The spectrum shows peculiar features caused by chemical stratification of the outer atmosphere. | Спектр обладает пекулярными особенностями, возникающими вследствие химической стратификации внешних слоёв атмосферы. |
This also means that the full spectrum of tools and responses besides peacekeeping must be available to the international community, including conflict prevention, mediation and multinational force deployments. | Это также означает, что, кроме миротворчества, международному сообществу должен быть доступен весь спектр инструментов и механизмов, включая профилактику конфликтов, посредничество и развертывание многонациональных сил. |
The post just wanted to broaden the spectrum of universes of keywords to monitor, and publicize some of the areas that perhaps someone who is not immersed in this world of 'active listening' and would imagine that being important. | Почтовые просто хотели расширить спектр вселенных ключевых слов для мониторинга, и опубликовать некоторые из областей, что, возможно, кто-то не погруженной в этом мире "активное слушание" и полагаю, что важными. |
United Nations personnel in much larger numbers are now involved in a wider spectrum of operations ranging from the monitoring of traditional cease-fires to the task of armed protection of humanitarian convoys, and from the control of buffer zones to assistance in the implementation of peace settlements. | В настоящее время гораздо более многочисленный персонал Организации Объединенных Наций вовлечен в более широкий спектр операций - от наблюдения за традиционным прекращением огня до вооруженной охраны гуманитарных конвоев, от контроля в буферных зонах до оказания помощи в осуществлении договоренностей о мирном урегулировании. |
A Noetherian space is a topological space in which every strictly ascending chain of open subspaces becomes constant after a finite number of steps; this definition makes the spectrum of a Noetherian ring a Noetherian topological space. | Нётерово пространство - топологическое пространство, в котором каждая возрастающая последовательность открытых пространств становится постоянной после конечного числа шагов; это определение делает спектр нётерова кольца нётеровым топологическим пространством. |
It's more like this whole spectrum of awareness. | Это больше похоже на полный диапазон восприятия. |
Finally, the Service is also responsible for the full spectrum of property and commodity management and for the development and maintenance of automated management systems. | Наконец, Служба также отвечает за весь диапазон деятельности по управлению имуществом и товарно-материальными запасами и за разработку и обслуживание автоматизированных систем управления. |
The track record of the United Nations is in many ways impressive, to be sure, and even more so when we look at the broad spectrum of the entire United Nations system. | Можно с уверенностью сказать, что прошлые достижения Организации Объединенных Наций во многом внушительны, и даже более чем внушительны, если мы посмотрим на широкий диапазон всей системы Организации Объединенных Наций. |
IMS has been drawn in such a way that it covers a large spectrum of the above activities. | Система ИСМ задумана так, чтобы она полностью покрыла весь диапазон этой деятельности. |
The range of sentencing options available to the judiciary was also widened through the introduction of a spectrum of community-based sentences, including mandatory treatment orders, community work orders, community service orders and day reporting orders. | Кроме того, диапазон наказаний, имеющихся в распоряжении судей, был также расширен посредством добавления возможности приговоров к наказанию по месту жительства, включая принудительное лечение, общественные работы, общественные услуги и ежедневную явку. |
New training and training-related activities related to emerging and strategic thematic priorities are being developed regularly and through an increasingly wide spectrum of partners. | На регулярной основе и с помощью все более широкого круга партнеров разрабатываются новые учебные и связанные с обучением мероприятия по новым и стратегическим тематическим приоритетным направлениям. |
This will be complemented by engaging a broader spectrum of partners, including the private sector and investors, in order to increase financial and investment opportunities for SLM. | В дополнение к этому будет обеспечиваться привлечение более широкого круга партнеров, включая частный сектор и инвесторов, в целях расширения финансовых и инвестиционных возможностей в интересах УУЗР. |
His delegation fully supported the emergency appeals launched by UNRWA in order to overcome existing difficulties, and welcomed the tireless efforts of the Commissioner-General to widen the spectrum of donors. | Делегация Турции полностью поддерживает чрезвычайные призывы, с которыми БАПОР обратилось с целью преодоления существующих трудностей, и приветствует неутомимые усилия Генерального комиссара по расширению круга доноров. |
