| Education may sound too narrow to express the broad spectrum of items which are required to promote disarmament education. | "Просвещение" может звучать слишком узко, чтобы выразить широкий спектр элементов, которые требуются для утверждения разоруженческого просвещения. |
| They cover almost the full spectrum of United Nations activities, with issues ranging from humanitarian assistance to disarmament. | Они охватывают практически весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций, начиная с оказания гуманитарной помощи и заканчивая разоружением. |
| That broad spectrum of recommendations is a big next step in the continuum of reforms the Secretary-General has undertaken thus far. | Этот широкий спектр рекомендаций является новым большим шагом в непрерывном процессе реформ, предпринятых Генеральным секретарем к настоящему моменту. |
| These cover the entire spectrum of measures, from prevention through to dealing with consequences of such attacks. | Эти меры охватывают весь спектр мероприятий - от предотвращения до устранения последствий таких нападений. |
| The recommendations put forward in the present study cover a diverse spectrum of actors and audiences, infrastructures and technologies. | Рекомендации, излагаемые в настоящем исследовании, охватывают разнообразный спектр субъектов и групп людей, инфраструктур и технологий. |
| They try to cover as wide a spectrum as possible in terms of enterprises and sectors. | Они стремятся охватить как можно более широкий спектр предприятий и секторов. |
| The spectrum of threats is wide and growing. | Растет и ширится спектр нависших угроз. |
| This new direction will include activities to complement the UNDP spectrum of natural resource interventions. | Это новое направление будет включать мероприятия, дополняющие весь спектр мероприятий ПРООН в области природных ресурсов. |
| And we know that there is a spectrum of opinions in the CD on the enlargement question. | Известно нам и о том, что по вопросу о расширении на КР существует целый спектр мнений. |
| That issue dealt with the advancement of women as a structural matter, the analysis of which included the whole spectrum of social endeavours. | Этот выпуск был посвящен улучшению положения женщин в качестве структурного вопроса, анализ которого охватывает весь спектр мероприятий в социальной области. |
| Since 1970, space activities continue to increase within the broader spectrum focused on space applications. | После 1970 года деятельность Индонезии в космосе продолжала расширяться, захватывая все более широкий спектр видов деятельности, посвященных главным образом применению космической техники. |
| Those selected should be representative of the broadest spectrum of intellectual diversity as well as of equitable geographical distribution. | Входящие в него деятели должны представлять широкий спектр различных взглядов, а также справедливое географическое распределение. |
| There is a spectrum of policy issues related to the development of information society. | Существует широкий спектр вопросов политики, связанных с развитием информационного общества. |
| The suppositories exhibit an extended antimicrobial spectrum. | Свечи проявляют широкий спектр антимикробного действия. |
| Germany notes its broad spectrum of policy instruments and abatement strategy covering various stages of pollution generation. | Германия в своем ответе ссылается на широкий спектр используемых инструментов проводимой политики и на стратегию борьбы с загрязнением воздуха, охватывающую различные этапы процесса образования загрязнения. |
| The declaration allows a broader spectrum of problems to be addressed than a convention establishing strictly binding obligations. | В отличие от конвенции, устанавливающей жесткие обязательства, декларация позволяет осветить более широкий спектр проблем. |
| However, it does not provide a united and holistic spectrum of services to the developing countries. | Вместе с тем единый и целостный спектр услуг, оказываемых развивающимся странам, отсутствует. |
| The TED programme's technical cooperation programme is made up of activities that do not constitute a holistic spectrum of services with clearly defined parameters. | Программа технического сотрудничества ТОСР складывается из мероприятий, которые отнюдь не представляют собой целостный спектр услуг с четко заданными параметрами. |
| It was stressed that the Panel should focus on the entire spectrum of possible policy responses to threats. | Было подчеркнуто, что Группа должна изучить весь спектр возможных мер стратегического реагирования на угрозы. |
| The Bank's operations cover the entire spectrum of economic and social development. | Деятельность банка охватывает весь спектр социально-экономического развития. |
| The guidelines should also cover the broad spectrum of issues that the right to food implies. | Руководящие принципы должны также охватывать широкий спектр вопросов, связанных с осуществлением права на питание. |
| Generally addressing a broader spectrum of issues than bilateral agreements, regional agreements allow trade-offs across issue areas. | Региональные соглашения, которые, как правило, охватывают более широкий спектр вопросов, чем двусторонние соглашения, позволяют найти компромиссы в различных проблемных областях. |
| Accountability for results of this output rests with regional bureaux for providing and applying corporate programme development and management guidance covering the broad spectrum of the programming cycle. | Ответственность за реализацию этого общего результата возложена на региональные бюро, которые должны обеспечивать представление и применение корпоративных руководящих указаний по вопросам разработки программ и управления ими, охватывающих широкий спектр цикла программирования. |
| The survey covers the entire spectrum of internationally traded services including "contract production abroad". | Обследование охватывает весь спектр международной торговли услугами, включая "контракты на производство за рубежом". |
| Whereas some core chapters have remained fundamental, more recent profiles have addressed a broader spectrum of policy areas. | В то время как некоторые основные главы сохранили свое основополагающее значение, в более поздних обзорах стал рассматриваться более широкий спектр целевых областей. |