Applying this network model, a spectrum of trafficking and smuggling operations emerge. | Применение такой системной модели позволяет выявить целый спектр операций по торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов. |
Now a full spectrum of services of branch TIR Zaporozhye is possible to receive from us, to the address, street. | Теперь полный спектр услуг отделения TIR можно получить у нас, по адресу г.Запорожье, ул. |
An external company will be able to draw on the expertise of multiple disciplines to cover the full spectrum of infrastructure installation and technologies ($180,000); | Внешняя компания сможет привлечь специалистов по различным вопросам, с тем чтобы охватить весь спектр задач, связанных с монтажом инфраструктуры и ее функционированием (180000 долл. США); |
A monthly women's magazine (Women's Spirit) covers the full spectrum of the life of Turkmen women. | В стране издается ежемесячный женский журнал "Зенан калбы" ("Душа женщины"), освещающий весь спектр жизни туркменских женщин. |
The first spectroscopic observations in 2004 showed that the visible spectrum of Orcus is flat (neutral in color) and featureless, whereas in the near-infrared there were moderately strong water absorption bands at 1.5 and 2.0 μm. | Первые спектроскопические наблюдения в 2004 году показали, что видимый спектр Орка нейтрального слабого цвета, в то время как небольшое отклонение в сторону инфракрасного спектра (длина волны 1,5 и 2,0 мкм) даёт довольно выраженное поглощение воды. |
Discriminatory practices vary considerably and cover a very broad spectrum. | Дискриминация проявляется в различных формах и имеет очень широкий диапазон. |
There is a full spectrum of initiatives in the wider Caribbean region that contributes to building capacity for sustainable development at many levels, from local to regional. | В Большом Карибском регионе существует широкий диапазон инициатив, способствующих укреплению потенциала в интересах устойчивого развития на многих уровнях, от местного до регионального. |
National human rights institutions should ensure that the full spectrum of views, issues and challenges and the diversity of their respective societies are reflected in their activities and programmes. | Национальные правозащитные учреждения в своей деятельности и программах должны отражать полный диапазон мнений, вопросов и проблем, а также разнообразие общества, в котором они существуют. |
The biennial Development Cooperation Forum examines the full spectrum of development cooperation, including aid quantity, allocation across countries and sectors, the quality of development cooperation, accountability and transparency. | На проводимом раз в два года Форуме по сотрудничеству в целях развития рассматривается весь диапазон вопросов сотрудничества в целях развития, включая объем помощи, распределение между странами и секторами, качество сотрудничества в целях развития, подотчетность и транспарентность. |
The Commission required the merged entity to reduce its concentration of spectrum from 85mghz to 50mghz in a reasonable period of time, which was to be determined by the telecommunications regulator. | Комиссия потребовала, чтобы предприятие, образовавшееся в результате слияния, сократило диапазон частот с 85 МГц до 50 МГц в течение разумного периода времени, который должен быть определен органом, ведающим вопросами телекоммуникаций. |
Efforts were made, within the available resources, to meet with as wide a spectrum of representatives as possible. | В рамках имеющихся ресурсов предпринимались усилия для охвата максимально возможного круга представителей. |
Research support of the development of the spectrum of telecommunications services in relation to the European and World communications environment | Исследовательская поддержка развития широкого круга телекоммуникационных услуг в условиях европейской и мировой коммуникационной среды |
Since then, procurement reform has been an ongoing exercise mandated by the General Assembly in approximately 15 resolutions covering the whole spectrum of procurement activities. | С тех пор реформа системы закупок превратилась в постоянную деятельность, санкционированную Генеральной Ассамблеей приблизительно в 15 резолюциях, касающихся широкого круга закупочных операций. |
As noted in the evaluation, UNDP faces a very different substantive and operational context than five years ago, including stronger demands and higher expectations from the full spectrum of its partners, old and new. | Как отмечается в оценке, ПРООН сталкивается с совершенно иным содержательным и операционным контекстом, чем пять лет назад, включая возросший спрос и более высокие ожидания со стороны самого широкого круга партнеров, старых и новых. |
The whole spectrum of women's engagement and activism in political and public life, through all State institutions, the wide range of organizations in civil society and the diversity of public discourse, is integral to democracy, development and peace. | Все аспекты участия и активности женщин в политической и общественной жизни в рамках любых государственных учреждений, широкого круга организаций гражданского общества и самых разнообразных публичных дискуссий являются неотъемлемым элементом демократии, развития и мира. |