With a view to creating a broader spectrum of partnerships and promoting the involvement of society at large in addressing international drug-control issues, UNDCP is encouraging the private sector, particularly the corporate world, to contribute to its activities. | В целях расширения круга партнеров и привлечения всех слоев общества к участию в решении вопросов международного контроля над наркотиками ЮНДКП призывает частный сектор, особенно корпорации, вносить вклад в осуществляемые ею мероприятия. |
In undertaking initial mapping and baseline assessments of the justice system, the Officer will cooperate with the Standing Police Capacity, other mission components and agencies and national authorities to perform a full spectrum of research and analytical duties. | При осуществлении первоначального планирования и проведении базовой оценки судебной системы этот сотрудник будет осуществлять взаимодействие с Постоянной полицейской структурой, другими компонентами миссий и учреждениями и национальными органами в целях выполнения всего круга обязанностей, связанных с исследовательской и аналитической работой. |
Eliminating the tragic human cost of these weapons will require the international community to address the whole spectrum of problems that landmines cause, ranging from humanitarian to disarmament issues. | Для того чтобы ликвидировать трагические человеческие потери, связанные с применением этого оружия, международному сообществу понадобится решить целый комплекс проблем, порождаемых наземными минами, от гуманитарных до разоруженческих. |
It should have gender equality, women's human rights and women's empowerment at its core and it should effectively guarantee the full spectrum of women's rights. | В ее основу необходимо включать вопросы гендерного равенства, прав человека в отношении женщин и расширение прав и возможностей женщин, и она должна эффективно гарантировать полный комплекс прав женщин. |
are offered the full spectrum of benefits from individual design to assembling and warranty (post-warranty) service for all our products. | мы предлагаем весь комплекс услуг от индивидуального дизайна до монтажа и гарантийного (послегарантийного) обслуживания изготовленной нами продукции. |
The complex is characterized by an absorption peak at a wavelength of 215±5 nm upon plotting of the ultraviolet spectrum in a wavelength range of from 200 to 500 nm. | Комплекс характеризуется максимумом поглощения при длине волны 215±5 нм при снятии ультрафиолетового спектра в области длин волн от 200 до 500 нм. |
The affordable, reliable and precise waterjet cutting system for a maximum application spectrum. | Экономичный, надежный и прецизионный гидроабразивный раскройный комплекс для максимального спектра применений. |
The programme encompasses the whole spectrum of our society, with stress on the young. | Программа охватывает практически все слои нашего общества, делая акцент на молодежи. |
The committee will enjoy leadership at a high-level and will include a very wide spectrum of Finnish society. | Этот комитет будет обеспечен руководством на высоком уровне и будет включать в себя широкие слои финского общества. |
The support of the Congress for the peace process was echoed by a very broad spectrum of Guatemalan society. | Вслед за Конгрессом мирный процесс поддержали самые широкие слои гватемальского общества. |
I should like to reiterate that all this is being done through an honest and wide-scale dialogue that includes the entire social spectrum of El Salvador. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что все это осуществляется через посредство честного и широкомасштабного диалога, включающего все слои сальвадорского общества. |
It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
The rise of new storage media in the 1990s (CD-ROM, DVD) halted the plans for a second edition of the Grote Spectrum Encyclopedie. | Появление новых носителей информации (CD-ROM, DVD) в 1990-х приостановило планы на второе издание Большой энциклопедии Спектрум. |
In addition, Alistair Burt, Parliamentary Under-Secretary for Counter-Proliferation, gave an interview with United Nations Television, and the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, William Hague, published an article in Spectrum the magazine of the Preparatory Commission | Кроме того, заместитель парламентского секретаря по противодействию распространению Алистер Бёрт дал интервью телевидению Организации Объединенных Наций, а министр иностранных дел и по делам Содружества Вильям Хейг опубликовал статью в журнале «Спектрум», издаваемом Подготовительной комиссией. |
They're called The Spectrum. | Их называют "Спектрум". |
Spectrum Astro recently announced its involvement in supplying the power systems for the Ellipso system, a global communications satellite system. | Недавно компания "Спектрум астро инк." объявила о своем участии в поставке энергосистем для системы глобальной спутниковой связи "Эл-липсо". |
An illustrative example is the purchase of Spectrum glass, used by stained glass artists to create windows and lamps, using traditional leaded crystal techniques, as well as other decorative works. | Наглядный пример этому - покупка стекла «спектрум», используемого мастерами витражного дела для изготовления абажуров с применением традиционной техники стекла, скрепленного свинцовыми полосками, а также для других декоративных работ. |
