They're locations in the spectrum of sound. | Они всего лишь спектр звуковых волн. |
Here we see the spectrum running from violet, blue, green, yellow, orange, to red. | Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного. |
The Welsh Assembly Government has produced a wide range of guidance to schools regarding nutrition and healthy living for their pupils across the entire compulsory education spectrum. | Правительство Ассамблеи Уэльса подготовило широкий спектр рекомендаций для всех школ в системе обязательного образования по вопросам питания и здорового образа жизни учащихся. |
But when he recorded the spectrum of a fainter and more distant galaxy he found the same telltale pair of lines but shifted farther right toward the red. | Но когда он записал спектр более тусклой и далекой галактики, он увидел ту же характерную пару линий, но смещенную вправо, к красному. |
EV Consulting's clients include private companies from wide spectrum of industries, ranging from pharmaceuticals and bioactive supplements to tourism and real estate. | Спектр клиентов И-ВИ Консалтинг варьируют от крупных и диверсифицированных организаций, стоящих перед определенными вызовами до новаторских предпринимателей с желанием запустить рискованное предприятие. |
With the red spectrum generally calibrated to be consistent with the heat emitted by a human body. | Красный диапазон обычно указывает на наличие тепла, выделяемого человеческим телом. |
Satellite missions required the use of the radio frequency spectrum for communications between the satellite and the ground-station network. | В ходе осуществления спутниковых проектов для связи между спутниками и сетью наземных станций необходимо использовать частотный диапазон. |
His delegation hoped that the Committee, when next considering the issue, would revise the text to reflect the entire spectrum of cases covered by the Rome Statute. | Делегация страны оратора надеется, что Комитет при следующем обсуждении этого вопроса пересмотрит текст, с тем чтобы отразить весь диапазон случаев, охватываемых Римским статутом. |
Middle World - the range of sizes and speeds which we have evolved to feel intuitively comfortable with - is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum that we see as light of various colors. | Средний мир - диапазон скоростей и величин, среди которых мы развились и чувствуем себя комфортно - немного похож на узкий диапазон электромагнитного спектра, который мы видим как разноцветный свет. |
This has resulted in the formulation of integrated programmes covering the whole spectrum of activities linked to specific subjects, drawing on the wide range of capabilities available in the Organization and combining technical cooperation with its regular budget-funded services. | Это позволило разработать комплексные программы, которые охва-тывают весь спектр мероприятий, касающихся конкретных тем, опираются на широкий диапазон возможностей Организации и объединяют деятель-ность по техническому сотрудничеству с предо-ставлением ее услуг, финансируемых из регулярного бюджета. |
We hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject will eventually converge and that general agreement will be reached. | Мы надеемся, что в конечном итоге произойдет слияние широкого круга уже выраженных мнений по этому вопросу и что будет достигнуто общее согласие. |
This is why it is important to establish a procurement system based on and promoting the principle of competition, and to design tenders in a way that attracts bidders from a sufficiently ample spectrum of potential providers. | Поэтому важно, чтобы система закупок основывалась на принципе конкуренции и ставила этот принцип во главу угла всей закупочной деятельности, а условия и организация торгов способствовали привлечению к участию в них достаточного широкого круга потенциальных поставщиков. |
In its last two reports the Special Committee had updated its language to reflect the situation on the ground and had enriched the debate by incorporating the perspectives and needs of a broader spectrum of countries. | В своих двух последних докладах Специальный комитет разработал новые формулировки, чтобы отразить ситуацию на местах, и обогатил дискуссию, включив в нее концепции и потребности более широкого круга стран. |
The Seoul NGO Conference was the first major non-governmental organization gathering dedicated primarily to the question of how non-governmental organizations themselves would be well organized and empowered at the global level so as to address issues across the whole spectrum of human progress. | Конференция неправительственных организаций в Сеуле была первым крупным совещанием неправительственных организаций, посвященным главным образом вопросу о надлежащей организации самих неправительственных организаций и повышении их роли на глобальном уровне, с тем чтобы они могли участвовать в рассмотрении всего круга актуальных с точки зрения прогресса человечества вопросов. |