For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
Governments were encouraged to look at the whole spectrum of these interlinked issues in their efforts to enhance the protection of minorities. | Правительствам было рекомендовано рассмотреть весь комплекс связанных между собой проблем в рамках их действий, направленных на усиление защиты национальных меньшинств. |
Easily accessible drug demand reduction programmes, integrated into broader health and social programmes, covering where possible the full spectrum of services, including reducing the adverse health and social consequences of drug abuse; | Легкодоступные программы сокращения спроса на наркотики, интегрированные в более широкие программы в области здравоохранения и социальной помощи, охватывающие весь комплекс услуг, включая уменьшение негативных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками; |
are offered the full spectrum of benefits from individual design to assembling and warranty (post-warranty) service for all our products. | мы предлагаем весь комплекс услуг от индивидуального дизайна до монтажа и гарантийного (послегарантийного) обслуживания изготовленной нами продукции. |
Develop and/or update existing legislation covering the entire spectrum of work situations in which nanomaterials are handled, to protect workers, the public and the environment, from potential harm related to nanotechnologies and manufactured nanomaterials. | Разработка и/или обновление существующего законодательства, охватывающего весь комплекс работ с наноматериалами, с целью защиты работников, общества и окружающей среды от потенциального вреда, связанного с нано-технологиями и производимыми наноматериалами. |
The programme encompasses the whole spectrum of our society, with stress on the young. | Программа охватывает практически все слои нашего общества, делая акцент на молодежи. |
The committee will enjoy leadership at a high-level and will include a very wide spectrum of Finnish society. | Этот комитет будет обеспечен руководством на высоком уровне и будет включать в себя широкие слои финского общества. |
The support of the Congress for the peace process was echoed by a very broad spectrum of Guatemalan society. | Вслед за Конгрессом мирный процесс поддержали самые широкие слои гватемальского общества. |
Like many of us in this Hall, we were all aware that democratic change in South Africa was possible only with the contribution of all political parties representing the whole spectrum of the people of South Africa. | Как и многие другие в этом Зале, мы прекрасно понимали, что демократические преобразования в Южной Африке станут возможными лишь при условии участия в них всех политических партий, представляющих все слои южноафриканского населения. |
It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
The rise of new storage media in the 1990s (CD-ROM, DVD) halted the plans for a second edition of the Grote Spectrum Encyclopedie. | Появление новых носителей информации (CD-ROM, DVD) в 1990-х приостановило планы на второе издание Большой энциклопедии Спектрум. |
Wray Nerely (Tudyk) is a struggling actor who starred as a spaceship pilot on Spectrum, a canceled science fiction series that went on to become a cult classic. | Рей Нерели (англ. Шгау Nerely) - актёр, снявшийся в роли пилота космического корабля в сериале «Спектрум», который был снят с производства, но стал культовой классикой в научной фантастике. |
In addition, Alistair Burt, Parliamentary Under-Secretary for Counter-Proliferation, gave an interview with United Nations Television, and the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, William Hague, published an article in Spectrum the magazine of the Preparatory Commission | Кроме того, заместитель парламентского секретаря по противодействию распространению Алистер Бёрт дал интервью телевидению Организации Объединенных Наций, а министр иностранных дел и по делам Содружества Вильям Хейг опубликовал статью в журнале «Спектрум», издаваемом Подготовительной комиссией. |
That's how the Spectrum found us. | Так нас и нашел Спектрум. |
The Flyers have played their home games on Broad Street since their inception, first at the Spectrum from 1967 until 1996, and then at the Wells Fargo Center since 1996. | Все свои домашние матчи «Филадельфия» проводит на Броуд-стрит, в период с 1967 по 1996 годы - на ледовой арене «Спектрум», а с 1996 по настоящее время - в «Уэллс Фарго Центре». |
The initiatives, which have been named "Positive partnerships: supporting students on the autism spectrum", provide: | Эти инициативы, получившие наименование "Позитивное партнерство: оказание поддержки учащимся, страдающим аутизмом", предусматривают: |
Professional development for teachers, school leaders and other school staff for building their understanding, skills and expertise in working with children with an autism spectrum disorder. | повышение профессиональной квалификации преподавателей, руководителей школ и другого персонала учебных заведений в целях развития у них понимания, навыков и опыта работы с лицами, страдающими аутизмом; и |
Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. | Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей. |
In Auton v. British Columbia, the petitioners, including four child petitioners who were diagnosed with autism or autism spectrum disorder, had requested funding for Lovaas Autism Treatment from the provincial government and had been denied such funding. | В деле Auton v. British Columbia истцы, включая четырех детей заявителя с диагнозом аутизм или спектральные нарушения, вызванные аутизмом, обратились к правительству провинции с просьбой профинансировать курс лечения аутизма по методу Ловааса, в чем им было отказано. |
The terminology of autism can be bewildering, with autism, Asperger syndrome and PDD-NOS often called the autism spectrum disorders (ASD) or sometimes the autistic disorders, whereas autism itself is often called autistic disorder, childhood autism, or infantile autism. | Связанная с аутизмом терминология может сбить с толку, поскольку аутизм, синдром Аспергера и PDD-NOS часто объединяют в понятие «расстройства аутистического спектра», иногда - «аутистические расстройства», а сам аутизм часто именуют аутистическим расстройством либо детским аутизмом. |
Sir, I'd like to perform a full spectrum analysis on that light. | Сэр, я бы хотела провести полный спектральный анализ этого света. |
Political policies such as network neutrality, spectrum management, and digital inclusion all shape the technologies comprising layers 1-7 of the OSI Model. | Политические институты, такие как Сетевой нейтралитет, Спектральный менеджмент и Цифровое включение, все виды технологий включают в себя 1-7 уровни модели OSI. |
Spectral coloring poses a challenge to spectral unmixing, which requires accurate knowledge of the absorption spectrum. | Спектральный окраска усложняет задачу спектрального разложения, которая требует точного знания спектра поглощения. |
I had our techs run a radio frequency spectrum analysis. | В радиочастотном диапазоне сделан спектральный анализ. |
When first noted in 1943, it was identified to be a variable star, and its spectrum was registered as of B4Ieq ("blue") in 1955. | В момент первого обнаружения в 1943 году звезда считалась переменной, спектральный класс был указан как B4Ieq ("синий цвет") в 1955 году. |
Increased demand for broadband applications has accentuated the scarcity of spectrum. | Рост спроса на широкополосные приложения усугубил проблему нехватки частот. |
As the bandwidth and capacity of the natural frequency spectrum were limited, coordination was necessary to prevent the harmful interference of signals. | Ввиду ограниченности ширины и пропускной способности естественного диапазона частот необходима координация с целью предотвращения вредной интерференции сигналов. |
The Group noted the role of ITU in the management of the radio frequency spectrum and geostationary orbital slots. | Группа отметила роль МСЭ в управлении использованием радиочастотного спектра и присвоении частот геостационарным спутниковым системам. |
ICAO and ITU are continuing cooperation for the allocation of spectrum and its protection for the aeronautical applications of satellite-based communication, navigation and surveillance systems. | ИКАО и МСЭ продолжают сотрудничать в распределении диапазона частот и его защите для целей применения авиакосмической техники в системах спутниковой связи, навигации и наблюде-ния. |
Members shall endeavour to limit the number of frequencies and the spectrum used to the minimum essential to provide in a satisfactory manner the necessary services. | Государства-члены стремятся ограничить количество используемых частот и используемый диапазон частот до минимума, необходимого в целях обеспечения на удовлетворительной основе необходимых услуг. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has cooperated with a number of regional and subregional organizations in a spectrum of areas. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) осуществляла сотрудничество с рядом региональных и субрегиональных организаций в целом ряде областей. |
If UNSMIS were reoriented in this manner, the Mission would redeploy from the field to the capital to minimize risks, retaining core civilian and military observer capacities to focus on the spectrum of initiatives feeding into the political process. | Если бы деятельность МООННС была переориентирована таким образом, Миссия могла бы переместиться с мест в столицу в целях сведения рисков к минимуму и при этом сохранить свой ключевой гражданский персонал и военных наблюдателей, которые сконцентрировали бы внимание на целом ряде инициатив, стимулирующих политический процесс. |
It now covers the whole spectrum of cooperation: political, economic, functional and, since the end of the cold war, all aspects of security cooperation. | В настоящее время сотрудничество осуществляется в целом ряде областей: политической, экономической, оперативной, а после окончания «холодной войны» - и в области безопасности во всех ее аспектах. |