She wrote the book on working with young people on the spectrum. | Она написала целую книгу о подростках с аутизмом. |
The initiatives, which have been named "Positive partnerships: supporting students on the autism spectrum", provide: | Эти инициативы, получившие наименование "Позитивное партнерство: оказание поддержки учащимся, страдающим аутизмом", предусматривают: |
Well, Sam, if you're still figuring it out, I facilitate a district-wide peer group for students on the spectrum, focused on handling transitions, specifically, around graduation. | Сэм, если ты еще думаешь, я набираю группу учеников с аутизмом с целью ориентации после окончания учебы. |
Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. | Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей. |
Published studies on the subject have shown little to no difference between DMG treatment and placebo in autism spectrum disorders. | Опубликованные исследования по данной теме показали, что практически нет разницы между лечением ДМГ и плацебо в спектре заболеваний аутизмом. |
Just run the spectrum analysis, Bernie. | Просто проведи спектральный анализ, Берни. |
That's nothing like the spectrum analysis of the replicator disrupter wave. | Это не более чем спектральный анализ волны дезинтегратора репликаторов. |
Spectral coloring poses a challenge to spectral unmixing, which requires accurate knowledge of the absorption spectrum. | Спектральный окраска усложняет задачу спектрального разложения, которая требует точного знания спектра поглощения. |
I had our techs run a radio frequency spectrum analysis. | В радиочастотном диапазоне сделан спектральный анализ. |
1854 - spectrum analysis, the idea that every element has its own emission spectrum: a breakthrough development in spectroscopy. | 1859 год - Спектральный анализ - было определено, что каждый химический элемент имеет свой неповторимый линейчатый спектр. |
The constitutional underpinning for the regulation of electronic media is based on the scarcity of available spectrum and the need for an orderly system of inter-state communication. | Конституционная основа регулирования электронных средств массовой информации связана с ограниченным числом имеющихся частот и необходимостью упорядоченной системы межштатной связи. |
It will also licence telecommunications operators and supervise spectrum management and frequency monitoring. | Он будет также выдавать лицензии операторам средств связи и следить за распределением диапазона частот. |
DHA with multi-channel digital processing allows a user to "compose" the output sound by fitting a whole spectrum of the input signal into it. | ЦСА с многоканальной цифровой обработкой позволяет «скомпоновать» выходной сигнал, «уместив» в него весь спектр частот входного сигнала. |
Based on the LOC, the Council on the Regulation and Development of Information and Communication issued the Regulations for Assessing the Communications Project of Applicants for Radio Spectrum Frequencies to Operate Private and Community Media and Open-Signal Television Channels. | На основании ОЗСМИ Совет по вопросам регулирования и развития средств массовой информации подготовил Регламент отбора проектов информационного вещания - претендентов на получение частот радиоэлектронного спектра для работы частных и общественных средств массовой информации и открытого некодированного телевещания. |
The Commission required the merged entity to reduce its concentration of spectrum from 85mghz to 50mghz in a reasonable period of time, which was to be determined by the telecommunications regulator. | Комиссия потребовала, чтобы предприятие, образовавшееся в результате слияния, сократило диапазон частот с 85 МГц до 50 МГц в течение разумного периода времени, который должен быть определен органом, ведающим вопросами телекоммуникаций. |
My delegation is of the opinion that if Member States faithfully discharge their commitments, as stipulated in the spectrum of agreements concluded since the inception of our Organization, the underpinning reasons that informed those documents will have been attained. | Наша делегация считает, что только при условии добросовестного выполнения государствами-членами обязательств, закрепленных в целом ряде соглашений, заключенных с момента основания нашей Организации, можно будет добиться решения тех задач, которые привели к их принятию. |
Alongside the ranks of alarmed international scientists and the legions of passionate non-governmental organizations (NGOs) is a spectrum of stakeholders with varying degrees of appreciation of the climate change problem and what needs to be done about it. | Наряду с армией встревоженных международных ученых и легионами приверженных делу неправительственных организаций (НПО) можно говорить о целом ряде заинтересованных сторон, которых отличает различная степень осознания проблемы климатических изменений и путей ее решения. |
