We are sure that the speedy deployment of the envisaged United Nations force will definitely have a positive effect on the stability in that country and on the security of the population. |
Мы убеждены, что планируемое оперативное развертывание сил Организации Объединенных Наций безусловно окажет позитивное воздействие на стабильность в этой стране и на безопасность ее населения. |
The signing of the treaty has shown that, on the basis of previous international experience and legal instruments, States can together ensure security, stability and peace in a region and create the necessary conditions for the development and prospering of their people. |
Подписание Договора стало свидетельством того, что на основе уже наработанного международного опыта и правовых инструментов государства способны совместно обеспечить безопасность, стабильность и мир в регионе, создать необходимые условия для развития и процветания своих народов. |
The ultimate goal should be the social and economic reintegration of former disarmed combatants, including women and children, into society so as to ensure the stability and security of the affected States. |
Конечная цель должна состоять в социальной и экономической реинтеграции в жизнь общества бывших разоруженных комбатантов, включая женщин и детей, для того, чтобы обеспечить стабильность и безопасность пострадавших государств. |
The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. |
Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации. |
The success of those political efforts will hinge on the ability of all concerned to put the safety, security and well-being of people first and, in so doing, to help restore the stability and tolerance that is necessary to this tormented region. |
Успех этих политических усилий будет зависеть от способности всех соответствующих сторон поставить на первое место безопасность и благополучие населения и тем самым способствовать восстановлению стабильности и терпимости, которые необходимы в этом многострадальном регионе. |
Peace and security are part of a concept with complementary dimensions; it is no longer limited to the outbreak, management and resolution of conflicts, but, rather, encompasses everything that contributes to strengthening stability and offers opportunities for development and prosperity. |
Мир и безопасность являются частью концепции, имеющей дополнительные измерения; эта концепция уже не ограничивается аспектами возникновения, урегулирования и разрешения конфликтов, а скорее охватывает все меры, которые способствуют укреплению стабильности и открывают возможности для развития и процветания. |
Then we can speak of such advantages and benefits of peace as security, cooperation, stability, prosperity and progress for all the States and peoples in our region without exception. |
Вот тогда мы сможем говорить о таких преимуществах и выгодах от мира, как безопасность, сотрудничество, стабильность, процветание и прогресс применительно ко всем без исключения государствам и народам нашего региона. |
The Summit's goals of eliminating inequality within and among States was designed to create stability and security in the world, which would lead to lasting peace. |
Поставленная на Встрече цель ликвидации неравенства внутри государств и между государствами была направлена на то, чтобы обеспечить в мире стабильность и безопасность, которые приведут к прочному миру. |
Given the increasing interdependence of the modern world, these threats are becoming transnational and global in scope; they affect not only the national security of the United States and the Russian Federation, but also international stability. |
В условиях возрастающей взаимозависимости современного мира эти угрозы обретают транснациональный и глобальный характер, затрагивая не только национальную безопасность Российской Федерации и Соединенных Штатов, но и международную стабильность в целом. |
Croatia has finally achieved a level of peace, stability and security that has enabled it to channel its activities towards social development and the promotion and protection of human rights. |
В Хорватии наконец-то воцарились более или менее прочный мир, стабильность и безопасность, что позволило взяться за решение задач социального развития и поощрения и защиты прав человека. |
Although the existence of such structures makes a positive contribution to regional security, their actions must be coordinated in order to avoid duplication and to develop synergies capable of reinforcing stability in the Mediterranean. |
И хотя существование таких структур позитивным образом содействует региональной безопасности, их действия необходимо координировать, с тем чтобы исключить возможность дублирования и обеспечить разработку взаимодополняющих мер, способных укрепить безопасность в Средиземноморье. |
These elements are closely interrelated, and are affected by the broader range of social and economic questions, to the point of constituting a holistic and indivisible entity that can have either a positive or a negative impact on international stability, peace and security. |
Эти элементы тесно взаимосвязаны и подвержены воздействию широкого спектра социальных и экономических вопросов, образуя с ними единое и неделимое целое, которое может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международную стабильность, мир и безопасность. |
For the time being, it is necessary to preserve the status quo, exert self-restraint and abstain from acts that may further compound the situation and prejudice the stability of the region and the safety of international maritime navigation. |