My delegation is of the opinion that if Member States faithfully discharge their commitments, as stipulated in the spectrum of agreements concluded since the inception of our Organization, the underpinning reasons that informed those documents will have been attained. | Наша делегация считает, что только при условии добросовестного выполнения государствами-членами обязательств, закрепленных в целом ряде соглашений, заключенных с момента основания нашей Организации, можно будет добиться решения тех задач, которые привели к их принятию. |
Alongside the ranks of alarmed international scientists and the legions of passionate non-governmental organizations (NGOs) is a spectrum of stakeholders with varying degrees of appreciation of the climate change problem and what needs to be done about it. | Наряду с армией встревоженных международных ученых и легионами приверженных делу неправительственных организаций (НПО) можно говорить о целом ряде заинтересованных сторон, которых отличает различная степень осознания проблемы климатических изменений и путей ее решения. |
Ultimate's first release was Jetpac in May 1983 for the 16K Spectrum, followed by BBC Micro and Commodore VIC-20 versions. | Первой игрой Ultimate стала Jetpac, выпущенная в мае 1983 года для 16K ZX Spectrum, за которой последовали версии для BBC Micro и Commodore VIC-20. |
However, this was not enough to ensure its success against the dominant ZX Spectrum and similar machines already on sale. | Однако это не помогло ему успешно конкурировать с другими компьютерами, в частности с доминирующим на рынке ZX Spectrum. |
All five conversions were developed by The Sales Curve and published by Virgin Mastertronic in Europe and by Sega in North America (with the exception of the Amstrad and Spectrum versions). | Все пять портов были разработаны The Sales Curve, а изданы Virgin Mastertronic в Европе и Sega в Северной Америке (кроме версий для Amstrad и Spectrum). |
This design-led hotel is supported by the Spectrum Restaurant & Bar, an executive lounge and 6 modern meeting rooms with natural daylight. | В этом модном отеле Вас ожидают бар-ресторан Spectrum, представительский лаундж и 6 современных конференц-залов с естественным освещением. |
Although the CPC range were attractive machines, with CP/M-capability and a good BASIC interpreter, it had to compete with its arch-rivals, the more graphically complex Commodore 64 and the popular Sinclair ZX Spectrum, not to mention the highly sophisticated BBC Micro. | Но хотя линейка СРС была привлекательной, имея в распоряжении операционную систему СР/М и хороший BASIC-интерпретатор, ей пришлось конкурировать на рынке с более мощным в графическом Commodore 64 и популярной платформой Sinclair ZX Spectrum, а также со сложной архитектурой BBC Micro. |
During the session, member States addressed issues ranging across the full spectrum of disarmament and related international security agenda items. | В ходе сессии государства-члены рассмотрели вопросы, охватившие весь ряд пунктов повестки дня, касающихся разоружения, и связанных с ними проблем международной безопасности. |
The institutional framework for sustainable development covers a spectrum of formal and less formal bodies, organizations, networks and arrangements that are involved in policy-making or implementation activities. | Институциональные рамки устойчивого развития охватывают целый ряд формальных и менее формальных органов, организаций, сетей и механизмов, которые вовлечены в процесс принятия решений и их осуществления. |
But a wider spectrum of initiatives among developing countries is needed to address jointly a number of issues related to South-South cooperation. | Однако для того, чтобы совместными усилиями ре-шить ряд проблем, связанных с сотрудничеством Юг - Юг, необходимо расширить круг инициатив, осуще-ствляемых развивающимися странами. |
The following two sub-options illustrate the two ends of the spectrum, between which there is a range of intermediate possibilities. | Излагаемые ниже два подварианта находятся в крайних точках этого диапазона, и между ними существует ряд возможных промежуточных вариантов. |
The set of instruments used for air pollution abatement covers the various stages of the generation of air pollution and a large spectrum of environmental policy instruments. | Ряд инструментов, используемых для борьбы с загрязнением воздуха, охватывает различные этапы возникновения загрязнения воздуха и широкий спектр инструментов проведения природоохранной политики. |
First, given the wide spectrum of divergent views I found regarding the continued relevance of the arms embargo during my recent visit to the region, the Security Council may need to consider reassessing the sanctions regime. | Прежде всего, с учетом самых различных мнений насчет актуальности эмбарго, с которыми я ознакомился во время своей недавней поездки в регион, Совету Безопасности, возможно, следует пересмотреть режим санкций. |
As the reports commissioned from the various Security Council debates are taken forward, it is imperative that we build coherence across the conflict spectrum so that effective peace agreements are forged, implemented and sustained. | И по мере работы над докладами по итогам различных прений Совета Безопасности нам совершенно необходимо повышать согласованность действий по всему спектру проблематики конфликтов, с тем чтобы заключались, выполнялись и не сводились на нет эффективные мирные соглашения. |
