If we are to eradicate the devastating impact of landmines, we must continue to support the full spectrum of activities which form part of mine action. |
Для полного устранения разрушительных последствий применения мин нам надлежит и впредь поддерживать весь спектр мероприятий, составляющих деятельность по решению минной проблемы. |
Technological innovations in the radio broadcasting industry are enhancing the spectrum, improving sound quality and adding hundreds of channels and multiple choices for larger audiences. |
Технический прогресс в области радиовещания расширяет спектр, повышает качество вещания и позволяет добавить сотни новых каналов и расширить выбор передач для все более широкой аудитории. |
This large number of proposals for action by IPF is not surprising when one considers the broad spectrum of ecological, economic, social and cultural conditions related to forests in both developing and developed countries. |
Такое большое количество мер, предложенных МГЛ, не вызывает удивления, если учесть весь широкий спектр экологических, экономических, социальных и культурных условий, связанных с лесной сферой, который существует в развивающихся и развитых странах. |
Within traditional GDP and GNP categories the whole spectrum of social productivity from the reproduction of human beings in the household to the maintenance of relationships that promote cohesion of the community are ignored. |
В традиционных категориях ВВП и ВНП не учитывается весь спектр проблем, связанных с производительностью общества, начиная от воспроизводства людей в семье и кончая поддержанием отношений, способствующих сплоченности общины. |
They cover the spectrum from left to right, from east to west, from north to south. |
Спектр их представительства простирается слева направо, с востока на запад, с севера на юг. |
Australia has worked closely with delegations across the geo-political spectrum in the negotiations taking place in the Ad Hoc Group in Geneva, and we note with satisfaction the progress achieved to date. |
Австралия тесно сотрудничает с делегациями, представляющими широкий геополитический спектр на переговорах, которые ведутся в рамках Специальной группы в Женеве, и мы с удовлетворением отмечаем уже достигнутый прогресс. |
Against that background, it was suggested that, in its deliberations on that matter, the Working Group might benefit from bearing in mind a spectrum of factors relevant for determining the legal effects to be granted to digital signatures. |
С учетом этого было отмечено, что при обсуждении данного вопроса Рабочей группе было бы полезно иметь в виду весь спектр факторов, относящихся к определению правовых последствий использования подписей в цифровой форме. |
We thank the Working Group also for the succinct report it has presented on the subject, which covers the broadest spectrum of the areas with which the Group dealt. |
Мы также благодарим Рабочую группу за сжатый доклад по этому вопросу, отражающий широкий спектр тем, которыми занимается Группа. |
We trust that the composition and work of those eminent personalities will reflect the broad spectrum of views and approaches to reform which exist in this Assembly. |
Мы надеемся, что состав и деятельность этой группы видных деятелей будут отражать самый широкий спектр мнений и подходов к реформе, имеющихся у членов Ассамблеи. |
Presently, the Agency's broad spectrum of services, programmes and activities, based on the needs of its 136 members, has contributed its share in promoting sustainable development. |
В настоящее время широкий спектр услуг, программ и мероприятий Агентства, основанных на потребностях его 136 государств-членов, вносит свой вклад в содействие устойчивому развитию. |
Given that wide spectrum of closely interlinked activities, we believe that the thematic and operational approach of the United Nations requires an integrated and coordinated focus, as well as clearly defined goals and priorities. |
Учитывая широкий спектр тесно взаимосвязанных видов деятельности, мы полагаем, что тематический и оперативный подход Организации Объединенных Наций требует комплексного и скоординированного, сосредоточенного подхода, а также четко обозначенных целей и приоритетов. |
According to this view, the Special Rapporteur had been able to pinpoint the main issues that needed to be resolved at the initial stage of work, but the whole spectrum of unilateral acts could not be covered in general rules. |
Согласно этой точке зрения, Специальному докладчику удалось выявить основные проблемы, которые необходимо разрешить на начальной стадии работы, однако весь спектр односторонних актов не может быть охвачен общими нормами. |
However, the types of special advisory groups and task forces that often result from these efforts usually do not represent the broader spectrum of public interest organizations. |
Однако виды специальных консультативных групп и целевых групп, которые нередко возникают в результате этих усилий, обычно не отражают более широкий спектр организаций, выражающих общественные интересы. |
