Английский - русский
Перевод слова Spectrum
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Spectrum - Спектр"

Примеры: Spectrum - Спектр
As Binary, the character could tap the energy of a "white hole", allowing full control and manipulation of stellar energies, and therefore control over heat, the electromagnetic spectrum and gravity. Будучи Двойной Звездой могла воспользоваться энергией «белой дыры», позволяющей манипулировать звездной энергией и, следовательно, контролировать тепло, электромагнитный спектр и силу тяжести.
When the "Act to Regulate Radio Communication" was passed on August 13, 1912, amateurs and experimenters were not banned from broadcasting; rather, amateurs were assigned their own frequency spectrum, and licensing and call-signs were introduced. Когда «Закон о регулировании радиосвязи» был принят 13 августа 1912 года, любители и экспериментаторы не были изгнаны из эфира; скорее, любителям был назначен их собственный частотный спектр, и были введены лицензирование и позывные.
When working with us the clients get the full spectrum of services starting from the development of an idea and conducting of the market research and up to administrative and legal support of the project. Обращаясь к нам, клиент получает полный спектр услуг: начиная с разработки идеи и проведения маркетингового исследования, заканчивая административной и юридической поддержкой реализации проекта.
MiningWorld Uzbekistan 2010 is the most important event in Uzbekistan, gathering professionals of mining industry and representing full spectrum of production and services for mining industry. MiningWorld Uzbekistan 2010 - самое важное событие в Узбекистане, объединяющее профессионалов горной промышленности и представляющее полный спектр продукции и услуг горнодобывающего комплекса!
The range of usable territory - the spectrum - is administered by governments as though it were real estate, and is broken up according to wavelength, with an amount apportioned for cell phones, other bits for military pilots, and so on. Область используемой территории - спектр - управляется правительствами, как если бы это была недвижимость и разделяется в соответствии с длиной волны, часть спектра при этом отводится для сотовой связи, другая часть для военных пилотов и так далее.
Within the eurozone, where until recently external accounts were nearly balanced, a similar creditor/debtor spectrum has emerged, with Germany and the Netherlands at one end, and much of the eurozone south at the other. В еврозоне, где до недавнего времени внешние счета были почти сбалансированы, появился аналогичный спектр кредиторов/должников, с Германией и Нидерландами на одном конце, и большей частью южной еврозоны на другом.
The combined spectral type has been given as M4Ib + B7V, while the UV spectrum of the companion has been used to derive a spectral classification of A. RS Persei S Persei Van Leeuwen, F. (2007). Спектральный класс двойной системы имеет вид M4Ib + B7V, но ультрафиолетовый спектр звезды-компаньона свидетельствует о спектральном классе A. Van Leeuwen, F. (2007).
It might not be what you want to listen to at home, but it works great in the car - has a huge frequency spectrum, you know, big bass and high-end and the voice kind of stuck in the middle. Вряд ли вам захотелось бы слушать ее дома, но в автомобиле она работает отлично: огромный частотный спектр, видите, глубокие басы и высокие частоты и голос, как бы зажатый между ними.
In the category of schemes, Spec(Z) the prime spectrum of the ring of integers is a terminal object. В категории схем спектр Spec(Z) - терминальный объект, и пустая схема - начальный объект.
Necessary formalities to become a party to over 500 multilateral treaties deposited with the SG covering the spectrum of international interaction необходимые формальности, связанные с присоединением более чем к 500 многосторонним договорам, сданным на хранение Генеральному секретарю, в которых предусматривается широкий спектр международного сотрудничества
Not only does (121514) 1999 UJ7 orbit on the other side of Mars from other similar asteroids, its spectrum is different as well, which is puzzling because all of the Martian trojans seem to be in very stable orbits. Но не только орбита с другой стороны Марса отличает (121514) 1999 UJ7 от этих астероидов: его спектр также иной, что вызывает недоумение, потому что все троянские астероиды Марса, кажется, находятся на очень стабильных орбитах.
The treaty bodies which monitored the application of the human rights treaties constituted an integrated system in which the broad spectrum of human rights - civil, cultural, economic, political and social - were dealt with as an indivisible and interdependent whole. Договорные органы, контролирующие осуществление договоров по правам человека, образуют единую комплексную систему, в рамках которой широкий спектр прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - рассматривается как неделимое и взаимозависимое целое.
As you may be aware, ADB does provide funding and technical assistance for the preparation of development projects by its regional member countries, but these necessarily cover the entire project spectrum and are not focused on diversification projects per se. Как Вам может быть известно, АфБР предоставляет финансовые средства и техническую помощь для подготовки проектов в области развития странам-членам из своего региона, однако при этом не обязательно охватывается весь спектр проектов и не делается акцент на проектах в области диверсификации как таковых.
