| The wide spectrum of servers and server decisions is presented your attention. | Вашему вниманию представлен широкий спектр серверов и серверных решений. |
| When the spectrum of a Type II supernova is examined, it normally displays Balmer absorption lines - reduced flux at the characteristic frequencies where hydrogen atoms absorb energy. | Спектр сверхновой II типа обычно отображает линии поглощения Бальмера - уменьшенный поток на характерных частотах, где атомы водорода поглощают энергию. |
| What practice or private clinic offers the full diagnostic and therapeutic spectrum of modern medicine? | Какая клиника может предложить весь спектр современной диагностики и лечения современной медицины. |
| The first spectroscopic observations in 2004 showed that the visible spectrum of Orcus is flat (neutral in color) and featureless, whereas in the near-infrared there were moderately strong water absorption bands at 1.5 and 2.0 μm. | Первые спектроскопические наблюдения в 2004 году показали, что видимый спектр Орка нейтрального слабого цвета, в то время как небольшое отклонение в сторону инфракрасного спектра (длина волны 1,5 и 2,0 мкм) даёт довольно выраженное поглощение воды. |
| In April 2009, Mr. Frank-Walter Steinmeier emphasized the importance of the early entry into force of the Treaty in an article entitled "Fresh momentum for disarmament", published in Spectrum, the magazine of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization | В апреле 2009 года г-н Франк-Вальтер Штайнмайер подчеркнул важность скорейшего вступления Договора в силу в статье под названием «Новый импульс в деле разоружения», опубликованной в журнале «Спектр» - издании Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний |
| It's more like this whole spectrum of awareness. | Это больше похоже на полный диапазон восприятия. |
| In Germany there are sufficient firms able to destroy the full spectrum of ammunition in an economical and environmentally sound way. | В Германии есть достаточное количество фирм, способных уничтожать весь диапазон боеприпасов экономичным и экологически безопасным образом. |
| There is a full spectrum of initiatives in the wider Caribbean region that contributes to building capacity for sustainable development at many levels, from local to regional. | В Большом Карибском регионе существует широкий диапазон инициатив, способствующих укреплению потенциала в интересах устойчивого развития на многих уровнях, от местного до регионального. |
| His delegation hoped that the Committee, when next considering the issue, would revise the text to reflect the entire spectrum of cases covered by the Rome Statute. | Делегация страны оратора надеется, что Комитет при следующем обсуждении этого вопроса пересмотрит текст, с тем чтобы отразить весь диапазон случаев, охватываемых Римским статутом. |
| The G-15 has also launched a number of South-South cooperation activities and projects, which span a wide socio-economic spectrum. | Г-15 также подготовила ряд мероприятий и проектов в области сотрудничества Юг-Юг, охватывающих широкий диапазон социально-экономических вопросов. |
| This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. | В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
| In order to cater to a broader spectrum of country Parties, it is envisaged that the GM's knowledge exchange programmes and workshops will target all the Regional Annexes of the Convention. | С целью охвата более широкого круга стран-Сторон предполагается, что в центре внимания программ и рабочих совещаний ГМ по обмену знаниями будут находиться все приложения к Конвенции регионального характера. |
| In the water and energy sphere, the Centre will follow up on the visit of the Secretary-General to the region by organizing a ministerial conference to review the spectrum of challenges related to the management of shared natural resources and to build momentum for streamlined approaches. | В области водных и энергетических ресурсов Центр будет осуществлять деятельность в развитие результатов визита Генерального секретаря в регион, принимая меры по организации проведения конференции на уровне министров для анализа всего круга проблем, связанных с рациональным использованием совместных природных ресурсов и придания импульса упорядоченным подходам. |
| The whole spectrum of women's engagement and activism in political and public life, through all State institutions, the wide range of organizations in civil society and the diversity of public discourse, is integral to democracy, development and peace. | Все аспекты участия и активности женщин в политической и общественной жизни в рамках любых государственных учреждений, широкого круга организаций гражданского общества и самых разнообразных публичных дискуссий являются неотъемлемым элементом демократии, развития и мира. |
