Английский - русский
Перевод слова Spectrum
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Spectrum - Спектр"

Примеры: Spectrum - Спектр
This spectrum of rights is well illustrated by the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which contains more than 20 general provisions pertaining to indigenous peoples and decision-making. З. Этот спектр прав нашел четкое отражение в Декларации о правах коренных народов, которая содержит более 20 общих положений о коренных народах и о процессе принятия решений.
Emphasize that prevention and control of non-communicable diseases requires leadership at all levels, and a wide range of multi-level, multisectoral measures aimed at the full spectrum of non-communicable disease determinants (from individual-level to structural) to create the necessary conditions for leading healthy lives. Подчеркиваем, что профилактика НИЗ и борьба с ними требуют лидерства на всех уровнях и реализации широкого круга многоуровневых и межсекторальных мер, направленных на весь спектр детерминант НИЗ (от индивидуального до структурного уровня) с целью создания необходимых условий для ведения здорового образа жизни.
The contact group would be chaired by the Chair of the AWG-LCA and would address, to the extent possible, the full spectrum of issues under consideration by the AWG-LCA, through focused thematic discussions, guided by specific questions. Функции Председателя Контактной группы будет выполнять Председатель СРГ-ДМС, и она по мере возможности рассмотрит весь спектр вопросов, находящихся на рассмотрении СРГ-ДМС, для чего будут проводиться целенаправленные тематические обсуждения, ориентированные на конкретные вопросы.
A challenge therefore will be to ensure a sound connection between UN Peacekeeping and national efforts to carry out demining and mine action information management on the part of relevant States Parties taking into account the full spectrum of activities undertaken that are consistent with Article 5 implementation. И поэтому вызов будет состоять в том, чтобы обеспечивать разумную связь между усилиями ООН по поддержанию мира и национальными усилиями по проведению разминирования и чтобы информационное обеспечение противоминной деятельности со стороны соответствующих государств-участников принимало в расчет весь спектр предпринимаемых мероприятий, совместимых с осуществлением статьи 5.
Commending the Tanzanian proposal, they underscored that the UNDAP would meet the needs of the Tanzanian people and the Government and would encompass the entire spectrum of United Nations activity in the country. Дав высокую оценку предложению Танзании, делегации подчеркнули, что ПООНПР позволит удовлетворить потребности танзанийского населения и правительства и будет охватывать весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране.
Adult learning occurs in Wales across the broad spectrum of formal and informal learning providers: higher education institutions, further education colleges, voluntary and community sector organisations and work based learning providers. В Уэльсе обучение взрослых охватывает весь спектр формальных и неформальных учебных заведений: высшие учебные заведения, колледжи для дальнейшего обучения, организации добровольного и общественного сектора, а также учебные заведения, осуществляющие обучение на рабочем месте.
(a) To facilitate equitable access to and rational use of the natural resources of the radio-frequency spectrum and any associated orbits, including GSO; а) содействие справедливому доступу к таким естественным ресурсам, какими являются радиочастотный спектр и все связанным с ним орбиты, включая ГСО, и их рациональному использованию;
His report on the work of the Organization (A/62/1) demonstrates not only the broad spectrum of issues dealt with by the United Nations but also the comprehensive character and vast potential of multilateral diplomacy. В его докладе о работе Организации (А/62/1) освещается не только широкий спектр вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, но и всеобъемлющий характер и широкий потенциал многосторонней дипломатии.
South Africa's Constitution and the Bill of Rights (1996) safeguard the full spectrum of human rights and an array of policies, laws and programmes have been adopted to give effect to these rights. Конституция Южной Африки и Билль о правах 1996 года гарантируют весь спектр прав человека, и для осуществления этих прав был принят целый ряд стратегий, законов и программ.
Ecuador's anti-corruption commission was presented as an example in which the full spectrum of civil society organs are represented and which has made good progress in the fight against corruption as a result. В качестве примера приводилась комиссия Эквадора по борьбе с коррупцией, в которой представлен весь спектр организаций гражданского общества и которая благодаря этому добилась существенного прогресса в борьбе с коррупцией.
The inclusion of direct budget support within the spectrum of aid modalities is seen as a further step towards strengthened country ownership and capacities, and increased rationality and cost-effectiveness in the management of development assistance. Включение прямой бюджетной поддержки в спектр деятельности по оказанию помощи рассматривается как еще один шаг в направлении укрепления собственных средств и возможностей страны и более рационального и экономически эффективного управления распределением помощи в целях развития.
First, companies could affect the entire spectrum of internationally recognized rights, including health-related rights; the rights of indigenous peoples; civil rights and rights related to an adequate living standard. Во-первых, деятельность компаний может затрагивать весь спектр признанных на международном уровне прав, включая права, связанные со здоровьем; права коренных народов; гражданские права и права, связанные с надлежащим уровнем жизни.
The new amendment of the Constitution, which was adopted in September 2008, is in accordance with international human rights principles and guarantees a wider spectrum of rights and freedoms. Новая поправка к Конституции, которая была принята в сентябре 2008 года, соответствует международным принципам в области прав человека и гарантирует более широкий спектр прав и свобод.
