Английский - русский
Перевод слова Spoke
Вариант перевода Говорили

Примеры в контексте "Spoke - Говорили"

Примеры: Spoke - Говорили
The Kiliwa's neighbors to the south, the Cochimí, spoke a language or a family of languages that was probably closely related to but not within the Yuman family. Южные соседи килива, кочими, говорили на языке или семье языков, которые, вероятно, были тесно связаны, но не принадлежали к языковой семье юман.
In 1991 there were 500 Canichana people, but only 20 spoke the Canichana language; by 2000 the ethnic population was 583, but the language was extinct. По состоянию на 1991 год, насчитывалось 500 человек народа каничана, но только 20 говорили на каничана; в 2000 году было 583 человека каничана, но язык уже был мёртвым.
Mei Ling and Naomi Hunter speak with American accents in The Twin Snakes and Metal Gear Solid 4, whereas in the original Metal Gear Solid, they spoke with Chinese and British accents respectively. Кроме того, в The Twin Snakes и Metal Gear Solid 4 Мэй Линг и Наоми Хантер говорят с американским акцентом, в то время как в оригинальной Metal Gear Solid, они говорили с китайским и британским акцентами соответственно.
We spoke to park gardeners, maintenance workers, anybody who could have worked with the stuff. Мы говорили с парковыми садовниками, подсобными рабочими, со всеми кто мог работать там с материалами
Do you remember I spoke to you of a kind of vampirism? Помните, мы говорили о вампирах?
We only spoke for a moment, but her name is Valerie, and she may be the most wonderful girl I have ever met. Мы говорили не долго, я узнал, что ее зовут Валери и возможно, она самая замечательная девушка которую я когда-либо встречал
In the war films during and after the war - your Kenneth Mores and your David Nivens and so on - they spoke like that. В военных фильмах во время и после войны ваш Кеннет Мор и ваш Дэвид Нивен и т.д. они говорили так.
when last we spoke, when he assaulted me, insisted that you were in harm's way. мы в последний раз говорили, когда он напал на меня, утверждал, что вы в опасности.
"I am a better person now, I hope, than I was when we last spoke." Я стал лучше, надеюсь, с тех пор, как мы в последний раз говорили.
The Croatian authorities and press spoke and wrote gleefully about the initial success of the Corps and extolled the contribution of Croats who, together with it, participated in the ethnic cleansing of Serbs. Хорватские власти и пресса с воодушевлением говорили и писали о начальных успехах действий этого корпуса и превозносили вклад хорватов, которые совместно с силами корпуса участвовали в "этнической чистке", направленной против сербов.
Many representatives of non-governmental organizations spoke on the underrepresentation of women in public life and on the need to reaffirm women's rights to full representation in public life. Многие представители неправительственных организаций говорили о слабом участии женщин в общественно-политической жизни и о необходимости утверждения прав женщин на их всестороннее участие в общественно-политической жизни.
we were from two different worlds and yet, we spoke the common language of passion. Мы были из разных миров, но, тем не менее, говорили на одном языке любви
For example, although basic requirements were stipulated in soliciting personnel from the diverse sources, including Member States, some personnel arrived in the mission who spoke neither English nor French, which were the working languages of the mission. Например, хотя в просьбах о предоставлении персонала, направлявшихся различным органам и организациям и государствам-членам, указывались основные требования, в состав миссии прибывали отдельные сотрудники, которые не говорили ни на английском, ни на французском языках, являвшихся рабочими языками миссии.
Although the four working languages were equal, it was a big advantage if at least one of the rapporteurs knew the original language of the report and if both the country rapporteur and the alternate spoke the same language. Хотя четыре рабочих языка имеют равный статус, было бы большим преимуществом, если бы один из докладчиков знал язык оригинала доклада, а он и его заместитель говорили бы на одном и том же языке.
Most of those with whom he spoke addressed the problems they faced in preventing violations of human rights within the mandate of the Special Rapporteur with disarming candour. Большинство собеседников Специального докладчика со всей откровенностью говорили о проблемах, с которыми они сталкиваются в деле предотвращения нарушений прав человека, входящих в круг ведения Специального докладчика.
A number of indigenous representatives spoke on the process of evaluation of the first Decade and the issues such an evaluation should focus on and take into account. Ряд представителей коренных народов говорили о процессе оценки итогов первого Десятилетия и о вопросах, на которые следует уделить особое внимание и которые следует учесть в ходе такой оценки.
Representatives of 190 Governments gathered here in New York at the Headquarters of this Organization and in this very Hall and spoke again and again of the necessity for the nations of the world to come to a better understanding of the needs of each and every person. Представители правительств 190 стран собрались здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и в этом самом зале вновь и вновь говорили о необходимости уделения во всем мире более пристального внимания потребностям каждого отдельного человека.
You spoke to everyone who was on that film and they said, "I'm doing it to get their autographs." Говоришь с каждым, кто был на фильме, и они говорили: "Я иду туда, чтобы получить автографы."
The Secretary-General, via video message, myself, representatives of Member States, special procedures, treaty bodies, national human rights institutions and civil society all spoke on the launch and the importance of the Universal Declaration of Human Rights. Генеральный секретарь, я сама, представители государств-членов, специальных процедур, договорных органов, национальных правозащитных учреждений и гражданского общества в своих выступлениях говорили о принятии и значении Всеобщей декларации прав человека.
A number of the delegations that spoke in the Council on this subject just over a year ago made the same comment, particularly in relation to the scope of the Convention. Ряд делегаций, выступивших в Совете по данному вопросу чуть больше года тому назад, говорили то же самое, особенно в том, что касается рамок применения Конвенции.
In this context, last week in Strasbourg, on the occasion of the plenary session of our Chamber of Local Authorities, we spoke at length to delegations from local authorities from China and from the United States of America. В связи с этим на прошлой неделе в Страсбурге по случаю пленарного заседания нашей Палаты местных органов власти мы подробно говорили с делегациями, представляющими местные органы власти из Китая и Соединенных Штатов Америки.
Numerous delegations spoke specifically of the need to affirm our commitment to and respect for the principles outlined in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the 1951 Convention, the 1967 Protocol, various regional conventions and in international humanitarian law. Многие делегации говорили о необходимости подтвердить нашу решимость утверждать и уважать принципы, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Конвенции 1951 года, Протоколе 1967 года, в различных региональных конвенциях и закрепленные в международном гуманитарном праве.
The force was a mix of ex-FAR soldiers from Equateur, who spoke only Lingala, and other recruits coming mainly from Isiro and in a smaller number from Ituri (although some Ugandan and Portuguese speakers were identified). Данные подразделения состояли из солдат бывших вооруженных сил Руанды из экваториальной части, которые говорили только на языке лингала, и других солдат, главным образом из Исиро и в меньшей степени из Итури (хотя было обнаружено несколько человек, говоривших на угандийском и португальском языках).
Less than one quarter of men (24%) spoke to a doctor or health provider about the pregnancy or health care of the mother of their last child in the five years prior to the survey. По данным обследования ОНЗ, в течение пяти предшествовавших ему лет менее четверти мужчин (24 процента) говорили с врачами или медицинскими работниками по поводу беременности или оказания медицинских услуг матери их последнего ребенка.
On the topic of resolutions, we spoke at the beginning about the organization of our work, and delegates are familiar with the dates that have been established for submitting draft resolutions. Что касается резолюций, то в самом начале мы говорили об организации нашей работы, и делегациям известны установленные сроки внесения проектов резолюций.