| On the one hand, and despite staff shortages, it was critical for the integrated Office to continue to provide the broad spectrum of informal dispute resolution services within its purview and to respond to its constituencies' needs, both at Headquarters and in the field. | С одной стороны, несмотря на нехватку кадров, было чрезвычайно важно обеспечить, чтобы объединенная Канцелярия продолжала оказывать широкий спектр услуг, связанных с неформальным урегулированием споров, в рамках своего круга полномочий и откликаться на нужды заинтересованных сторон как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| Easily accessible drug demand reduction programmes, integrated into broader health and social programmes, covering where possible the full spectrum of services, including reducing the adverse health and social consequences of drug abuse; | Легкодоступные программы сокращения спроса на наркотики, интегрированные в более широкие программы в области здравоохранения и социальной помощи, охватывающие весь комплекс услуг, включая уменьшение негативных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками; |
| In addition, the request indicates that while the full spectrum of land release methods have been employed to date in Mozambique, Mozambique does not yet have a national policy or standard concerning the release of land through non-technical means. | Вдобавок запрос указывает, что, хотя в Мозамбике уже используется весь комплекс методов высвобождения земель, Мозамбик еще не имеет национальной директивы или стандарта относительно высвобождения земель за счет нетехнических средств. |
| are offered the full spectrum of benefits from individual design to assembling and warranty (post-warranty) service for all our products. | мы предлагаем весь комплекс услуг от индивидуального дизайна до монтажа и гарантийного (послегарантийного) обслуживания изготовленной нами продукции. |
| With the participants drawn from the full spectrum of the political landscape, what we were addressing in the negotiations was a complex range of problems and perspectives, each with its deep roots in history. | При участии в переговорах представителей всего политического спектра мы рассматривали совокупный комплекс проблем и перспектив - каждую с учетом глубоких исторических корней. |
| The complex is characterized by an absorption peak at a wavelength of 215±5 nm upon plotting of the ultraviolet spectrum in a wavelength range of from 200 to 500 nm. | Комплекс характеризуется максимумом поглощения при длине волны 215±5 нм при снятии ультрафиолетового спектра в области длин волн от 200 до 500 нм. |
| The programme encompasses the whole spectrum of our society, with stress on the young. | Программа охватывает практически все слои нашего общества, делая акцент на молодежи. |
| The support of the Congress for the peace process was echoed by a very broad spectrum of Guatemalan society. | Вслед за Конгрессом мирный процесс поддержали самые широкие слои гватемальского общества. |
| I should like to reiterate that all this is being done through an honest and wide-scale dialogue that includes the entire social spectrum of El Salvador. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что все это осуществляется через посредство честного и широкомасштабного диалога, включающего все слои сальвадорского общества. |
| Like many of us in this Hall, we were all aware that democratic change in South Africa was possible only with the contribution of all political parties representing the whole spectrum of the people of South Africa. | Как и многие другие в этом Зале, мы прекрасно понимали, что демократические преобразования в Южной Африке станут возможными лишь при условии участия в них всех политических партий, представляющих все слои южноафриканского населения. |
| It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
| United Nations, Spectrum Astro, Inc., ISPRS, Lockheed Martin Corporation, Federal Laboratory Consortium (United States) | Организация Объединенных Наций, "Спектрум астро, инк.", МОФДЗ, "Локхид Мартин корпорейшн", Консорциум федеральных лабораторий (Соединенные Штаты) |
| Spectrum Astro, a rapidly growing private company, was dedicated to the development and production of reliable, affordable and timely space products. | Быстроразвивающаяся частная компания "Спектрум астро инк." занимается разработкой и производством надежной, относительно недорогой и актуальной продукции на базе космической техники. |
| An illustrative example is the purchase of Spectrum glass, used by stained glass artists to create windows and lamps, using traditional leaded crystal techniques, as well as other decorative works. | Наглядный пример этому - покупка стекла «спектрум», используемого мастерами витражного дела для изготовления абажуров с применением традиционной техники стекла, скрепленного свинцовыми полосками, а также для других декоративных работ. |
| The Flyers have played their home games on Broad Street since their inception, first at the Spectrum from 1967 until 1996, and then at the Wells Fargo Center since 1996. | Все свои домашние матчи «Филадельфия» проводит на Броуд-стрит, в период с 1967 по 1996 годы - на ледовой арене «Спектрум», а с 1996 по настоящее время - в «Уэллс Фарго Центре». |