In his report (ibid., paras. 4-14), the Secretary-General discusses the question of backstopping of peace-keeping operations which, as indicated therein, "comprises a spectrum of activities carried out by offices within the Secretariat in support of these operations". В своем докладе (там же, пункты 4-14) Генеральный секретарь рассматривает вопрос о поддержке операций по поддержанию мира, которая, как указано в докладе, "охватывает целый спектр вспомогательных мероприятий, осуществляемых подразделениями Секретариата".
Freedom and democratization in themselves cannot succeed until the ordinary people are given concrete opportunities for change, are able to see changes which touch them directly and physically and also in their attitudes, changes that affect the whole spectrum of socio-economic issues. Свобода и демократизация сами по себе не могут быть обеспечены, если простым людям не будут предоставлены конкретные возможности для осуществления перемен, если они не смогут стать свидетелями этих перемен, касающихся их непосредственно, и также перемен в их позициях, которые затрагивают целый спектр социально-экономических вопросов.
The broad spectrum of activities of the countries covered above shows that the strategic planning initiative is not one specific blueprint but more of an agenda, an institutional vision which helps to direct, monitor and track performance to stated goals and objectives. Широкий спектр деятельности в рассмотренных выше странах свидетельствует о том, что инициатива в области стратегического планирования - это не просто конкретный план мероприятий, а скорее программа деятельности, институциональная концепция, которая позволяет направлять и контролировать деятельность по достижению поставленных целей и задач.
United Nations personnel in much larger numbers are now involved in a wider spectrum of operations ranging from the monitoring of traditional cease-fires to the task of armed protection of humanitarian convoys, and from the control of buffer zones to assistance in the implementation of peace settlements. В настоящее время гораздо более многочисленный персонал Организации Объединенных Наций вовлечен в более широкий спектр операций - от наблюдения за традиционным прекращением огня до вооруженной охраны гуманитарных конвоев, от контроля в буферных зонах до оказания помощи в осуществлении договоренностей о мирном урегулировании.
Advisory projects executed in 1993 covered the entire spectrum of activities related to these areas as a synopsis of advisory activities would indicate (box 3). Осуществленные в 1993 году проекты консультативной помощи охватывали весь спектр мероприятий, связанных с этими вопросами, о чем можно судить на основании резюме мероприятий по оказанию консультативной помощи (вставка 3).
Not only do the activities of these actors cover practically the entire spectrum of United Nations activities, but the role which they have taken upon themselves to play has also evolved. Примечательно не только то, что мероприятия этих организаций охватывают практически весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций, но и то, что и роль, которую они взяли на себя, также расширилась.
In this connection, my delegation fully supports the work of the High Commissioner for Human Rights and the restructuring he is carrying out at the Centre to give full meaning to the whole spectrum of human rights concerns in the United Nations system. В этой связи моя делегация целиком поддерживает работу Верховного комиссара по правам человека и ту перестройку, которую он проводит в Центре, с тем чтобы охватить в полном объеме весь спектр задач в области прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It was noted that additional information and a database covering a wider spectrum of GMOs were needed in order to better understand both the pattern of development and the possible implications of GMOs for the environment. Было отмечено, что для того чтобы лучше понять как динамику развития ГИО, так и возможные последствия их выпуска в окружающую среду, необходимы дополнительная информация и база данных, охватывающая более широкий спектр ГИО.
This review will thus need to cover the entire spectrum of financial and personnel support arrangements, including provision and use of overhead, and also the financing of conference servicing costs after 31 December 1997. В связи с этим такой обзор должен охватывать весь спектр процедур финансовой и кадровой поддержки, включая обеспечение и использование средств на покрытие накладных расходов, а также финансирование расходов на конференционное обслуживание в период после 31 декабря 1997 года.
But at this point we should remind ourselves that in our approach to reform we should be covering the whole spectrum of political, social, economic and legal activities of the United Nations and its specialized agencies. Но сейчас мы должны вспомнить о том, что в своем подходе к реформе мы должны охватывать весь спектр политической, социальной, экономической и юридической деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
A declaration would give States the flexibility to include a broader spectrum of issues than would be included in a convention and would obviate the need for discussion of whether its provisions could be invoked with regard to a State that had not participated in its adoption. Декларация дает государствам возможность охватить более широкий спектр вопросов, чем конвенция, и избавляет их от необходимости обсуждать вопрос о том, можно ли ссылаться на ее положения применительно к государству, не участвовавшему в ее принятии.
The system of providing social services for families and children is constantly being developed, the quality constantly being increased, and the spectrum of services that are made available constantly expanded. Система социального обслуживания семьи и детей постоянно развивается, повышается качество и расширяется спектр предоставляемых услуг.