Once you spoke to me about the need for love. |
После того, как вы говорили мне о потребности в любви. |
Lucas, we spoke with your teacher. |
Лукас, мы говорили с твоей учительницей. |
You spoke to Reyes twice last night. |
Вчера вы дважды говорили с Рейесом. |
When we last spoke, I... I was not quite myself. |
Когда мы в последний раз говорили, я... я была слегка не в себе. |
That means that you spoke to LeMarc. |
Значит, вы говорили с ЛеМарком. |
Your mother and I spoke with Dr. Griggs this morning. |
Мы с мамой говорили сегодня с доктором Григгсом. |
You spoke to my colleague Janine Skorsky. |
Вы говорили с моей коллегой Джанин Скорски. |
We both spoke the language of song. |
Мы оба говорили на языке музыки. |
And at the seance we spoke to Elvis. |
А на сеансе мы говорили с Элвисом. |
We spoke with the shepherd, who claims that he was set upon by three cloaked riders. |
Мы говорили с пастухом, который утверждает, что был задержан тремя всадниками в масках. |
You still spoke on his behalf at his disciplinary hearing. |
Вы ещё говорили от его имени в его дисциплинарном слушании. |
We also spoke with Detective Paul Jackson, who is in charge of the case. |
Мы также говорили с детективом Полом Джексоном, который ведет это дело. |
Yes, but I didn't know that they only spoke in paragraphs. |
Да, но я не знал, что они говорили только в параграфах. |
We were delivered to another group who spoke perfect Russian. |
Нас передали другой группе людей, которые свободно говорили по-русски. |
In their farewell statements, our American and Brazilian colleagues spoke, successively, as follows. |
В своих прощальных выступлениях наши американский и бразильский коллеги поочередно говорили следующее. |
The local authorities spoke with some pride of their accomplishment in housing, infrastructure, and relations with Stepanakert/ Khankendi and Yerevan. |
Представители местных властей с определенной гордостью говорили о своих достижениях в области жилищного строительства, инфраструктуры и отношений со Степанакертом/Ханкенди и Ереваном. |
The testimony agrees on the fact that the attackers spoke Kirundi, Lingala, Kinyarwanda, Gifurero and Kiswahili. |
Их показания подтверждают тот факт, что нападавшие говорили на языках кирунди, лингала, киньяруанда, гифуреро и суахили. |
These are the messages, the commitments and the perspectives of which we spoke. |
Это те идеи, решения и перспективы, о которых мы говорили. |
Representatives who spoke yesterday touched upon the manifold responses that ought to be taken to address this global challenge. |
Выступавшие вчера представители говорили о самых различных мерах, которые должны быть приняты в целях решения этой глобальной проблемы. |
Many of the speakers who spoke before me highlighted the importance of tackling the threat of international terrorism in all its aspects. |
Многие выступавшие до меня ораторы говорили о важности борьбы со всеми аспектами угрозы международного терроризма. |
Several delegations, including those of Singapore, Jamaica and Ukraine, spoke eloquently on the significance of the resolution. |
Ряд делегаций, включая делегации Сингапура, Ямайки и Украины, убедительно говорили о значении этой резолюции. |
Over a million Americans spoke Norwegian as their primary language in those three decades. |
В эти три десятилетия более миллиона американцев говорили на норвежском, как основном языке общения. |
The men also had worked in tourist areas in the Swat valley where they spoke Pashto. |
Мужчины из деревни также работали в туристических местах в долине сват, где они говорили на пушту. |
These tribes spoke different languages but their customs were similar. |
Эти племена говорили на разных языках, но имели схожие обычаи. |
They spoke the Eastern Baltic Selonian language. |
Говорили на селонском языке балтийской группы. |