| Spectrum Information Technologies and Telecomunications; | организация «Спектрум информейшн текнолоджиз энд телекоммюникейшнз»; |
| He's the guy that makes those awesome robots that work with the children on the autism spectrum. | Парень создавал удивительных роботов для работы с детьми, больных аутизмом. |
| British Columbia provides services to approximately 3,000 children and youth with Autism Spectrum Disorder (ASD) and their families. | В Британской Колумбии предоставляются услуги примерно 3000 детей и молодых людей, страдающих спектральными нарушениями, вызванными аутизмом (СНА) и их родственникам. |
| Well, Sam, if you're still figuring it out, I facilitate a district-wide peer group for students on the spectrum, focused on handling transitions, specifically, around graduation. | Сэм, если ты еще думаешь, я набираю группу учеников с аутизмом с целью ориентации после окончания учебы. |
| Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. | Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей. |
| With respect to Australian children affected by an autism spectrum disorder, the Government is providing targeted support for these children, their parents, carers, teachers and other professionals through the Helping Children with Autism package. | Что касается австралийских детей, страдающих теми или иными формами аутизма, то правительство оказывает этим детям, их родителям, опекунам, преподавателям и другим профессиональным работникам целевую поддержку с помощью комплекса Программ помощи детям, страдающим аутизмом. |
| Spectrum analyser (Remote site) | Спектральный анализатор (удаленные объекты) |
| Spectral coloring poses a challenge to spectral unmixing, which requires accurate knowledge of the absorption spectrum. | Спектральный окраска усложняет задачу спектрального разложения, которая требует точного знания спектра поглощения. |
| I had our techs run a radio frequency spectrum analysis. | В радиочастотном диапазоне сделан спектральный анализ. |
| 1854 - spectrum analysis, the idea that every element has its own emission spectrum: a breakthrough development in spectroscopy. | 1859 год - Спектральный анализ - было определено, что каждый химический элемент имеет свой неповторимый линейчатый спектр. |
| When first noted in 1943, it was identified to be a variable star, and its spectrum was registered as of B4Ieq ("blue") in 1955. | В момент первого обнаружения в 1943 году звезда считалась переменной, спектральный класс был указан как B4Ieq ("синий цвет") в 1955 году. |
| Increased demand for broadband applications has accentuated the scarcity of spectrum. | Рост спроса на широкополосные приложения усугубил проблему нехватки частот. |
| The constitutional underpinning for the regulation of electronic media is based on the scarcity of available spectrum and the need for an orderly system of inter-state communication. | Конституционная основа регулирования электронных средств массовой информации связана с ограниченным числом имеющихся частот и необходимостью упорядоченной системы межштатной связи. |
| a) The acceleration versus time history data from each channel shall be reduced to the shock response spectrum, ensuring that the spectra are presented in the form of equivalent static acceleration plotted as a function of frequency. | анализ должен охватывать диапазон частот от 2 Гц до 100 Гц, и расчет точек кривой ударного отклика должен производиться по интервалам частот с шагом как минимум в 1/30 октавы. |
| Increased spectrum efficiency was achieved by using digital transmissions with sophisticated coding techniques. | Более высокая эффективность использования диапазонов частот достигается за счет цифровой передачи сигналов, основанной на сложных методах кодирования. |
| In the same resolution, ITU member States also resolved to encourage public protection and disaster relief agencies and organizations to utilize relevant ITU-R recommendations in planning spectrum use and implementing technology and systems supporting public protection and disaster relief. | В той же резолюции государства-члены МСЭ постановили также содействовать использованию учреждениями и организациями, занимающимися вопросами защиты людей и оказания помощи в случае бедствий, соответствующих рекомендаций МСЭ-R при планировании использования спектра частот и при внедрении технологий и систем, способствующих защите людей и оказанию помощи в случае бедствий. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has cooperated with a number of regional and subregional organizations in a spectrum of areas. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) осуществляла сотрудничество с рядом региональных и субрегиональных организаций в целом ряде областей. |
| It now covers the whole spectrum of cooperation: political, economic, functional and, since the end of the cold war, all aspects of security cooperation. | В настоящее время сотрудничество осуществляется в целом ряде областей: политической, экономической, оперативной, а после окончания «холодной войны» - и в области безопасности во всех ее аспектах. |