Сейчас же пока необходимо сохранять статус кво, проявлять сдержанность, воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить ситуацию и поставить под угрозу стабильность в регионе и безопасность международного морского судоходства. |
In addition, a study is being scheduled to review the impact of HDI and HDI-E on income generation, environmental stability and food security, starting with the southern Shan State. |
Кроме того, намечается проведение исследования для изучения воздействия ИРЛ и ИРЛ-П на получение доходов, экологическую стабильность и продовольственную безопасность, начиная с юга Шанской национальной области. |
The Regulations and supporting technical guidance documents allow for the most modern methods in the design and construction of buildings and lay down uniform standards in areas such as structural stability, fire safety, hygiene and ventilation. |
В правилах и вспомогательных технических руководствах предусмотрены самые современные методы проектирования и строительства зданий и заложены единые стандарты в таких областях, как стабильность конструкций, пожарная безопасность, гигиена и вентиляция. |
The Pakistani nuclear tests endanger stability and security that were already fragile in the region and heighten the risks of a further escalation that could have serious economic and political consequences. |
Пакистанские ядерные испытания ставят под угрозу и без того уже хрупкие стабильность и безопасность в регионе и повышают риск еще большей эскалации напряженности, которая могла бы иметь серьезные экономические и политические последствия. |
The parties reaffirm their readiness to continue efforts to establish in that region a mechanism of cooperation - in keeping with regional specificities - aimed at ensuring regional stability and security as well as the expansion of interaction with other States and regional organizations. |
Стороны подтверждают готовность продолжать усилия по созданию в АТР соответствующего региональным особенностям механизма сотрудничества, имеющего своей целью обеспечить региональную стабильность и безопасность, а также развертывание взаимодействия с другими государствами и региональными организациями. |
We have no doubt that the establishment of a subsidiary body on PAROS in this Conference will make a major contribution to the development of confidence-building measures, which are important as a preliminary step in ensuring stability and security in outer space. |
И у нас нет сомнений, что учреждение на данной Конференции вспомогательного органа по ПГВКП стало бы крупной лептой в меры доверия, которые имеют важное значение как предварительный шаг с целью обеспечить стабильность и безопасность в космическом пространстве. |
In my last statement on Afghanistan before the Council, on 26 March, I stressed that security, stability and reconstruction should be sought primarily by the Afghan people. |
В моем последнем заявлении по Афганистану в Совете 26 марта я подчеркнул, что безопасность, стабильность и реконструкция должны осуществляться главным образом афганским народом. |
In this way, Afghanistan will be able to make progress in the reconciliation process, provide security for Afghans throughout their country and achieve development and stability. |
Это позволило бы Афганистану добиться успеха в деле восстановления, обеспечить безопасность для афганцев на всей территории их страны и добиться развития и стабильности. |
As the Secretary-General has noted, the follow-on mission would support three areas that are critical for the stability and viability of an independent East Timor, namely public administration, law and order, and external security. |
Как отмечал Генеральный секретарь, последующая миссия должна обеспечивать поддержку в трех областях, имеющих критически важное значение для стабильности и жизнеспособности независимого Восточного Тимора; это государственная администрация, правопорядок и внешняя безопасность. |
Scaling down the United Nations military and civilian police presence too quickly therefore could entail the serious risk of jeopardizing the stability and security that has been achieved due precisely to such a presence. |
Чересчур быстрое сокращение военного и гражданского полицейского присутствия Организации Объединенных Наций могло бы поэтому повлечь за собой серьезный риск поставить под угрозу стабильность и безопасность, достигнутые именно благодаря такому присутствию. |
What is at stake is the stability and security of the entire Middle East and, beyond that, international peace and security. |
От этого зависят не только стабильность и безопасность всего региона Ближнего Востока, но и международный мир и безопасность. |
In addition, because only a comprehensive peace can bring stability, security and prosperity to the region, the other tracks of the Middle East peace process will be revived. |
Помимо того, поскольку только всеобъемлющий мир может гарантировать региону стабильность, безопасность и процветание, будет оживлена деятельность и на других направлениях ближневосточного мирного процесса. |
This is a process that requires not only the sole efforts of any government but also the comprehensive and collective inputs of every stratum of society to reduce inequalities in society, thereby creating greater social stability and security. |
Это процесс, который требует не только усилий со стороны любого правительства, но также и всеобъемлющего и коллективного вклада всех слоев общества, с тем чтобы снизить уровень социального неравенства, обеспечивая таким образом бóльшую социальную стабильность и безопасность. |