I thank the Secretary-General for his report on the responsibility to protect (R2P) (A/63/677), which attests to his tireless endeavours to take into account a vast spectrum of diverse and even conflicting views on this topic. Я благодарю Генерального секретаря за его доклад по вопросу об ответственности по защите (А/63/677), который свидетельствует о его неустанном стремлении целиком охватить широкий спектр разнообразных и иногда противоположных точек зрения по этому вопросу.
Now that mediation and related activities have become so prominent in the international arms trade, it is of the highest significance that countries enact effective laws and regulations to govern this wide spectrum of present-day arms brokering. Сейчас, когда посредничество и связанные с этим виды деятельности занимают такое видное место в международной торговле оружием, исключительно важно, чтобы во всех странах были введены в действие эффективные законы и нормативные акты, регулирующие этот широкий спектр брокерских операций с оружием, осуществляемых в современных условиях.
The true economic value of forests including all its biological and social functions and the full spectrum of forest activities and related economic exchanges needs to be captured, reflected and integrated in decision making including for investment. Истинную экономическую ценность лесов, в том числе все их биологические и социальные функции, а также полный спектр лесохозяйственной деятельности и связанные с ней экономические обмены необходимо описать, отразить и включить в процесс принятия решений, в том числе решений в отношении инвестиций.
Mr. Guilherme de Aguiar Patriota (Brazil) said that, since the World Conference on Human Rights, it had been agreed that there was a single human rights spectrum - from economic, social and cultural rights to political and civil rights. Г-н Гильерме де Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что со времени проведения Всемирной конференции по правам человека достигнуто согласие в том, что существует единый спектр прав человека - от экономических, социальных и культурных прав до политических и гражданских прав.
Efforts to integrate human rights into development and the economic sphere also included developing human rights impact assessments, which can be effective in identifying, quantifying and evaluating the ways that trade and investment have an impact on the full spectrum of human rights. Усилия, направленные на интеграцию прав человека в процесс развития и в экономическую сферу, также включали разработку методики оценки воздействия на права человека, которая может стать эффективным средством выявления, равно как и количественного и качественного анализа воздействия торговли и инвестиционной деятельности на весь спектр прав человека.
Women constitute 30 per cent, and young persons 20 per cent, of the total membership of the Conference from both the north and south and the Conference participants reflect a broad socio-political spectrum of society. Доля женщин составляет 30%, а молодежи - 20% от общей численности участников Конференции как от южных, так и от северных районов страны; кроме того, участники Конференции представляют широкий социально-политический спектр йеменского общества.
The NCA also approved Pakistan's Space Programme - 2040 in order to bring the benefits of the full spectrum of space technology to the people of Pakistan. НВС также утвердил космическую программу Пакистана до 2040 года, призванную поставить на службу народу Пакистана весь спектр достижений космической науки.
The budget framework contained the full spectrum of results and resources, including development outcomes and organizational efficiency and effectiveness outputs - providing an integrated picture of all UNFPA resources and how they link to the strategic plan outcome and outputs. Бюджетная таблица содержит весь спектр результатов и ресурсов, включая общие результаты в области развития и конкретные результаты в области повышения организационной эффективности и отдачи, и позволяет составить цельную картину всех ресурсов ЮНФПА в увязке с результатами и мероприятиями, предусмотренными стратегическим планом.
The projects contain the entire spectrum of political and administrative decisions and range from activating third parties (e.g. by means of promotional guidelines) through statutory control to intra-departmental decisions (such as organisation of administrative procedures and staff development). Эти проекты охватывают полный спектр политических и административных решений, с привлечения к работе третьих сторон (например, с использованием просветительских руководящих принципов) посредством законодательного контроля до внутриведомственных решений (речь идет о, например, разработке административных процедур и повышении квалификации персонала).
There is a spectrum of different options for oversight, ranging from the complete autonomy of individual scientists, through institutional control, a combination of institutional and governmental control, regulation by an independent authority, to strictly regulated government control. Тут имеется целый спектр разных вариантов надзора, начиная с полной автономности отдельных ученых, потом посредством институционального контроля, комбинации институционального и правительственного контроля, регулирования со стороны независимого ведомства и до строго регламентированного правительственного контроля.
Technically and operationally, the whole spectrum of Earth observation satellites, from geostationary to polar Earth orbiting higher resolution satellites, can be used for obtaining data on any given disaster during its various phases and for delivering those data to the user. С технической и оперативной точек зрения весь спектр спутников наблюдения Земли - от спутников на геостационарной орбите до орбитальных спутников с аппаратурой более высокого разрешения на полярной орбите - может использоваться для получения данных о любой чрезвычайной ситуации на различных этапах ее развития и для доставки таких данных пользователю.
Bearing in mind the fact that the list of data categories in paragraphs 1 and 2 is non-exhaustive and that all Parties are under the general obligation to exchange information, the Convention encourages the Riparian Parties to continuously expand the spectrum of information to be exchanged. Учитывая то, что список категорий данных в пунктах 1 и 2 является неисчерпывающим и что все Стороны связаны общим обязательством обмениваться информацией, Конвенция призывает прибрежные Стороны постоянно расширять спектр подлежащей обмену информации.