| Alongside the ranks of alarmed international scientists and the legions of passionate non-governmental organizations (NGOs) is a spectrum of stakeholders with varying degrees of appreciation of the climate change problem and what needs to be done about it. | Наряду с армией встревоженных международных ученых и легионами приверженных делу неправительственных организаций (НПО) можно говорить о целом ряде заинтересованных сторон, которых отличает различная степень осознания проблемы климатических изменений и путей ее решения. |
| They span the spectrum of human interactions, from human rights to the use of outer space. | Они охватывают вопросы взаимодействия между людьми в широком ряде областей - от прав человека до использования космического пространства. |
| The Ministry of Social Affairs has thus opened social development centres in a number of remote areas to ensure that its services reach the broadest possible spectrum of the population. | Поэтому Министерство социальных дел открыло центры социального развития в ряде отдаленных районов, с тем чтобы охватить своими услугами самые широкие круги населения. |
| Their machine was, externally, remarkably similar to the ZX Spectrum, with a copycat rubber keyboard. | Их компьютер внешне напоминал ZX Spectrum с похожими резиновыми клавишами клавиатуры. |
| An unofficial conversion for Russian ZX Spectrum clones was made in 2003. | В 2003 году в России для ZX Spectrum был выпущен неофициальный порт игры. |
| The strategy paid off as Sabre Wulf went on to sell over 350,000 copies on the Spectrum alone. | Стратегия сработала, так как игра Sabre Wulf была продана в количестве более 350000 экземпляров только на ZX Spectrum, не считая остальные версии. |
| Versions for the Apple IIGS, Amstrad CPC, ZX Spectrum, Sega Master System and other contemporary systems were also released. | Также были выпущены версии для Apple IIGS, Amstrad CPC, ZX Spectrum, Sega Master System и других систем того времени. |
| The Spectrum version was also voted number 59 in the Your Sinclair Official Top 100 Games of All Time. | Версия для Spectrum попала под номером 59 в Your Sinclair Official Top 100 Games of All Time. |
| From this perspective, it was agreed that there was a spectrum of approaches to UNCITRAL legislative texts from Model Law to Legislative Guide. | С этой точки зрения было решено, что существует целый ряд подходов к законодательным текстам ЮНСИТРАЛ - от типового закона до руководства для законодательных органов. |
| In the following a spectrum of major forms of cooperation is presented - from information exchange and consultations to drafting legal agreements with responsibilities for participants. | Ниже приводится целый ряд основных видов сотрудничества - от обмена информацией и консультаций до составления проектов правовых соглашений, предусматривающих обязанности участников. |
| But a wider spectrum of initiatives among developing countries is needed to address jointly a number of issues related to South-South cooperation. | Однако для того, чтобы совместными усилиями ре-шить ряд проблем, связанных с сотрудничеством Юг - Юг, необходимо расширить круг инициатив, осуще-ствляемых развивающимися странами. |
| The set of instruments used for air pollution abatement covers the various stages of the generation of air pollution and a large spectrum of environmental policy instruments. | Ряд инструментов, используемых для борьбы с загрязнением воздуха, охватывает различные этапы возникновения загрязнения воздуха и широкий спектр инструментов проведения природоохранной политики. |
| The 2009 version of the estimation software tools (EPP and Spectrum) contains a number of refinements based on recommendations from the UNAIDS Reference Group on Estimates, Modeling and Projections. | Версии компьютерных программ для составления оценок (ПОП и «Spectrum»), выпущенные в 2009 году, содержат ряд усовершенствований, внесенных на основе рекомендаций Референс-группы ЮНЭЙДС по оценкам, моделям и прогнозам. |
| By design, the activities funded by the Account span a very broad spectrum of substantive areas, are geographically highly dispersed and are implemented by a number of different Secretariat entities. | Согласно замыслу, финансируемые со Счета мероприятия охватывают весьма широкий спектр основных областей, широко рассредоточены в географическом плане и осуществляются целым рядом различных подразделений Секретариата. |
| In this situation, even if data on gender spectrum are collected, specific characteristics of women and men by different minority sub-groups cannot be produced. | В такой ситуации даже при сборе данных по гендерному составу конкретные характеристики женщин и мужчин в различных подгруппах меньшинств представить невозможно. |