As to scope of application, trade and transport facilitation measures are intended to address the whole spectrum of operational, regulatory, managerial and technological obstacles that hinder efficient international trade and transport. | Что касается сферы применения, то меры по упрощению процедур в области торговли и транспорта призваны содействовать устранению широкого круга препятствий на оперативном, регулирующем, управленческом и технологическом уровнях, сдерживающих эффективное развитие международной торговли и перевозок. |
It should have gender equality, women's human rights and women's empowerment at its core and it should effectively guarantee the full spectrum of women's rights. | В ее основу необходимо включать вопросы гендерного равенства, прав человека в отношении женщин и расширение прав и возможностей женщин, и она должна эффективно гарантировать полный комплекс прав женщин. |
In addition, the request indicates that while the full spectrum of land release methods have been employed to date in Mozambique, Mozambique does not yet have a national policy or standard concerning the release of land through non-technical means. | Вдобавок запрос указывает, что, хотя в Мозамбике уже используется весь комплекс методов высвобождения земель, Мозамбик еще не имеет национальной директивы или стандарта относительно высвобождения земель за счет нетехнических средств. |
"Vitimpex" provides a full spectrum of logistical services. | Компания "Витимпекс" предлагает Вам полный комплекс логистических услуг. |
are offered the full spectrum of benefits from individual design to assembling and warranty (post-warranty) service for all our products. | мы предлагаем весь комплекс услуг от индивидуального дизайна до монтажа и гарантийного (послегарантийного) обслуживания изготовленной нами продукции. |
The affordable, reliable and precise waterjet cutting system for a maximum application spectrum. | Экономичный, надежный и прецизионный гидроабразивный раскройный комплекс для максимального спектра применений. |
The programme encompasses the whole spectrum of our society, with stress on the young. | Программа охватывает практически все слои нашего общества, делая акцент на молодежи. |
The committee will enjoy leadership at a high-level and will include a very wide spectrum of Finnish society. | Этот комитет будет обеспечен руководством на высоком уровне и будет включать в себя широкие слои финского общества. |
The support of the Congress for the peace process was echoed by a very broad spectrum of Guatemalan society. | Вслед за Конгрессом мирный процесс поддержали самые широкие слои гватемальского общества. |
I should like to reiterate that all this is being done through an honest and wide-scale dialogue that includes the entire social spectrum of El Salvador. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что все это осуществляется через посредство честного и широкомасштабного диалога, включающего все слои сальвадорского общества. |
It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
The rise of new storage media in the 1990s (CD-ROM, DVD) halted the plans for a second edition of the Grote Spectrum Encyclopedie. | Появление новых носителей информации (CD-ROM, DVD) в 1990-х приостановило планы на второе издание Большой энциклопедии Спектрум. |
You call us Spectrum. | Вы называете нас Спектрум. |
Spectrum Astro, a rapidly growing private company, was dedicated to the development and production of reliable, affordable and timely space products. | Быстроразвивающаяся частная компания "Спектрум астро инк." занимается разработкой и производством надежной, относительно недорогой и актуальной продукции на базе космической техники. |
Spectrum Information Technologies and Telecomunications; | организация «Спектрум информейшн текнолоджиз энд телекоммюникейшнз»; |
But tonight, folks, the centerpiece of this event will be a special live auction of Richard Phillips' "Spectrum"... (Audience murmurs) courtesy of Lilian Bass' personal collection. | Но сегодня, ребята, гвоздем программы будет особый аукцион Ричарда Филипса "Спектрум"... сокровище персональной коллекции Лилиан Басс. |
Professional development for teachers, school leaders and other school staff for building their understanding, skills and expertise in working with children with an autism spectrum disorder. | повышение профессиональной квалификации преподавателей, руководителей школ и другого персонала учебных заведений в целях развития у них понимания, навыков и опыта работы с лицами, страдающими аутизмом; и |
In Auton v. British Columbia, the petitioners, including four child petitioners who were diagnosed with autism or autism spectrum disorder, had requested funding for Lovaas Autism Treatment from the provincial government and had been denied such funding. | В деле Auton v. British Columbia истцы, включая четырех детей заявителя с диагнозом аутизм или спектральные нарушения, вызванные аутизмом, обратились к правительству провинции с просьбой профинансировать курс лечения аутизма по методу Ловааса, в чем им было отказано. |
Published studies on the subject have shown little to no difference between DMG treatment and placebo in autism spectrum disorders. | Опубликованные исследования по данной теме показали, что практически нет разницы между лечением ДМГ и плацебо в спектре заболеваний аутизмом. |
