He could scan the entire electromagnetic spectrum, as well as enter computer systems. | Он может сканировать весь электромагнитный спектр, а также отслеживать компьютерные системы. |
By surveying these species in the field, BDM covers the broadest possible spectrum of species, habitats and environmental conditions. | Путем мониторинга этих видов на местах программа МБШ охватывает максимально широкий спектр видов, сред обитания и экологических условий. |
They had found that the more distant the galaxy the more its spectrum of colors was shifted to the red. | Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному. |
A full spectrum of views should be heard. | Необходимо выслушивать полный спектр мнений. |
It is the spectrum of a planet like Earth, showing a presence of nitrogen dioxide, as a clear signal of life, | Это спектр планеты, подобной Земле, который показывает наличие окида азота - явного признака жизни. |
Suffice it to say that during the 12 meetings held in this novel negotiating format, there were almost 200 statements and interventions from delegations spanning the broad spectrum of the Assembly's membership. | Достаточно сказать, что в ходе 12 заседаний, которые состоялись в рамках этого новаторского формата для переговоров, прозвучало около 200 заявлений и выступлений делегаций, представляющих широкий диапазон членов Ассамблеи. |
His delegation hoped that the Committee, when next considering the issue, would revise the text to reflect the entire spectrum of cases covered by the Rome Statute. | Делегация страны оратора надеется, что Комитет при следующем обсуждении этого вопроса пересмотрит текст, с тем чтобы отразить весь диапазон случаев, охватываемых Римским статутом. |
For example, European-based firms are most likely to adopt a comprehensive rights agenda, including social and economic rights, with American firms tending to recognize a narrower spectrum of rights and rights holders. | Например, фирмы, базирующиеся в Европе, больше склонны к принятию всеобъемлющей правозащитной повестки дня, охватывающей социальные и экономические права, а американские фирмы обычно признают более узкий диапазон прав и обладателей прав. |
Placing emphasis on application development, the working group strongly recommended protection of the GNSS spectrum and noted that the use of GNSS applications for sustainable development in areas such as navigation, surveying and mapping could yield significant societal benefits. | Делая упор на разработку прикладных видов применения, рабочая группа настоятельно рекомендовала защищать диапазон ГНСС и отметила, что использование ГНСС в целях обеспечения устойчивого развития в таких областях, как навигация, топографическая съемка и картирование может принести значительные выгоды для общества. |
The biennial Development Cooperation Forum examines the full spectrum of development cooperation, including aid quantity, allocation across countries and sectors, the quality of development cooperation, accountability and transparency. | На проводимом раз в два года Форуме по сотрудничеству в целях развития рассматривается весь диапазон вопросов сотрудничества в целях развития, включая объем помощи, распределение между странами и секторами, качество сотрудничества в целях развития, подотчетность и транспарентность. |
This will be complemented by engaging a broader spectrum of partners, including the private sector and investors, in order to increase financial and investment opportunities for SLM. | В дополнение к этому будет обеспечиваться привлечение более широкого круга партнеров, включая частный сектор и инвесторов, в целях расширения финансовых и инвестиционных возможностей в интересах УУЗР. |
An analysis of submissions showed that preventing violence against women requires a spectrum of strategies accompanied by political and financial commitments, at all levels of the State and involving a large range of actors and stakeholders. | Анализ представленных материалов показал, что предупреждение насилия в отношении женщин требует наличия широкого спектра стратегий, сопровождающихся политическими и финансовыми обязательствами, на всех уровнях государственного управления, а также вовлечения широкого круга субъектов и заинтересованных участников. |
The United Nations stands ready to assist Somalia, in close coordination with other partners, in assessing the full breadth of requirements and in coordinating and providing assistance in policy, planning and capacity-building requirements for the full spectrum of security sector development. | Организация Объединенных Наций готова в тесном сотрудничестве с другими партнерами оказать Сомали необходимую помощь в оценке всего круга потребностей, а также в координации и обеспечении поддержки в вопросах политики, планирования и создания потенциала в контексте усилий по решению всего спектра проблем, связанных с созданием системы безопасности. |
The almost completed MCP under Article 13 of the Framework Convention, which falls at the facilitative end of the compliance spectrum, would permit triggering by Parties with respect to themselves and Parties with respect to other Parties. | Когда был бы практически закончен МКП, предусмотренный статьей 13 Рамочной конвенции, который относится к "облегчающей" части круга вопросов соблюдения, Стороны могли бы инициировать процедуру по отношению к самим себе и по отношению к другим Сторонам. |
