In 1961, the Polish-Australian astronomer Antoni Przybylski discovered that this star had a peculiar spectrum that would not fit into the standard framework for stellar classification. |
В 1961 году польско-австралийский астроном Антонин Пшибыльский обнаружил, что эта звезда имеет своеобразный спектр, который не вписывается в стандартные рамки звездной классификации. |
Currently, about 500 different publishing houses reflecting the whole spectrum of Azerbaijan's political and cultural life were registered and in operation there. |
В настоящее время в Азербайджане зарегистрировано и действует около 500 различный изданий, отражающих весь спектр политической и культурной жизни Азербайджана. |
The reforms that have been so eagerly awaited must apply to the United Nations system as a whole, and they must embrace the full spectrum of international partnership. |
Реформы, которые все ожидают с таким нетерпением, должны охватить всю систему Организации Объединенных наций и затронуть весь спектр международного партнерства. |
So we are in the 21st century, and we still cannot properly understand the spectrum of the sun. |
На дворе 21 век, а мы все еще не до конца понимаем солнечный спектр. |
Now, a spectrum can be used in a simple and elegant way to determine the chemical composition of the atmosphere of a planet or star. |
Спектр можно просто и изящно использовать для определения химического состава атмосферы планет или звёзд. |
Research activities cover the whole spectrum of political, socio-economic and legal areas, at global, regional and sectoral levels, coming within the purview of the system. |
Научно-исследовательская деятельность охватывает весь спектр политических, социально-экономических и правовых областей на глобальном, региональном и секторальном уровнях, которые входят в компетенцию системы. |
Not only has the entire growth spectrum been represented during the last eight years, but the variation is remarkably high. |
Для последних восьми лет был характерен не только весь спектр тенденций роста, но и очень большой разброс в показателях. |
The report also dealt with a fairly wide spectrum of economic, political and social policies which had a considerable impact on ethnic relations. |
В докладе также рассматривается довольно широкий спектр экономических, политических и социальных мероприятий, которые существенно влияют на отношения между этническими группами. |
It was his hope that the Committee would bear in mind the broad spectrum of rights and freedoms enjoyed by the peoples of the United Kingdom. |
Он выражает надежду, что при этом Комитет учтет весь широкий спектр прав и свобод, которыми пользуются жители Соединенного Королевства. |
This concept of security is comprehensive and multi-dimensional, covering the whole spectrum of strategic, political, military, economic, trade, social and cultural aspects. |
Такая концепция безопасности является всеобъемлющей и многоплановой, охватывая весь спектр стратегических, политических, военных, экономических, торговых, социальных и культурных аспектов. |
Based on ecologically sound low external input, these production methods offer the flexibility to adapt the spectrum of alternative methodologies to different crop, farmer or consumer requirements. |
Эти методы производства, основанные на низком уровне вводимых внешних ресурсов и соблюдении экологических требований, обеспечивают необходимую гибкость, позволяющую приспосабливать весь спектр альтернативных методов к особенностям различных сельскохозяйственных культур и требованиям фермеров или потребителей. |
With the possible exception of the accountability of all nuclear material, no single verification procedure or technique can effectively cover the full spectrum of potential nuclear explosions. |
За возможным исключением отчетности по всему ядерному материалу, никакая единичная процедура или метод проверки не смогут эффективно охватить весь спектр потенциальных ядерных взрывов. |
But apart from these classic humanitarian concerns, he has sought to broaden the tableau to include the entire spectrum of human development and related issues. |
Однако помимо этих классических гуманитарных проблем он стремился обрисовать более широкую картину, включив в нее целый спектр человеческого развития и относящихся к нему вопросов. |
This approach also allows UNDP to introduce the full spectrum of policy considerations into its programmes, e.g., environmental sustainability and the enhanced participation of women in development. |
Такой подход также позволяет ПРООН учитывать в своей программе весь спектр соображений стратегического порядка, таких, как экологическая обусловленность и расширение участия женщин в процессе развития. |
Soon, we will see the spectrum become even more active, with the merger of cell phone infrastructure and the relatively unregulated Internet. |
Вскоре мы увидим, что спектр радиочастот станет использоваться еще более активно в результате слияния инфраструктуры сотовой связи и относительно нерегулируемого Интернета. |
These are intended to give confidence to Members that United Nations decisions reflect the widest possible spectrum of world opinion. |
Они направлены на то, чтобы вселить уверенность в членов Организации Объединенных Наций в том, что ее решения отражают самый широкий спектр мирового общественного мнения. |
The Finnish amendment would meant that article 33 would have a full spectrum of dispute-settlement measures, ranging from negotiations to arbitration and judicial settlement. |
Поправка Финляндии будет означать, что статья ЗЗ будет включать полный спектр мер по урегулированию споров: от переговоров до арбитража и судебного разбирательства. |
I would like to reiterate that we consider the work of these working groups, covering a very broad spectrum of issues, to be extremely important. |
Я хотел бы повторить, что мы считаем работу этих групп, которая охватывает очень широкий спектр вопросов, исключительно важной. |
The use of the infrared spectrum is relevant to the oceanographic applications, as well as to environmental monitoring (forest fires and volcanic activity). |
Инфракрасный спектр используется в океанографии, а также для экологического мониторинга (лесные пожары и вулканическая деятельность). |
(b) Introducing population factors to a wider spectrum of issues and programme areas. 6 |
Ь) включение демографических факторов в более широкий спектр проблем и программных областей 6/. |
Its requirements therefore cover the whole spectrum of construction, maintenance and testing of new and repaired structures, including non-destructive testing (NDT). |
Поэтому ее потребности охватывают целый спектр операций по строительству, текущему ремонту и испытанию новых и отремонтированных конструкций, включая неразрушающие испытания (НРИ). |
The Expert Group notes that the broad spectrum of complex and sensitive issues considered by the Commission has significantly increased since the establishment of UNDCP. |
Группа экспертов отмечает, что широкий спектр сложных и деликатных вопросов, которые рассматривает Комиссия, со времени учреждения ЮНДКП значительно увеличился. |
The result of this double diversity is a very wide spectrum of policy options, requiring careful research and policy analysis in order to ascertain their suitability to particular national contexts. |
Следствием такого двойственного разнообразия является чрезвычайно широкий спектр возможных вариантов политики, которые требуют обстоятельного исследования и анализа в целях установления их пригодности в конкретных национальных условиях. |
Some expressed concern that reconstruction had been neglected, whereas others felt that donor efforts had been well coordinated and covered the entire spectrum of needs. |
Некоторые выразили обеспокоенность в связи с тем, что не уделяется внимание восстановлению, в то время как другие считали, что усилия доноров хорошо скоординированы и охватывают весь спектр нужд и потребностей. |
ICEL prepares three loose-leaf collections, which together cover the entire spectrum of international environmental law and policy: |
МСЭП готовит три сборника листовок, которые в сумме охватывают весь спектр международного экологического права и политики. |