A major barrier to improving the health and well-being of children and families touched by autism is the paucity of knowledge and expertise to recognize the symptoms and identify autism spectrum disorders and other developmental disorders. | Основным препятствием, не позволяющим добиться улучшения состояния здоровья и повышения уровня благосостояния детей и семей, затрагиваемых аутизмом, является нехватка общих и специальных знаний, необходимых для распознавания симптомов и диагностирования расстройства аутистического спектра и других расстройств. |
With respect to Australian children affected by an autism spectrum disorder, the Government is providing targeted support for these children, their parents, carers, teachers and other professionals through the Helping Children with Autism package. | Что касается австралийских детей, страдающих теми или иными формами аутизма, то правительство оказывает этим детям, их родителям, опекунам, преподавателям и другим профессиональным работникам целевую поддержку с помощью комплекса Программ помощи детям, страдающим аутизмом. |
Political policies such as network neutrality, spectrum management, and digital inclusion all shape the technologies comprising layers 1-7 of the OSI Model. | Политические институты, такие как Сетевой нейтралитет, Спектральный менеджмент и Цифровое включение, все виды технологий включают в себя 1-7 уровни модели OSI. |
Spectrum analysis confirms that the synthetic Energon is stable. | Спектральный анализ подтверждает, формула синтетического энергона стабильна. |
Everyone, spectrum analysis of the green paint says we should also check if anyone working at these vets drives a 2006 to 2009 Chevy Tahoe. | Все внимание: спектральный анализ зеленой краски говорит, что нам следует искать, не водит ли кто из этих ветклиник "Шевроле Тахо" 2006-2009 годов. |
I had our techs run a radio frequency spectrum analysis. | В радиочастотном диапазоне сделан спектральный анализ. |
When first noted in 1943, it was identified to be a variable star, and its spectrum was registered as of B4Ieq ("blue") in 1955. | В момент первого обнаружения в 1943 году звезда считалась переменной, спектральный класс был указан как B4Ieq ("синий цвет") в 1955 году. |
It believes that multilateral initiatives are particularly valuable in addressing mobile broadband technology, frequency spectrum management and competition policy. | Комиссия считает, что многосторонние инициативы являются особенно ценными для решения проблем технологий мобильной широкополосной связи, управления диапазонами частот и проведения надлежащей политики в сфере конкуренции. |
The Group noted the role of ITU in the management of the radio frequency spectrum and geostationary orbital slots. | Группа отметила роль МСЭ в управлении использованием радиочастотного спектра и присвоении частот геостационарным спутниковым системам. |
Compared to the open-loop scheme used by the FCC, the closed-loop scheme used by the ETSI and Ofcom is more granular and allows for a more efficient spectrum utilization. | По сравнению с открытой схемой, используемой FCC, замкнутая схема, используемая ETSI и Ofcom, более гранулирована и позволяет более эффективно использовать спектр частот. |
The National Broadcasting Board was established in 1996 as a statutory agency with responsibility for among others; issuing broadcasting licenses; supervising broadcasting activities; monitoring and settling disputes among operators; allocation and managing optimal utilization of broadcasting spectrum. | В 1996 году был учрежден Национальный совет по вещанию в качестве государственного агентства, отвечающего, в частности, за выдачу лицензий на радио- и телевещание, контроль за деятельностью в области вещания, контроль и урегулирование споров между операторами, распределение радиочастот и обеспечение оптимального использования диапазона частот. |
Challenges to ICT development included the availability of physical ICT infrastructure, the high cost of bandwidth, spectrum management, the expansion of ICT services to rural areas, affordable tariffs, and the availability of other infrastructure such as power and roads. | Проблемы в области развития ИКТ включают в себя доступность физической инфраструктуры ИКТ, высокие затраты на обеспечение пропускной способности, управление спектром частот, охват услугами ИКТ сельских районов, приемлемые тарифы и наличие иной инфраструктуры, в частности энергетической и дорожной. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has cooperated with a number of regional and subregional organizations in a spectrum of areas. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) осуществляла сотрудничество с рядом региональных и субрегиональных организаций в целом ряде областей. |
They span the spectrum of human interactions, from human rights to the use of outer space. | Они охватывают вопросы взаимодействия между людьми в широком ряде областей - от прав человека до использования космического пространства. |