The Ministry of Social Affairs has thus opened social development centres in a number of remote areas to ensure that its services reach the broadest possible spectrum of the population. | Поэтому Министерство социальных дел открыло центры социального развития в ряде отдаленных районов, с тем чтобы охватить своими услугами самые широкие круги населения. |
The view of the thick disk as a single separate component has been questioned by a series of papers that describe the Galactic disk with a continuous spectrum of components with different thicknesses. | Представление о толстом диске как об отдельном компоненте Галактики подвергается сомнению в ряде работ, где авторы представляют диск Галактики в виде непрерывной совокупности компонентов с разными толщинами. |
A number of States have in place a spectrum of legal measures that can be used to protect women migrants, women migrant workers, undocumented women migrants and asylum seekers from violence and discrimination. | В ряде государств имеется широкий диапазон мер правового характера, которые могут использоваться для защиты женщин-мигрантов, трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов женщин-мигрантов и лиц, ищущих убежища, от насилия и дискриминации. |
Several floppy disk systems were designed for the ZX Spectrum. | Для ZX Spectrum было выпущено несколько контроллеров диска. |
An unofficial conversion for Russian ZX Spectrum clones was made in 2003. | В 2003 году в России для ZX Spectrum был выпущен неофициальный порт игры. |
Swiss Army Spectrum Series released their S.A.S.S. Ballpoints, which look and function like regular ballpoint pens. | Серия Swiss Army Spectrum выпускает под названием S.A.S.S. такие шариковые ручки, которые выглядят и функционируют как обычные шариковые ручки. |
The ZX Interface 1 was incompatible with some later ZX Spectrum models such as the +2 and +3, due to differences in ROM and in the expansion connector. | ZX Interface 1 несовместим с некоторыми поздними моделями ZX Spectrum, такими как +2 и +3, из-за различий в ПЗУ и разъёмах расширения. |
In 1998, following an unsuccessful buyout attempt by GT Interactive Software, the struggling MicroProse (Spectrum HoloByte) became a wholly owned subsidiary of Hasbro Interactive and its development studios in Alameda, California and Chapel Hill, North Carolina were closed the following year. | В результате неудачной попытки поглощения со стороны GT Interactive Software в 1998 году, находящаяся в бедственном положении Spectrum HoloByte была целиком выкуплена Hasbro Interactive, после чего студии в Аламиде (Калифорния) и Чапел-Хилл (Северная Каролина) были закрыты в том же году. |
But by comparing experiences from many places, and by listening to the varied expertise, the conference has demonstrated that while there is no one perfect solution, there is a spectrum of available options and creative approaches can be found. | Однако, сопоставив опыт многих стран и выслушав различные точки зрения, конференция продемонстрировала, что, хотя и нет одного совершенного решения, имеется целый ряд различных вариантов и всегда можно найти творческие подходы. |
The broad spectrum of international migrations covers certain officially defined categories of migrant. | В рамках широкого спектра форм международной миграции существует ряд официальных определений некоторых категорий мигрантов. |
Several countries have introduced changes across the skill spectrum, including simplified procedures. | Ряд стран внесли изменения в перечень специальностей, в том числе упростили процедуры. |
But a wider spectrum of initiatives among developing countries is needed to address jointly a number of issues related to South-South cooperation. | Однако для того, чтобы совместными усилиями ре-шить ряд проблем, связанных с сотрудничеством Юг - Юг, необходимо расширить круг инициатив, осуще-ствляемых развивающимися странами. |
Therefore, in order to mainstream conflict prevention into the spectrum of the responsibility to protect, and to move the latter from theory to practice, it was critical that several issues be resolved. | Поэтому для того, чтобы предупреждение конфликтов приобрело весомое значение в контексте ответственности по защите, и в целях реализации этой концепции на практике исключительно важно решить ряд вопросов. |
Today's migrants come from a broader spectrum of cultural, economic and social backgrounds than ever before, and approximately half are now women. | Сегодняшние мигранты являются выходцами из большего количества различных культурных, экономических и социальных групп, чем раньше, причем приблизительно половину из них теперь составляют женщины. |
Discriminatory practices vary considerably and cover a very broad spectrum. | Дискриминация проявляется в различных формах и имеет очень широкий диапазон. |
Reflecting this wide spectrum of positions, the disarmament agenda of the international community contained a broad range of diverse measures, not all of which were agreed upon. | Отражая этот широкий спектр позиций, повестка дня работы международного сообщества в области разоружения содержала множество предложений о принятии различных мер, с которыми не все были согласны. |
