I spoke to Foskett and Abbott and they both, to my ear, sound true. |
Я говорил с Фоскетом и Аботом и они оба, на мой взгляд, говорили правду. |
I was told by many Somalis whom I spoke to that their windfall income from ransom money from the pirates is providing some important services to the povertyridden, war-ravaged population of Somalia. |
Многие сомалийцы, с которыми мне довелось беседовать, говорили, что внезапно полученные от выкупов средства, предоставленные пиратами, позволяют нищему, истерзанному войной населению Сомали обеспечить себя некоторыми необходимыми услугами. |
Of primary Navajo speakers, 78.8 percent reported they spoke English "very well", a fairly high percentage overall but less than among other Americans speaking a different Native American language (85.4 percent). |
Среди тех, кто в основном говорили на навахо, 78,8 % опрошенных сказали, что они они знают английский язык «очень хорошо», что является довольно высоким показателем, однако процент таковых среди американцев, говорящих на других индейских языках, выше (85,4 %). |
But it is said that in Ancient Greece when Demosthenes spoke to his audiences, people turned to each other and didn't say "Great speech." |
Когда же Демосфен обращался к своему народу в Древней Греции, люди не говорили друг другу: "Как хорошо он говорит!" |
While the accused Mrachacz, who spoke Croat, felt closer to the Croatian part of the troop, Simang felt himself to be the leader of the German-speaking group. |
Обвиняемый Мрахач, говоривший на хорватском языке, был теснее связан с хорватской частью группы, тогда как Зиманг считал себя лидером группы, члены которой говорили на немецком языке. |
We clearly see that unless the Millennium Declaration is applied worldwide, there will be a grave danger that the global underclass, of which he spoke, will be a considerable challenge to peace, prosperity and stability of the world. |
Мы четко осознаем, что неспособность обеспечить всеобщее осуществление Декларации тысячелетия может привести к опасной ситуации, когда беднота всего мира, о которой мы говорили, станет серьезной угрозой для глобального мира, процветания и стабильности. |
Loukotka (1968) classified it as Chamicuro, but Chamicuro speakers say that the Aguano language was not the same as theirs, but rather that the Aguano people spoke Quechua (Wise 1987). |
Согласно М. Рулену (Ruhlen (1987)), агуано - это тот же самый язык, что и чамикуро, но носители чамикуро утверждают, что агуано говорили не на их языке, а, скорее на кечуа (Wise 1987). |
The 2001 census recorded 10% of the local population spoke the language, a five fold increase over ten years from the figure of 2% recorded in 1991. |
По данным переписи населения 2001 года 10 % местных жителей говорили на валлийском языке, что в пять раз больше, чем по данным переписи 1991 года, когда валлийским владело только 2 % горожан. |
Of the Yiddish-speaking population in 2000, 46% spoke English "not well" or "not at all." |
Из числа говорящих на идиш в 2000 г. 46 % говорили по-английски «недостаточно хорошо» или вообще не говорили. |
wouldn't the world be a better place if we all just spoke one language? "And I say, "Great, let's make that language Yoruba. Let's make it Cantonese. |
Разве жить не стало бы легче, если бы все мы говорили на одном языке?» Отвечу: «Пожалуйста, только пусть этим языком будет йоруба. Или кантонский диалект. |
22 And all have testified to it, and marveled to the words of good fortune which were starting with lips of it, and spoke: whether Josephs it is the son? |
22 И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын? |
Marko and Alana's wedding rings, which also function as translator devices, were originally those of Gwendolyn's grandparents, who had the rings enchanted with a translator spell because they spoke two different dialects of Wreath's native language. |
Обручальные кольца Марко и Аланы были предназначены изначально для Марко и Гвендолин, они также, функционируют как устройства для перевода и изначально принадлежали бабушке и дедушке Гвендолин, чьи кольца были зачарованы заклинанием переводчика, потому что они говорили на двух разных диалектах родного языка Венца. |
Since you came here, the words I spoke with you, Did you come here with a response? |
Ты пришла сюда, для того, чтобы дать ответ... на то, о чем мы с тобой говорили? |
According to the testimony of the leader of the cadets Pavel Milyukov, at the first meeting, "the members of the Council spoke to each other, looking around: it's good if the Constituent Assembly would be no worse than this!" |
По свидетельству лидера кадетов П. Н. Милюкова, на первом заседании «члены Совета говорили друг другу, осматриваясь по сторонам: хорошо, если Учредительное собрание будет не хуже этого!» |
tankowas fought the comanches. the comanches fought everyone. meanwhile, most people who now lived here spoke Spanish. |
танкова отомстили команчи, команчи отомстили всем тем не менее, большинство живущих здесь говорили по-испански секретные военные операции по присоединению техаса к штатам. |
And I know there's some of you who say, "Well, wouldn't it be better, wouldn't the world be a better place if we all just spoke one language?" |
Знаю, некоторые из вас скажут: «А разве не было бы лучше? Разве жить не стало бы легче, если бы все мы говорили на одном языке?» |
[Angie]: We spoke with Michael Park. |
Мы говорили с Майклом Парком. |
Spoke to her? - She didn't answer. |
Вы говорили с Райс? |
Spoke on the phone. |
Мы говорили по телефону. |
Perhaps that will help to build the social order of which Hammurabi - and Kofi Annan - spoke, in which right makes might and not might, right. |
Возможно, это будет содействовать созданию социального порядка, о котором говорили Хаммураби и Кофи Аннан, при котором сила всегда будет за правом, и не будет места принципу «сильный всегда прав». |
Mr. RIVASSEAU: Mr. President, you spoke better than I could have done about the departure of Ambassador Reimaa, Ambassador Gabr, Ms. Pollack, as well as the condolences you conveyed to the representative of Sri Lanka. |
Г-н РИВАССО: Г-н Председатель, вы лучше, чем это смог бы сделать я, говорили об объезде посла Реймаа, посла Габр, г-жи Поллак, а |
Wlr spoke exactly over dlch. |
Бокхорн? Мы как раз говорили о тебе. |