| Look, you need to speak up now, or face the fact that you never spoke at all. | Слушайте, вам нужно сейчас всё рассказать, или признайте тот факт, что вы вообще не говорили. |
| Yes, thing is, Oliver, we just spoke to the union welfare officer at your university. | Да, дело в том, Оливер, что мы только что говорили с университетским профсоюзным офицером по вопросам быта. |
| And... you spoke to the Minister? | А, вы говорили с министром? |
| You used very similar language when you spoke Both about the possibility of having Parkinson's As well as your experience of being a therapist. | Вы говорили примерно в одном ключе, когда упоминали о возможности того, что у вас Паркинсон и о том, что вы испытали за годы своей практики. |
| Apparently, they were heavily armed and spoke Spanish, which narrows it down to just under a quarter of the city. | Были хорошо вооружены говорили по-испански что сужает круг подозреваемых до четверти города. |
| The last time we saw each other, it's true I spoke rather harshly. | Когда мы виделись в последний раз, мы говорили слишком резко. |
| But they expressed their anger in cyberspace, so it had no effect - because the algorithms made sure that they only spoke to people who already agreed with them. | Но они выплёскивали свой гнев в киберпространстве, так что он не имел никакого эффекта, т.к. алгоритмы заботились о том, чтоб они говорили только с людьми, которые с ними соглашались. |
| So you spoke to DCI Banks? | Так вы говорили со старшим инспектором Бэнксом? |
| Many indigenous organizations spoke generally about making a permanent place for indigenous peoples and enhancing their participation in United Nations forums. | Многие организации коренных народов в целом говорили о предоставлении постоянного места для коренных народов и активизации их участия в форумах Организации Объединенных Наций. |
| We spoke the same language, you know? | Мы говорили на одном языке, понимаешь? |
| Well, we only spoke briefly on the phone, but, in essence... | Ну, мы недолго говорили по телефону, но суть в том... |
| So you spoke with Patrick Ellis? | Так вы говорили с Патриком Эллисом? |
| They spoke with deep emotion on behalf of their sisters and brothers throughout the world, who are still being bypassed by progress. | Они весьма эмоционально говорили от имени своих братьев и сестер во всем мире, которые пока остаются обойденными прогрессом. |
| We may have had to speak English to those Victorians, but when you and I were alone, we spoke the old language. | Мы должны были говорить по-английски с этими чопорными англичанами, но оставаясь наедине, мы говорили на старом языке. |
| I was staying with a family outside of Lyon who spoke only French, and my French was okay at best. | Я жил в одной семье под Лионом, в которой говорили только на французском, а мой французский был в лучшем случае средненьким. |
| The African heads of State have recalled this on many occasions, particularly in the case of the border disputes of which we spoke earlier. | Главы африканских государств неоднократно упоминали об этом, в первую очередь в связи с пограничными спорами, о которых мы говорили выше. |
| Delegations, international organizations and non-governmental organizations spoke on the promotion and protection of women's right to development. | Делегации, международные организации и неправительственные организации говорили о поощрении и защите права женщин на развитие. |
| Their horrendous conditions were the worst he saw during his mission and the people he met spoke angrily about what they considered to be indifference to their plight. | Условия их проживания были наихудшими из всех тех, которые он имел возможность наблюдать во время посещения страны, и эти люди с явным недовольством говорили о проявляемом по отношению к их положению безразличии. |
| They both spoke in unison when they stated that the time has come for both peoples to put the past behind them. | Оба они говорили в унисон, когда заявили, что настало время для обоих народов оставить прошлое позади. |
| Have you talked with CJ Pickens since you and I last spoke? | Вы говорили с Си Джей Пикенсом после нашего последнего разговора? |
| It's proof your client spoke to mine for an average of two minutes per call, and it wasn't to talk about the weather. | Это доказывает, что ваш клиент разговаривал с моим в среднем по 2 минуты каждый раз, и говорили они не о погоде. |
| We spoke eloquently about the recognized need to comprehensively strengthen the United Nations and effective means to do so. | Мы красноречиво говорили о признанной всеми необходимости всестороннего укрепления Организации Объединенных Наций и выработки для этого соответствующих эффективных средств. |
| Most representatives who spoke on the issue referred to the need to build mutual trust and to work together in order to counter that global scourge. | Выступая по этому вопросу, многие представители говорили о необходимости укрепления взаимного доверия и совместных действий для противостояния этому глобальному злу. |
| It was said of Prime Minister Levi Eshkol that he spoke seven languages, all of them in Yiddish. | О премьер-министре Леви Эшколе говорили, что он знает семь языков, и все из них на идише. |
| Many of those who spoke before me referred to the internal shortcomings of some countries of the region during various stages of their recent history. | Многие выступавшие до меня ораторы говорили о внутренних проблемах, с которыми некоторые страны региона сталкивались на различных этапах своей недавней истории. |