A properly designed emergency police response group would be able to deal with the broad spectrum of security incidents that might arise, including in the border area. | Надлежащим образом сформированная полицейская группа реагирования на чрезвычайные ситуации могла бы заниматься подавлением широкого круга разнообразных вероятных попыток нарушить безопасную обстановку, в том числе, в пограничной зоне. |
Clearly, the full spectrum of essential conditions has to be established for Bosnia and Herzegovina to attain sustainable peace and development. | Следует создать целый комплекс основных условий, необходимых для достижения прочного мира и развития. |
Governments were encouraged to look at the whole spectrum of these interlinked issues in their efforts to enhance the protection of minorities. | Правительствам было рекомендовано рассмотреть весь комплекс связанных между собой проблем в рамках их действий, направленных на усиление защиты национальных меньшинств. |
Thus the review and appraisal of the Madrid Plan of Action would consist of a spectrum of events at the local, national, regional and international levels and would extend over a period of several years, from 2006 to 2008. | Таким образом, обзор и оценка осуществления Мадридского плана действий представляли бы собой целый комплекс мероприятий на местном, национальном, региональном и международном уровнях и охватывали бы период в несколько лет, с 2006 года по 2008 год. |
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. | Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира. |
Develop and/or update existing legislation covering the entire spectrum of work situations in which nanomaterials are handled, to protect workers, the public and the environment, from potential harm related to nanotechnologies and manufactured nanomaterials. | Разработка и/или обновление существующего законодательства, охватывающего весь комплекс работ с наноматериалами, с целью защиты работников, общества и окружающей среды от потенциального вреда, связанного с нано-технологиями и производимыми наноматериалами. |
The programme encompasses the whole spectrum of our society, with stress on the young. | Программа охватывает практически все слои нашего общества, делая акцент на молодежи. |
The support of the Congress for the peace process was echoed by a very broad spectrum of Guatemalan society. | Вслед за Конгрессом мирный процесс поддержали самые широкие слои гватемальского общества. |
I should like to reiterate that all this is being done through an honest and wide-scale dialogue that includes the entire social spectrum of El Salvador. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что все это осуществляется через посредство честного и широкомасштабного диалога, включающего все слои сальвадорского общества. |
Like many of us in this Hall, we were all aware that democratic change in South Africa was possible only with the contribution of all political parties representing the whole spectrum of the people of South Africa. | Как и многие другие в этом Зале, мы прекрасно понимали, что демократические преобразования в Южной Африке станут возможными лишь при условии участия в них всех политических партий, представляющих все слои южноафриканского населения. |
It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
Have you ever obtained sensitive information that you are obligated to report up the Security Spectrum or to the Director? | Вы когда-нибудь получали секретную информацию что вы обязаны сообщать до Спектрум безопасности или директору? |
Wray Nerely (Tudyk) is a struggling actor who starred as a spaceship pilot on Spectrum, a canceled science fiction series that went on to become a cult classic. | Рей Нерели (англ. Шгау Nerely) - актёр, снявшийся в роли пилота космического корабля в сериале «Спектрум», который был снят с производства, но стал культовой классикой в научной фантастике. |
In addition, Alistair Burt, Parliamentary Under-Secretary for Counter-Proliferation, gave an interview with United Nations Television, and the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, William Hague, published an article in Spectrum the magazine of the Preparatory Commission | Кроме того, заместитель парламентского секретаря по противодействию распространению Алистер Бёрт дал интервью телевидению Организации Объединенных Наций, а министр иностранных дел и по делам Содружества Вильям Хейг опубликовал статью в журнале «Спектрум», издаваемом Подготовительной комиссией. |
That's how the Spectrum found us. | Так нас и нашел Спектрум. |
Spectrum Information Technologies and Telecomunications; | организация «Спектрум информейшн текнолоджиз энд телекоммюникейшнз»; |
British Columbia provides services to approximately 3,000 children and youth with Autism Spectrum Disorder (ASD) and their families. | В Британской Колумбии предоставляются услуги примерно 3000 детей и молодых людей, страдающих спектральными нарушениями, вызванными аутизмом (СНА) и их родственникам. |
Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. | Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей. |
A major barrier to improving the health and well-being of children and families touched by autism is the paucity of knowledge and expertise to recognize the symptoms and identify autism spectrum disorders and other developmental disorders. | Основным препятствием, не позволяющим добиться улучшения состояния здоровья и повышения уровня благосостояния детей и семей, затрагиваемых аутизмом, является нехватка общих и специальных знаний, необходимых для распознавания симптомов и диагностирования расстройства аутистического спектра и других расстройств. |
The Autism Rights & Equality Alliance (AREA) referred to the specific situation of people with Autism Spectrum Conditions. | Альянс по правам больных аутизмом и обеспечению равенства (АПАР) сослался на особое положение лиц, страдающих аутическими спектральными расстройствами. |
The terminology of autism can be bewildering, with autism, Asperger syndrome and PDD-NOS often called the autism spectrum disorders (ASD) or sometimes the autistic disorders, whereas autism itself is often called autistic disorder, childhood autism, or infantile autism. | Связанная с аутизмом терминология может сбить с толку, поскольку аутизм, синдром Аспергера и PDD-NOS часто объединяют в понятие «расстройства аутистического спектра», иногда - «аутистические расстройства», а сам аутизм часто именуют аутистическим расстройством либо детским аутизмом. |
Spectrum analysis confirms that the synthetic Energon is stable. | Спектральный анализ подтверждает, формула синтетического энергона стабильна. |
Everyone, spectrum analysis of the green paint says we should also check if anyone working at these vets drives a 2006 to 2009 Chevy Tahoe. | Все внимание: спектральный анализ зеленой краски говорит, что нам следует искать, не водит ли кто из этих ветклиник "Шевроле Тахо" 2006-2009 годов. |
Spectrum analyser (Remote site) | Спектральный анализатор (удаленные объекты) |
Spectral coloring poses a challenge to spectral unmixing, which requires accurate knowledge of the absorption spectrum. | Спектральный окраска усложняет задачу спектрального разложения, которая требует точного знания спектра поглощения. |
When first noted in 1943, it was identified to be a variable star, and its spectrum was registered as of B4Ieq ("blue") in 1955. | В момент первого обнаружения в 1943 году звезда считалась переменной, спектральный класс был указан как B4Ieq ("синий цвет") в 1955 году. |
Private sector users of this spectrum, e.g. radio and television stations and inter-state telephone companies, are licensed by the FCC. | Деятельность частных пользователей этих частот, например теле- и радиостанций и межштатных телефонных компаний, регулируется ФКСС с помощью лицензий. |
This includes the process of finalizing a national policy on broadband and spectrum management. | Это включает в себя процесс завершения разработки национальной политики в области широкополосной связи и управления спектром частот. |
Views on International Telecommunication Union RNSS spectrum issues or agenda items of the World Radiocommunication Conference, as appropriate or necessary | Взгляды на вопросы, связанные со спектром частот RNSS, выделяемым Международным союзом электросвязи, или вопросы повестки дня Всемирной конференции по радиосвязи в зависимости от случая или по необходимости |
This includes spectrum licences in satellite spectrum bands (27, 28 and 31 Gigahertz (GHz)), which have a tenure period of 15 years and expire between January 2014 and January 2016. | Это касается лицензий в отношении диапазонов частот для спутниковой связи (27, 28 и 31 гигагерц (ГГц)), срок действия которых, составляющий 15 лет, истекает в период с января 2014 года по январь 2016 года. |
The Commission required the merged entity to reduce its concentration of spectrum from 85mghz to 50mghz in a reasonable period of time, which was to be determined by the telecommunications regulator. | Комиссия потребовала, чтобы предприятие, образовавшееся в результате слияния, сократило диапазон частот с 85 МГц до 50 МГц в течение разумного периода времени, который должен быть определен органом, ведающим вопросами телекоммуникаций. |
It now covers the whole spectrum of cooperation: political, economic, functional and, since the end of the cold war, all aspects of security cooperation. | В настоящее время сотрудничество осуществляется в целом ряде областей: политической, экономической, оперативной, а после окончания «холодной войны» - и в области безопасности во всех ее аспектах. |
Alongside the ranks of alarmed international scientists and the legions of passionate non-governmental organizations (NGOs) is a spectrum of stakeholders with varying degrees of appreciation of the climate change problem and what needs to be done about it. | Наряду с армией встревоженных международных ученых и легионами приверженных делу неправительственных организаций (НПО) можно говорить о целом ряде заинтересованных сторон, которых отличает различная степень осознания проблемы климатических изменений и путей ее решения. |
