A participatory process involving the broad spectrum of stakeholders is critical in this regard. |
В этой связи решающее значение имеет демократический процесс с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
New training and training-related activities related to emerging and strategic thematic priorities are being developed regularly and through an increasingly wide spectrum of partners. |
На регулярной основе и с помощью все более широкого круга партнеров разрабатываются новые учебные и связанные с обучением мероприятия по новым и стратегическим тематическим приоритетным направлениям. |
As the spectrum of needs had increased, the force generation process should have a strategic vision. |
С учетом расширения круга задач процесс комплектования сил должен строиться на стратегическом видении. |
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. |
В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
Efforts were made, within the available resources, to meet with as wide a spectrum of representatives as possible. |
В рамках имеющихся ресурсов предпринимались усилия для охвата максимально возможного круга представителей. |
That structure would facilitate understanding and communication of housing issues within a broader spectrum of stakeholders. |
Эта структура будет способствовать пониманию жилищных вопросов среди широкого круга заинтересованных сторон и поощрять налаживание связей с ними. |
The adoption of the wide spectrum of national policies and legislation was commendable, but there remain multiple challenges in the full realization of all human rights. |
Хотя принятие широкого круга национальных политических и законодательных актов достойно похвалы, сохраняются многочисленные проблемы с полным осуществлением всех прав человека. |
This will be complemented by engaging a broader spectrum of partners, including the private sector and investors, in order to increase financial and investment opportunities for SLM. |
В дополнение к этому будет обеспечиваться привлечение более широкого круга партнеров, включая частный сектор и инвесторов, в целях расширения финансовых и инвестиционных возможностей в интересах УУЗР. |
His delegation fully supported the emergency appeals launched by UNRWA in order to overcome existing difficulties, and welcomed the tireless efforts of the Commissioner-General to widen the spectrum of donors. |
Делегация Турции полностью поддерживает чрезвычайные призывы, с которыми БАПОР обратилось с целью преодоления существующих трудностей, и приветствует неутомимые усилия Генерального комиссара по расширению круга доноров. |
The Committee is also concerned that the Youth Parliament does not represent the views of a sufficiently wide spectrum of children in the State party. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что парламент молодежи не выражает мнений достаточно широкого круга детей, проживающих в государстве-участнике. |
We hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject will eventually converge and that general agreement will be reached. |
Мы надеемся, что в конечном итоге произойдет слияние широкого круга уже выраженных мнений по этому вопросу и что будет достигнуто общее согласие. |
These examples point to a continuous deepening of our cooperation and partnership with regional bodies along a vast spectrum of activities and the Organization looks forward to continued collaboration. |
Эти примеры свидетельствуют о постоянном углублении нашего сотрудничества и партнерских отношений с региональными органами в рамках широкого круга мероприятий, и Организация ожидает, что такое сотрудничество будет продолжаться. |
In this context, allegations of complicity have included indirect violations of the broad spectrum of human rights - political, civil, economic, social, and cultural. |
В этом контексте сообщения о предполагаемом соучастии охватывали косвенные нарушения широкого круга прав человека - политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав. |
As for events unfolding in the broader spectrum of national civil services, the general view was that it would not be appropriate to assess the situation based on a limited sample of Member States. |
Что касается развития событий в рамках более широкого круга национальных гражданских служб, то, по общему мнению, было бы неуместно оценивать ситуацию исходя из положения лишь в ограниченном числе государств-членов. |
This is why it is important to establish a procurement system based on and promoting the principle of competition, and to design tenders in a way that attracts bidders from a sufficiently ample spectrum of potential providers. |
Поэтому важно, чтобы система закупок основывалась на принципе конкуренции и ставила этот принцип во главу угла всей закупочной деятельности, а условия и организация торгов способствовали привлечению к участию в них достаточного широкого круга потенциальных поставщиков. |
Therefore, any recommendation or decision on this subject should only be made after careful and extensive deliberations that take into account the opinions and suggestions of the widest spectrum of United Nations Member States. |
Поэтому любые рекомендации и решения по этому вопросу должны выноситься только после тщательного и интенсивного обсуждения, при котором будут учитываться мнения и предложения самого широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Projects financed by various donors have resulted in the provision of specialized human resources to advance this process of doctrinal development, which is unprecedented in Central America owing to the broad spectrum of rights for which various protection procedures have been designed. |
Финансируемые различными донорами проекты позволили привлечь специалистов для обеспечения дальнейшего развития этого процесса разработки концептуальной основы, не имеющего прецедентов в Центральной Америке в силу широкого круга прав, для которых были разработаны различные процедуры защиты. |
With a view to creating a broader spectrum of partnerships and promoting the involvement of society at large in addressing international drug-control issues, UNDCP is encouraging the private sector, particularly the corporate world, to contribute to its activities. |
В целях расширения круга партнеров и привлечения всех слоев общества к участию в решении вопросов международного контроля над наркотиками ЮНДКП призывает частный сектор, особенно корпорации, вносить вклад в осуществляемые ею мероприятия. |
In order to cater to a broader spectrum of country Parties, it is envisaged that the GM's knowledge exchange programmes and workshops will target all the Regional Annexes of the Convention. |
С целью охвата более широкого круга стран-Сторон предполагается, что в центре внимания программ и рабочих совещаний ГМ по обмену знаниями будут находиться все приложения к Конвенции регионального характера. |
It now includes senior Government representatives from all the concerned and influential ministries and a wider spectrum of Member States and regional organizations, as well as NGOs. |
В настоящее время в его состав входят старшие должностные лица правительства из всех соответствующих и влиятельных министерств и представители широкого круга государств-членов и региональных организаций, а также НПО. |
All policies, strategies, programmes and funding support should have as their principal objective the enjoyment by all displaced persons of the full spectrum of civil, political, economic, social and cultural rights, in full conformity with the principle of non-discrimination. |
В рамках всех мер политики, стратегий, программ и схем финансовой поддержки основной акцент должен делаться на обеспечение осуществления всеми перемещенными лицами полного круга гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в полном соответствии с принципом недискриминации. |
In the absence of immediate available data, the Mechanism is determined to pursue its close cooperation with Angola in order to unveil the full spectrum of arms suppliers to UNITA. |
Поскольку на данный момент отсутствуют конкретные данные, Механизм намерен продолжать предпринимать в тесном сотрудничестве с Анголой усилия по выявлению всего круга поставщиков оружия для УНИТА. |
Across the wide spectrum of partners in the fight against HIV/AIDS there is a growing recognition that we will not be able to win the battle against the epidemic without substantially increasing our support to health systems. |
Что касается широкого круга партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом, то сейчас там растет осознание того, что нам не удастся выиграть битву с этой эпидемией в отсутствие существенного укрепления нашей поддержки системам здравоохранения. |
We welcome the recommendations relating to a stronger involvement and a broader spectrum of major groups, especially the further involvement of non-governmental organizations, in the work of UNEP and Habitat. |
Мы приветствуем рекомендации, касающиеся более активного участия и расширения круга основных групп, в частности относительно дальнейшего привлечения неправительственных организаций к работе ЮНЕП и Хабитат. |
With the greater dissemination of information and increased efforts at communicating this information across a broader spectrum, there is an improved awareness across the United Nations system of the Department's efforts to enable United Nations system mandates and programmes by finding ways to stay and operate. |
Более широкое распространение информации и укрепление усилий по ее доведению до более широкого круга пользователей позволили повысить осведомленность в системе Организации Объединенных Наций об усилиях Департамента по осуществлению общесистемных мандатов и программ путем изыскания путей для сохранения присутствия и осуществления деятельности. |