Today, with 116,000 personnel deployed in 15 missions, peacekeeping is shouldering a unique spectrum of integrated, multisectoral and multifaceted mandates that extend far beyond the traditional task of ceasefire monitoring and involve a wider partnership of international and national stakeholders. |
На сегодняшний день, с 116000 военнослужащих и гражданских сотрудников в составе 15 миссий, миротворчество представляет собой уникальный спектр комплексных, многосекторальных и многоаспектных мандатов, которые выходят далеко за пределы традиционных задач наблюдения за режимом прекращения огня и предполагают широкое партнерство с международными и национальными заинтересованными сторонами. |
As the Secretary-General reminded us on 1 October, It is our hope that this coalition will be as broad and as universal as possible, embracing the full spectrum of humanity. |
Как напомнил нам Генеральный секретарь 1 октября, Мы надеемся, что эта коалиция будет по возможности максимально широкой и универсальной, охватывающей весь спектр человечества. |
On the contrary, the spectrum of the investigated phenomena in these countries is much broader and its impact on the social processes much stronger than in the big countries. |
Напротив, спектр исследуемых явлений является более широким, а их влияние на социальные процессы намного более значительным по сравнению с большими странами. |
In that regard, it is important to ensure that both mechanisms, taken together, cover the whole spectrum of injustices committed during a conflict, without leaving an impunity gap. |
В этой связи важно, чтобы оба механизма, взятые вместе, охватывали весь спектр несправедливостей, совершенных в ходе конфликта, не допуская безнаказанности. |
We declare this with unbounded willingness; it is in that spirit that Cambodia has been actively involved in the Ottawa process, in order to support the full spectrum of activities which form part of mine action. |
Мы заявляем об этом с неизменной готовностью; руководствуясь именно этим, Камбоджа активно участвовала в Оттавском процессе с целью поддержать весь спектр направлений, образующих деятельность по разминированию. |
Furthermore, compared with the initial lot of 51 Members, the current membership of the United Nations comprises a much wider spectrum in terms of political, economic, social and cultural backgrounds. |
Кроме того, по сравнению с первоначальным набором из 51 члена нынешний членский состав Организации Объединенных Наций отражает гораздо более широкий спектр политических, экономических, социальных и культурных традиций. |
The High-level Panel wanted to help the international community to address the spectrum of problems that many States confront today, from pre-conflict, through conflict itself to post-conflict or recovery. |
Группа высокого уровня хотела помочь международному сообществу рассматривать широкий спектр проблем, с которыми сталкиваются сегодня многие государства, - от предконфликтных ситуаций, через сами конфликты - к постконфликтным ситуациям и восстановлению. |
For industrialized countries the spectrum of policies and measures being implemented is diverse and includes a range of economic instruments - particularly taxes, regulations, research and development and voluntary programmes. |
В промышленно развитых странах осуществляется широкий спектр политики и мер, включающий целый ряд экономических инструментов, в частности налогообложение, применение нормативов, исследования и разработки и осуществление добровольных программ. |
Investment in such interaction would help enhance the wealth of information, insights and the spectrum of perspectives that guide the Council's deliberation and decisions and also promote synergy between the Council's efforts and those of regional organizations. |
Работа в таком тесном взаимодействии позволила бы обеспечивать широту информирования, формировать правильные представления и учитывать весь спектр мнений, которыми Совет руководствуется при обсуждении вопросов и принятии решений, а также способствовала бы согласованию усилий Совета с усилиями этих региональных организаций. |
By referencing to the spectrum diagram, we can also notice that there are advanced technological and investment issues such as "broadband access" which also receive a good deal of attention in WSIS. |
Что касается диаграммы, описывающей спектр вопросов, то можно отметить, что вопросам передовых технологий и инвестиций, таким, как "широкополосный доступ", также уделяется значительное внимания в рамках ВВИО. |
One system under test uses a wire line to convey the electronic signals, another uses spread spectrum radio frequencies to convey the signals. |
В одной из систем, проходящих испытание, электронные сигналы передаются по проводам, а в другой - для передачи сигналов используется широкий спектр радиочастот. |
The myriad speeches, proposals and comments assembled appear to identify the issues of concern to participants and to describe adequately the spectrum of ideas that the 2000 Conference will address. |
Как представляется, в бесчисленном количестве выступлений, предложений и замечаний определены проблемы, вызывающие озабоченность участников, и адекватно представлен весь спектр идей, которые будут рассматриваться на Конференции 2000 года. |