The energy of an emitted photon is proportional to its frequency, so these specific energy levels appear as distinct bands in the electromagnetic spectrum. | Частота испускаемого излучения пропорциональна энергии фотона, поэтому переходы между разными энергетическими уровнями проявляются в различных областях электромагнитного спектра. |
Our team of 85 professionals on the ground has experience across the full spectrum of real estate sectors and economic cycles, and is dedicated to creating a healthy, vibrant, and dynamic St. Petersburg. | Основываясь на продолжительном опыте работы на российском рынке недвижимости, «Дженсен Груп» продолжает успешно инвестировать в объекты различных сегментов этого рынка. Мы гордимся, что имеем уникальную возможность лично участвовать в развитии и позитивных преобразованиях города и области. |
Collecting and analysing radiation emitted by phenomena throughout the entire electromagnetic spectrum, NASA's four "Great Observatories" will perform astronomical studies over many different wavelengths and overlapping in time, making possible concurrent observations. | Четыре "великие обсерватории" НАСА, призванные выявлять и анализировать вызванное различными явлениями излучение в рамках всего электро-магнитного спектра, будут проводить астроно-мические исследования в различных диапазонах волн, которые будут совпадать по времени, т.е. будет обеспечиваться одновременность наблюдений. |
This demonstrates a very high level and coverage of sanitation across the entire spectrum of the population. | Это свидетельствует о высоком уровне оснащенности санитарными удобствами и охвата канализационной сетью в интересах всех слоев населения. |
Such dialogue is a key component of the broader process of national reconciliation, which requires the involvement of the full spectrum of Ivorian society, including civil society and women's groups. | Такой диалог является одним из ключевых аспектов более широкого процесса национального примирения, который требует участия всех слоев ивуарийского общества. |
Secondly, if growth does not guarantee the participation of the broadest possible spectrum of people and excludes marginalized people or regions, it cannot properly expedite poverty reduction and may weaken national unity. | Во-вторых, если рост не обеспечивает участия самых широких слоев населения и исключает маргинализированные группы или регионы, он не может надлежащим образом ускорить темпы ликвидации нищеты и способен привести к ослаблению национального единства. |
With a view to creating a broader spectrum of partnerships and promoting the involvement of society at large in addressing international drug-control issues, UNDCP is encouraging the private sector, particularly the corporate world, to contribute to its activities. | В целях расширения круга партнеров и привлечения всех слоев общества к участию в решении вопросов международного контроля над наркотиками ЮНДКП призывает частный сектор, особенно корпорации, вносить вклад в осуществляемые ею мероприятия. |
Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. | Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение. |
The plan provides an opportunity to draw on the expertise and resources of the system encompassing the full spectrum of peace and security issues. | Этот план предоставляет возможность использовать специалистов и ресурсы системы по всему кругу вопросов, касающихся мира и безопасности. |
Our lawyers advise clients on the full spectrum of banking, finance and capital markets issues. | Наши юристы предоставляют услуги клиентам по широкому кругу вопросов банковского и финансового права, а также рынков капитала. |
To strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General decided in 2007 to appoint a Special Coordinator for Lebanon and a Deputy Special Coordinator. | Для укрепления возможностей Организации по оказанию скоординированной и эффективной поддержки по широкому кругу вопросов, входящих в ее компетенцию, Генеральный секретарь в 2007 году принял решение назначить Специального координатора по Ливану и заместителя Специального координатора. |
Evaluations may be undertaken on a spectrum from learning-oriented immediate programme enhancement self-evaluation to OEDE-managed evaluations, with regional bureau/country office-managed evaluations placed in the middle. | Оценка может проводиться по широкому кругу вопросов: от самооценки, проводимой в целях обобщения опыта и повышения эффективности программ, и оценок, проводимых региональными бюро/страновыми отделениями, до оценок, проводимых под руководством Управления по оценке. |
In spite of the concentration of its resources on the study of cosmic dust (micro-meteorites), the Department was able to investigate a large spectrum of meteoritic or planetary subjects. | Несмотря на сосредоточение своих ресурсов на изучении космической пыли (микрометеоритов), Отделению удалось провести также исследования по широкому кругу вопросов, связанных с изучением метеоритов или планетарными исследованиями. |