in respect of current and future generations, convincingly demonstrating that it is not nuclear arsenals, but a peaceful foreign policy, internal stability, economic and political development that is in fact real security. |
Казахстан подал пример большой ответственности по отношению к нынешним и грядущим поколениям, убедительно продемонстрировав, что реальную безопасность, обеспечивают, в сущности, не ядерные арсеналы, а мирная внешняя политика, внутренняя стабильность, экономическое и политическое развитие. |