They span the spectrum of human interactions, from human rights to the use of outer space. | Они охватывают вопросы взаимодействия между людьми в широком ряде областей - от прав человека до использования космического пространства. |
The Ministry of Social Affairs has thus opened social development centres in a number of remote areas to ensure that its services reach the broadest possible spectrum of the population. | Поэтому Министерство социальных дел открыло центры социального развития в ряде отдаленных районов, с тем чтобы охватить своими услугами самые широкие круги населения. |
A number of States have in place a spectrum of legal measures that can be used to protect women migrants, women migrant workers, undocumented women migrants and asylum seekers from violence and discrimination. | В ряде государств имеется широкий диапазон мер правового характера, которые могут использоваться для защиты женщин-мигрантов, трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов женщин-мигрантов и лиц, ищущих убежища, от насилия и дискриминации. |
IEEE Spectrum began publishing in January 1964 as a successor to Electrical Engineering. | Первый номер «IEEE Spectrum» вышел в 1964 года, а сам журнал стал преемником журнала «Electrical Engineering». |
All five conversions were developed by The Sales Curve and published by Virgin Mastertronic in Europe and by Sega in North America (with the exception of the Amstrad and Spectrum versions). | Все пять портов были разработаны The Sales Curve, а изданы Virgin Mastertronic в Европе и Sega в Северной Америке (кроме версий для Amstrad и Spectrum). |
April 1982: Sinclair ZX Spectrum (Europe), best-selling British home computer; catalysed the UK software industry, widely cloned by the Soviet Union. | Апрель 1982 года: ZX Spectrum (Европа) - самый продаваемый английский компьютер; помог становлению индустрии программного обеспечения в Соединённом Королевстве. |
The Spectrum Z510 Full Color System produces high-definition, full-color prototypes quickly and affordably. | Цветная система Spectrum Z510 (трёхмерный принтер или оборудование для прототипирования) позволяет быстро и доступно создавать высокоточные, полноцветные прототипы - это прекрасное оборудование для прототипирования. |
The same game was converted again, in 1987 and 1988, for the Amiga, Atari ST, Amstrad CPC, ZX Spectrum, Acorn Electron, BBC Micro and Enterprise 64; the game was also converted again for the Atari 8-bits and the Commodore 64. | В 1987 и 1988 году игра была перенесена на Amiga, Atari ST, Amstrad CPC, ZX Spectrum, Acorn Electron, BBC Micro и Enterprise 64; был также выполнен новый перенос на Atari 8-bit и Commodore 64. |
A well-developed land market has a spectrum of market participants, from commercial property developers to individual owners and occupiers. | На высокоразвитом земельном рынке действует целый ряд субъектов рынка, начиная от коммерческих застройщиков и кончая индивидуальными владельцами и пользователями. |
According to Liberation, India continues to have a veritable spectrum of draconian laws that are supposedly aimed at stopping terrorism but are used effectively by state agents to abuse human rights. | Согласно данным организации "Либерасьон", в Индии по-прежнему существует целый ряд суровых законов, которые якобы направлены на искоренение терроризма, а на деле используются государственными должностными лицами для нарушения прав человека35. |
Let us look at a spectrum of the possibilities: what is the considered advice, worked out in consultation with those most directly involved? | Давайте рассмотрим ряд имеющихся перспектив: каково будет взвешенное решение, выработанное в консультации с теми, кого это касается самым непосредственным образом? |
The Commission noted that there was a spectrum of "voluntariness" in Ethiopian departures from Eritrea in 1999 and early 2000. | По мнению Комиссии, в 1999 и начале 2000 года имел место ряд добровольных выездов эфиопов из Эритреи. |
Further measures serve to expand the application spectrum for young women, especially in the IT sector. | В целях расширения возможностей занятости для молодых женщин, особенно в секторе информационных технологий, принимается ряд других мер. |
Based on ecologically sound low external input, these production methods offer the flexibility to adapt the spectrum of alternative methodologies to different crop, farmer or consumer requirements. | Эти методы производства, основанные на низком уровне вводимых внешних ресурсов и соблюдении экологических требований, обеспечивают необходимую гибкость, позволяющую приспосабливать весь спектр альтернативных методов к особенностям различных сельскохозяйственных культур и требованиям фермеров или потребителей. |
The application spectrum is wide: geo targeting in e-commerce, combat with the fraud, spam and so on, protection of servers against various types of attacks on geographical indication. | Спектр применения довольно широк: геотаргетинг в электронной коммерции, борьба с фродом, фишингом, спамом и мошенничеством, защита серверов от различных видов атак по геопризнаку. |