The Ministry of Social Affairs has thus opened social development centres in a number of remote areas to ensure that its services reach the broadest possible spectrum of the population. | Поэтому Министерство социальных дел открыло центры социального развития в ряде отдаленных районов, с тем чтобы охватить своими услугами самые широкие круги населения. |
The view of the thick disk as a single separate component has been questioned by a series of papers that describe the Galactic disk with a continuous spectrum of components with different thicknesses. | Представление о толстом диске как об отдельном компоненте Галактики подвергается сомнению в ряде работ, где авторы представляют диск Галактики в виде непрерывной совокупности компонентов с разными толщинами. |
A number of States have in place a spectrum of legal measures that can be used to protect women migrants, women migrant workers, undocumented women migrants and asylum seekers from violence and discrimination. | В ряде государств имеется широкий диапазон мер правового характера, которые могут использоваться для защиты женщин-мигрантов, трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов женщин-мигрантов и лиц, ищущих убежища, от насилия и дискриминации. |
The business continued developing video games on the Famicom and computer platforms (MSX, NEC PC-8801, ZX Spectrum, among others), and was reorganised as Hudson Soft Co., Ltd. in July 1985. | Компания продолжила заниматься разработкой игр для Famicom и других платформ (NEC PC-8801 MSX, ZX Spectrum), и в ноябре 1984 года была реорганизована в Hudson Soft Co., Ltd. |
The Sinclair QL (for Quantum leap), is a personal computer launched by Sinclair Research in 1984, as an upper-end counterpart to the Sinclair ZX Spectrum. | Sinclair QL - персональный компьютер, выпущенный компанией Sinclair Research в 1984 году в качестве наследника ZX Spectrum. |
The ZX Spectrum and Amstrad CPC versions were only released as part of the Game, Set and Match II compilation in 1988, and are poorly regarded by fans. | Версии для ZX Spectrum и Amstrad CPC были выпущены в составе сборника Game, Set and Match II в 1988 и были негативно восприняты пользователями. |
All five conversions were developed by The Sales Curve and published by Virgin Mastertronic in Europe and by Sega in North America (with the exception of the Amstrad and Spectrum versions). | Все пять портов были разработаны The Sales Curve, а изданы Virgin Mastertronic в Европе и Sega в Северной Америке (кроме версий для Amstrad и Spectrum). |
The game was number 1 in the Spectrum charts for February 1990 and was awarded Game of the Year in Crash magazine. | Игра была номером 1 в чартах Spectrum за февраль 1990 года и была награждена званием «Игра года» в журнале Crash magazine. |
In the following a spectrum of major forms of cooperation is presented - from information exchange and consultations to drafting legal agreements with responsibilities for participants. | Ниже приводится целый ряд основных видов сотрудничества - от обмена информацией и консультаций до составления проектов правовых соглашений, предусматривающих обязанности участников. |
The Programme is based on the coordination of the co-competent Ministries and covers the entire spectrum of actions addressing illegal trafficking in human beings, namely: | Программа осуществляется на основе координации усилий с соответствующими компетентными министерствами и предусматривает целый ряд мер по борьбе с торговлей людьми, а именно: |
The spectrum of challenges posed by climate change is daunting, especially in least developed countries. | В связи с изменением климата возникает крайне широкий ряд проблем, особенно в развивающихся странах. |
Turning the issue of the institutional nature of any new body, he said that there was a wide array of institutions that contributed to the spectrum of opportunity. | Перейдя к вопросу об организационном характере любого нового органа, он заявил, что существует широкий ряд учреждений, которые вносят вклад в расширение спектра возможностей. |
Don Priestley (born 1940) is a video game programmer who wrote for the ZX81 and ZX Spectrum between 1982 and 1989. | Пристли, Дон (род. 1940) - британский разработчик компьютерных игр, который написал ряд игр для ZX81 и ZX Spectrum в период с 1982 по 1989 годы. |
Today's migrants come from a broader spectrum of cultural, economic and social backgrounds than ever before, and approximately half are now women. | Сегодняшние мигранты являются выходцами из большего количества различных культурных, экономических и социальных групп, чем раньше, причем приблизительно половину из них теперь составляют женщины. |
Subsequent decisions of various United Nations bodies have considerably expanded and updated the scope of competence of UNCTAD in this field to embrace the entire spectrum of the transport sectors involved taking into account new developments in the fields of MT operations, containerization and technological developments. | Последующими решениями различных органов Организации Объединенных Наций сфера компетенции ЮНКТАД в этой области была значительно расширена и приведена в соответствие с новыми требованиями; теперь она включает весь спектр транспортных секторов с учетом возникающих тенденций в сфере смешанных перевозок, контейнеризации и технологических изменений. |