| The Statistics Division is now developing over a three-year period (2006-2008) a data retrieval system, which will allow the user to access a broader spectrum of databases managed and maintained by various United Nations entities. | В настоящее время Статистический отдел разрабатывает в течение трехгодичного периода (2006 - 2008 годы) систему поиска и вывода данных, которая позволит пользователям получить доступ к широкому спектру баз данных, находящихся в распоряжении различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Collecting and analysing radiation emitted by phenomena throughout the entire electromagnetic spectrum, NASA's four "Great Observatories" will perform astronomical studies over many different wavelengths and overlapping in time, making possible concurrent observations. | Четыре "великие обсерватории" НАСА, призванные выявлять и анализировать вызванное различными явлениями излучение в рамках всего электро-магнитного спектра, будут проводить астроно-мические исследования в различных диапазонах волн, которые будут совпадать по времени, т.е. будет обеспечиваться одновременность наблюдений. |
| Continuing pressure on the use of the radio spectrum for all purposes is leading to potential problems regarding the reallocation of spectrum currently used by satellite services for maritime distress and safety purposes. | Все более интенсивное использование радиодиапазона для самых различных целей ведет к возникновению потенциальных проблем в плане перераспределения частей спектра, используемых в настоящее время спутниковыми службами в целях оказания помощи терпящим бедствие и обеспечения безопасности на море. |
| The King Abdulaziz Centre for National Dialogue continues to hold discourses in which representatives from across the whole spectrum of society participate. | Центр национального диалога им. короля Абдель Азиза продолжает проводить дискуссии, в которых принимают участие представители всех слоев общества. |
| It should also improve the access of a larger spectrum of the population to banking services, which in turn leads to more effective financial intermediation. | Это должно улучшить условия доступа более широких слоев населения к банковским услугам и, в свою очередь, повысить эффективность финансового посредничества. |
| A National Consultative Forum (NCF) was held in Abuja in November 2008 to which every spectrum of the society was invited. | В ноябре 2008 года в Абудже был проведен Национальный консультативный форум (НКФ), для участия в котором были приглашены представители всех слоев общества. |
| Additionally, an institutional framework common to all municipalities has been established which includes an administrative body, under UNMIK chairmanship, tasked with carrying out administrative tasks and executing policies and a consultative body ensuring representation of as broad a spectrum of the population as possible. | Кроме того, во всех муниципалитетах созданы единые организационные структуры, которые включают административный орган под председательством МООНВАК, которому поручено выполнять административные задачи и проводить политику, и консультативный орган, обеспечивающий представительство как можно более широких слоев населения. |
| Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. | Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение. |
| The plan provides an opportunity to draw on the expertise and resources of the system encompassing the full spectrum of peace and security issues. | Этот план предоставляет возможность использовать специалистов и ресурсы системы по всему кругу вопросов, касающихся мира и безопасности. |
| Our lawyers advise clients on the full spectrum of banking, finance and capital markets issues. | Наши юристы предоставляют услуги клиентам по широкому кругу вопросов банковского и финансового права, а также рынков капитала. |
| To strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General decided in 2007 to appoint a Special Coordinator for Lebanon and a Deputy Special Coordinator. | Для укрепления возможностей Организации по оказанию скоординированной и эффективной поддержки по широкому кругу вопросов, входящих в ее компетенцию, Генеральный секретарь в 2007 году принял решение назначить Специального координатора по Ливану и заместителя Специального координатора. |
| By providing a forum for deliberation among member States, it offers the opportunity to engage in cooperation at a global level and on an unusually broad spectrum of issues. | Являясь совещательным форумом государств-членов, она предоставляет им возможность для сотрудничества на глобальном уровне по необычайно широкому кругу вопросов. |
| Accordingly, while the lessons learned from the Procurement Task Force will be fully taken into account, it is expected that forthcoming proposals to strengthen the investigative capacity of the Organization will draw upon comprehensive experience gained with respect to a much broader spectrum of issues. | Поэтому предполагается, что, хотя из опыта деятельности Целевой группы по закупочной деятельности будут сделаны все необходимые выводы, подготавливаемые предложения по укреплению потенциала расследования Организации будут основываться на всестороннем анализе опыта, накопленного по гораздо более широкому кругу вопросов. |