Cultural theatre groups in Papua New Guinea whose performances have family-planning themes constitute yet another innovative manner for development agents to channel information, in a cost-effective manner, to the broadest possible spectrum of the population of the various isolated communities. | Театральные группы в Папуа-Новой Гвинее, чьи представления в основном затрагивают темы семьи, представляют собой еще один новый способ для персонала, занимающегося проблемами развития, распространять информацию с наибольшей эффективностью затрат среди как можно более широких слоев населения различных изолированных общин. |
The wide spectrum of different sentences for CST crimes reflects the different approaches that States have taken in dealing with offenders, ranging from long-term imprisonment to risk management within the community through the provision of treatment, control and supervision. | Широкий спектр различных по суровости приговоров, вынесенных за преступления в форме ДСТ, отражают расхождение в подходах, использовавшиеся государствами для определения наказания преступников, варьируюсь от длительных сроков тюремного заключения до устранения факторов риска в общине путем обеспечения регулирования, контроля и надзора. |
In contrast to the "criminal" element associated with more common types of organized crime, persons involved in organized organ trafficking are drawn from a broader professional spectrum, including doctors, ambulance drivers, morticians and hospital staff. | В отличие от "преступных" элементов, занимающихся более распространенными видами организованной преступности, лица, участвующие в организованном незаконном обороте органов человека, привлекаются из самых различных профессий, включая врачей, водителей скорой помощи, работников похоронных бюро и больничного персонала. |
The King Abdulaziz Centre for National Dialogue continues to hold discourses in which representatives from across the whole spectrum of society participate. | Центр национального диалога им. короля Абдель Азиза продолжает проводить дискуссии, в которых принимают участие представители всех слоев общества. |
A multi-ethnic society in Kosovo can be the product only of a sincere and broad commitment of the entire spectrum of Kosovar society, including minorities. | Многоэтническое общество в Косово может быть создано лишь на основе искренней и широкой поддержки со стороны всех слоев косовского общества, включая меньшинства. |
A National Consultative Forum (NCF) was held in Abuja in November 2008 to which every spectrum of the society was invited. | В ноябре 2008 года в Абудже был проведен Национальный консультативный форум (НКФ), для участия в котором были приглашены представители всех слоев общества. |
With a view to creating a broader spectrum of partnerships and promoting the involvement of society at large in addressing international drug-control issues, UNDCP is encouraging the private sector, particularly the corporate world, to contribute to its activities. | В целях расширения круга партнеров и привлечения всех слоев общества к участию в решении вопросов международного контроля над наркотиками ЮНДКП призывает частный сектор, особенно корпорации, вносить вклад в осуществляемые ею мероприятия. |
Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. | Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение. |
The plan provides an opportunity to draw on the expertise and resources of the system encompassing the full spectrum of peace and security issues. | Этот план предоставляет возможность использовать специалистов и ресурсы системы по всему кругу вопросов, касающихся мира и безопасности. |
Our lawyers advise clients on the full spectrum of banking, finance and capital markets issues. | Наши юристы предоставляют услуги клиентам по широкому кругу вопросов банковского и финансового права, а также рынков капитала. |
To strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General decided in 2007 to appoint a Special Coordinator for Lebanon and a Deputy Special Coordinator. | Для укрепления возможностей Организации по оказанию скоординированной и эффективной поддержки по широкому кругу вопросов, входящих в ее компетенцию, Генеральный секретарь в 2007 году принял решение назначить Специального координатора по Ливану и заместителя Специального координатора. |
By providing a forum for deliberation among member States, it offers the opportunity to engage in cooperation at a global level and on an unusually broad spectrum of issues. | Являясь совещательным форумом государств-членов, она предоставляет им возможность для сотрудничества на глобальном уровне по необычайно широкому кругу вопросов. |
Accordingly, while the lessons learned from the Procurement Task Force will be fully taken into account, it is expected that forthcoming proposals to strengthen the investigative capacity of the Organization will draw upon comprehensive experience gained with respect to a much broader spectrum of issues. | Поэтому предполагается, что, хотя из опыта деятельности Целевой группы по закупочной деятельности будут сделаны все необходимые выводы, подготавливаемые предложения по укреплению потенциала расследования Организации будут основываться на всестороннем анализе опыта, накопленного по гораздо более широкому кругу вопросов. |