| Once you spoke to me about the need for love. | После того, как вы говорили мне о потребности в любви. |
| Lucas, we spoke with your teacher. | Лукас, мы говорили с твоей учительницей. |
| You spoke to Reyes twice last night. | Вчера вы дважды говорили с Рейесом. |
| When we last spoke, I... I was not quite myself. | Когда мы в последний раз говорили, я... я была слегка не в себе. |
| That means that you spoke to LeMarc. | Значит, вы говорили с ЛеМарком. |
| Your mother and I spoke with Dr. Griggs this morning. | Мы с мамой говорили сегодня с доктором Григгсом. |
| You spoke to my colleague Janine Skorsky. | Вы говорили с моей коллегой Джанин Скорски. |
| We both spoke the language of song. | Мы оба говорили на языке музыки. |
| And at the seance we spoke to Elvis. | А на сеансе мы говорили с Элвисом. |
| We spoke with the shepherd, who claims that he was set upon by three cloaked riders. | Мы говорили с пастухом, который утверждает, что был задержан тремя всадниками в масках. |
| You still spoke on his behalf at his disciplinary hearing. | Вы ещё говорили от его имени в его дисциплинарном слушании. |
| We also spoke with Detective Paul Jackson, who is in charge of the case. | Мы также говорили с детективом Полом Джексоном, который ведет это дело. |
| Yes, but I didn't know that they only spoke in paragraphs. | Да, но я не знал, что они говорили только в параграфах. |
| We were delivered to another group who spoke perfect Russian. | Нас передали другой группе людей, которые свободно говорили по-русски. |
| In their farewell statements, our American and Brazilian colleagues spoke, successively, as follows. | В своих прощальных выступлениях наши американский и бразильский коллеги поочередно говорили следующее. |
| The local authorities spoke with some pride of their accomplishment in housing, infrastructure, and relations with Stepanakert/ Khankendi and Yerevan. | Представители местных властей с определенной гордостью говорили о своих достижениях в области жилищного строительства, инфраструктуры и отношений со Степанакертом/Ханкенди и Ереваном. |
| The testimony agrees on the fact that the attackers spoke Kirundi, Lingala, Kinyarwanda, Gifurero and Kiswahili. | Их показания подтверждают тот факт, что нападавшие говорили на языках кирунди, лингала, киньяруанда, гифуреро и суахили. |
| These are the messages, the commitments and the perspectives of which we spoke. | Это те идеи, решения и перспективы, о которых мы говорили. |
| Representatives who spoke yesterday touched upon the manifold responses that ought to be taken to address this global challenge. | Выступавшие вчера представители говорили о самых различных мерах, которые должны быть приняты в целях решения этой глобальной проблемы. |
| Many of the speakers who spoke before me highlighted the importance of tackling the threat of international terrorism in all its aspects. | Многие выступавшие до меня ораторы говорили о важности борьбы со всеми аспектами угрозы международного терроризма. |
| Several delegations, including those of Singapore, Jamaica and Ukraine, spoke eloquently on the significance of the resolution. | Ряд делегаций, включая делегации Сингапура, Ямайки и Украины, убедительно говорили о значении этой резолюции. |
| Over a million Americans spoke Norwegian as their primary language in those three decades. | В эти три десятилетия более миллиона американцев говорили на норвежском, как основном языке общения. |
| The men also had worked in tourist areas in the Swat valley where they spoke Pashto. | Мужчины из деревни также работали в туристических местах в долине сват, где они говорили на пушту. |
| These tribes spoke different languages but their customs were similar. | Эти племена говорили на разных языках, но имели схожие обычаи. |
| They spoke the Eastern Baltic Selonian language. | Говорили на селонском языке балтийской группы. |