| You spoke to Sheriff Corbin about her? | Вы говорили о ней с шерифом Корбином? |
| Sgt. McCluskey IIB, we spoke on the telephone. | Сержант МакКласки ФБР, мы говорили по телефону |
| I told you when we spoke on the vision link! | Я сказал тебе, когда мы говорили по видеосвязи! |
| Wait a minute, y'all spoke to the people up at Hudson? | Погодите, вы говорили с людьми из Хадсона? |
| Is it possible I wasn't clear when we spoke earlier? | Возможно ли что я была недостаточно точна, когда мы говорили ранее? |
| The words you spoke to me, your disciple Ji-uen, | лова, что вы говорили мне, вашему ученику "жи"ен, |
| Okay. Last time you and I spoke, you were on your way to stop Helena Bertinelli from her one-woman war against the Mafia. | Последний раз, когда мы говорили, ты собирался остановить Хелену Бертинелли от единоличной борьбы с мафией. |
| And did you know the language they spoke? | Ты узнала язык, на котором они говорили? |
| I believe you spoke with Virgil, their supervisor? | Я полагаю вы говорили с Верджилом, их начальником? |
| We spoke in the day, right? | Мы говорили об этом вчера, помнишь? |
| I'm sorry you see me that way, especially since the last time we spoke, you were on my husband's arm. | Мне жаль, что ты видишь меня в таком свете, особенно после того как мы говорили в последний раз, и ты висела на руке моего мужа. |
| I also happen to know that she was here last night and that you spoke with her. | Мне также известно, что она была здесь вчера вечером и, что вы говорили с ней. |
| But when you spoke to Nina, did she say anything about Mitchell? | Но когда вы говорили с Ниной, она ничего не говорила о Митчелле? |
| You're looking for reasons to talk to me because the last time we spoke, you asked me out, and I said no. | Ты ищешь причину поговорить со мной, потому что в последний раз, когда мы говорили, ты приглашал меня на свидание, а я сказала нет. |
| He took risks, spoke the truth and I just fell in line, did whatever the ones at the top told me to do. | Он рисковал, говоря правду а я просто плыл по течению, делая все, что мне говорили сверху. |
| They spoke to Léo, so Judge Roban is still after you | Они говорили с Лео, и судья Робан все еще на вашей стороне. |
| Denny, the last time we spoke, you mentioned that despite astronomical odds... you managed to become yet an even better lawyer. | А дети? Дэнни, когда мы говорили в прошлый раз, ты сказал, что, несмотря на все трудности, ты сумел стать ещё лучшим адвокатом, чем раньше. |
| Well, when we spoke to her, - she didn't mention anything. | Когда мы с ней говорили, они ничего об этом не сказала. |
| We spoke - and I did not say "interference"; it is forbidden, of course - of the responsibility to protect. | Мы говорили - и я не говорил о «вмешательстве», поскольку употреблять это слово, разумеется, запрещено, - об ответственности за защиту. |
| Her family said that she was in good spirits when they spoke to her on the phone half an hour before she was found dead. | Родственники утверждают, что за полчаса до того, как её обнаружили мёртвой, они говорили с нею по телефону, и она была в хорошем настроении. |
| Of about 180 Holikachuk people, only about 5 spoke the language in 2007. | Из племени холикачук было около 180 человек, и только 5 человек говорили на этом языке в 2007 году. |
| In fact, he observed men claiming to speak a less prestigious dialect than that which they actually spoke. | Он встречал мужчин, утверждавших, что они говорят на менее престижном диалекте, чем тот, на котором они говорили в действительности. |
| One of the questions was about the languages that their parents spoke with them before the age of 5. | Один из вопросов был о том, на каком языке говорили с опрошенными родители до того, как им исполнилось 5 лет. |
| This study noted that while the preschool staff knew both languages, they spoke English to the children most of the time. | Было отмечено, что хотя работники владели обоими языками, бо́льшую часть времени они говорили с детьми на английском. |
| Such as we, in the car was percent(interests) 80 about what spoke densely laid backpacks on the top shelfs. | Таких, как мы, в вагоне было процентов 80, о чем говорили плотно уложенные рюкзаки на верхних полках. |