But by comparing experiences from many places, and by listening to the varied expertise, the conference has demonstrated that while there is no one perfect solution, there is a spectrum of available options and creative approaches can be found. | Однако, сопоставив опыт многих стран и выслушав различные точки зрения, конференция продемонстрировала, что, хотя и нет одного совершенного решения, имеется целый ряд различных вариантов и всегда можно найти творческие подходы. |
In order to facilitate this process, the secretariat should continue to solicit and encourage the participation of non-governmental partners in the preparatory process, with a view to attaining representation of the broadest possible spectrum of views and contributions in terms of geographical coverage and different constituencies. | Для обеспечения этого процесса секретариату следует продолжать добиваться участия неправительственных партнеров в подготовительном процессе и поощрять его с целью обеспечения представленности наиболее широкого возможного спектра точек зрения и материалов, в том что касается географического охвата и различных контингентов населения. |
While there were applicants from across the community spectrum, there were no female or minority representatives on the panels because there are none among the higher-ranking officers in the unit. | В то же время, хотя были получены заявления от представителей самых разных социальных слоев и групп, в составе комиссий не было женщин, поскольку их нет и среди старших офицеров Подразделения оперативной поддержки. |
Cultural theatre groups in Papua New Guinea whose performances have family-planning themes constitute yet another innovative manner for development agents to channel information, in a cost-effective manner, to the broadest possible spectrum of the population of the various isolated communities. | Театральные группы в Папуа-Новой Гвинее, чьи представления в основном затрагивают темы семьи, представляют собой еще один новый способ для персонала, занимающегося проблемами развития, распространять информацию с наибольшей эффективностью затрат среди как можно более широких слоев населения различных изолированных общин. |
As far as the altitude is concerned, they reach a spectrum from upper airspace up to outer space according to generally accepted practice. | Что касается высоты, то, согласно общепринятой практике, такие полеты достигают спектра от верхних слоев воздушного пространства до космического пространства. |
With a view to creating a broader spectrum of partnerships and promoting the involvement of society at large in addressing international drug-control issues, UNDCP is encouraging the private sector, particularly the corporate world, to contribute to its activities. | В целях расширения круга партнеров и привлечения всех слоев общества к участию в решении вопросов международного контроля над наркотиками ЮНДКП призывает частный сектор, особенно корпорации, вносить вклад в осуществляемые ею мероприятия. |
Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. | Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение. |
The plan provides an opportunity to draw on the expertise and resources of the system encompassing the full spectrum of peace and security issues. | Этот план предоставляет возможность использовать специалистов и ресурсы системы по всему кругу вопросов, касающихся мира и безопасности. |
To strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General decided in 2007 to appoint a Special Coordinator for Lebanon and a Deputy Special Coordinator. | Для укрепления возможностей Организации по оказанию скоординированной и эффективной поддержки по широкому кругу вопросов, входящих в ее компетенцию, Генеральный секретарь в 2007 году принял решение назначить Специального координатора по Ливану и заместителя Специального координатора. |
By providing a forum for deliberation among member States, it offers the opportunity to engage in cooperation at a global level and on an unusually broad spectrum of issues. | Являясь совещательным форумом государств-членов, она предоставляет им возможность для сотрудничества на глобальном уровне по необычайно широкому кругу вопросов. |
Accordingly, while the lessons learned from the Procurement Task Force will be fully taken into account, it is expected that forthcoming proposals to strengthen the investigative capacity of the Organization will draw upon comprehensive experience gained with respect to a much broader spectrum of issues. | Поэтому предполагается, что, хотя из опыта деятельности Целевой группы по закупочной деятельности будут сделаны все необходимые выводы, подготавливаемые предложения по укреплению потенциала расследования Организации будут основываться на всестороннем анализе опыта, накопленного по гораздо более широкому кругу вопросов. |
In spite of the concentration of its resources on the study of cosmic dust (micro-meteorites), the Department was able to investigate a large spectrum of meteoritic or planetary subjects. | Несмотря на сосредоточение своих ресурсов на изучении космической пыли (микрометеоритов), Отделению удалось провести также исследования по широкому кругу вопросов, связанных с изучением метеоритов или планетарными исследованиями. |