Cultural theatre groups in Papua New Guinea whose performances have family-planning themes constitute yet another innovative manner for development agents to channel information, in a cost-effective manner, to the broadest possible spectrum of the population of the various isolated communities. | Театральные группы в Папуа-Новой Гвинее, чьи представления в основном затрагивают темы семьи, представляют собой еще один новый способ для персонала, занимающегося проблемами развития, распространять информацию с наибольшей эффективностью затрат среди как можно более широких слоев населения различных изолированных общин. |
Within the range of offshored services, R&D represents the higher end of the value-added spectrum. | В рамках такого офшоринга различных услуг НИОКР относятся к тем услугам, в которых доля добавленной стоимости особенно велика. |
In contrast to the "criminal" element associated with more common types of organized crime, persons involved in organized organ trafficking are drawn from a broader professional spectrum, including doctors, ambulance drivers, morticians and hospital staff. | В отличие от "преступных" элементов, занимающихся более распространенными видами организованной преступности, лица, участвующие в организованном незаконном обороте органов человека, привлекаются из самых различных профессий, включая врачей, водителей скорой помощи, работников похоронных бюро и больничного персонала. |
This demonstrates a very high level and coverage of sanitation across the entire spectrum of the population. | Это свидетельствует о высоком уровне оснащенности санитарными удобствами и охвата канализационной сетью в интересах всех слоев населения. |
The King Abdulaziz Centre for National Dialogue continues to hold discourses in which representatives from across the whole spectrum of society participate. | Центр национального диалога им. короля Абдель Азиза продолжает проводить дискуссии, в которых принимают участие представители всех слоев общества. |
Today's migrants come from a broader spectrum of economic, social and cultural backgrounds than ever before. | Сегодняшние мигранты представляют более широкий, чем прежде, спектр экономических, социальных и культурных слоев. |
As far as the altitude is concerned, they reach a spectrum from upper airspace up to outer space according to generally accepted practice. | Что касается высоты, то, согласно общепринятой практике, такие полеты достигают спектра от верхних слоев воздушного пространства до космического пространства. |
With a view to creating a broader spectrum of partnerships and promoting the involvement of society at large in addressing international drug-control issues, UNDCP is encouraging the private sector, particularly the corporate world, to contribute to its activities. | В целях расширения круга партнеров и привлечения всех слоев общества к участию в решении вопросов международного контроля над наркотиками ЮНДКП призывает частный сектор, особенно корпорации, вносить вклад в осуществляемые ею мероприятия. |
The plan provides an opportunity to draw on the expertise and resources of the system encompassing the full spectrum of peace and security issues. | Этот план предоставляет возможность использовать специалистов и ресурсы системы по всему кругу вопросов, касающихся мира и безопасности. |
Our lawyers advise clients on the full spectrum of banking, finance and capital markets issues. | Наши юристы предоставляют услуги клиентам по широкому кругу вопросов банковского и финансового права, а также рынков капитала. |
Evaluations may be undertaken on a spectrum from learning-oriented immediate programme enhancement self-evaluation to OEDE-managed evaluations, with regional bureau/country office-managed evaluations placed in the middle. | Оценка может проводиться по широкому кругу вопросов: от самооценки, проводимой в целях обобщения опыта и повышения эффективности программ, и оценок, проводимых региональными бюро/страновыми отделениями, до оценок, проводимых под руководством Управления по оценке. |
By providing a forum for deliberation among member States, it offers the opportunity to engage in cooperation at a global level and on an unusually broad spectrum of issues. | Являясь совещательным форумом государств-членов, она предоставляет им возможность для сотрудничества на глобальном уровне по необычайно широкому кругу вопросов. |
In spite of the concentration of its resources on the study of cosmic dust (micro-meteorites), the Department was able to investigate a large spectrum of meteoritic or planetary subjects. | Несмотря на сосредоточение своих ресурсов на изучении космической пыли (микрометеоритов), Отделению удалось провести также исследования по широкому кругу вопросов, связанных с изучением метеоритов или планетарными исследованиями. |