If the surface has any transparent or translucent properties, it refracts a portion of the light beam into itself in a different direction while absorbing some (or all) of the spectrum (and possibly altering the color). |
Если поверхность имеет свойства прозрачности, то она преломляет часть светового луча внутри себя и изменяет его направление распространения, поглощая некоторый (или весь) спектр луча (и, возможно, изменяя цвет). |
While its star-like appearance suggested it was relatively nearby, the spectrum of 3C 273 proved to have what was at the time a high redshift of 0.158, showing that it lay far beyond the Milky Way, and thus possessed an extraordinarily high luminosity. |
Несмотря на то, что объект был очень схож со звездой внешне, спектр ЗС 273 показал большое красное смещение (0,158), тем самым доказав, что объект находится далеко за пределами Галактики, но тем не менее обладает необычно высокой светимостью. |
When the entire spectrum of radiation from Beta Pictoris and the Sun is taken into account, Beta Pictoris is found to be 8.7 times more luminous than the Sun. |
Если учитывать весь спектр излучения (т. н. «болометрическую светимость»), то светимость Беты Живописца в 8,7 раза больше, чем солнечная. |
Secondly, by varying the visible spectrum of the intense impulse light you can enlarge the list of indications for epilation: dark hair is removed effectively as well as the blond one, and hair of different texture and thickness. |
Во-вторых, изменяя оптический спектр высокочастотного импульсного света, можно значительно расширить показания к проведению эпиляции: эффективно удаляются не только темные волосы, но и русые, а также волосы с различной текстурой и жесткостью. |
Special wide-band tube UV-A designed for the washings only: spectrum emitted by this lamp is the source of external UV-A of the premise being illuminated with visible violet light, which provides the favorable conditions for the operator work. |
Специальная широкополосная лампа УФ-А, предназначенная только для моек: спектр, излучаемый этой лампой, является источником внешнего излучения УФ-А, при этом часть помещения освещена видимым фиолетовым светом, что обеспечивает благоприятные условия для работы оператора. |
VVER-TOI is a basis for development of NPP serial construction projects at the sites located within a wide range of natural-climatic conditions, considering the whole spectrum of internal extreme and external human-induced impacts, which are specific for all eventual construction sites. |
Проект «ВВЭР-ТОИ» является основой разработки проектов серийного строительства атомных станций на площадках с широким диапазоном природно-климатических условий, в расчёте на весь спектр внутренних экстремальных и внешних техногенных воздействий, характерных для всех потенциальных площадок строительства. |
The other day, my colleague from Berkeley, Gibor Basri, emailed me a very interesting spectrum, asking me, "Can you have a look at this?" |
Как-то раз мой коллега из Бекерли, Гибор Басри, прислал мне по е-мейлу один очень интересный спектр и попросил: «Не посмотришь на досуге?» |
USCYBERCOM plans, coordinates, integrates, synchronizes and conducts activities to: defend Department of Defense information networks and; prepare to conduct "full spectrum military cyberspace operations" to ensure US/Allied freedom of action in cyberspace and deny the same to adversaries. |
«USCYBERCOM планирует, координирует, объединяет, синхронизирует и проводит мероприятия по руководству операциями и защите компьютерных сетей министерства обороны; готовит и осуществляет полный спектр военных операций в киберпространстве, обеспечивает свободу действий США и их союзников в киберпространстве и препятствует аналогичным действиям противника». |
Its spectrum suggests that it is an X-type asteroid, which is different from 5261 Eureka and 1998 VF31, and is somewhat puzzling since different mineral compositions suggest different origins for the two groups of asteroids. |
Его спектр астероида класса Х отличается от (5261) Эврика, (101429) 1998 VF31 и 2007 NS2 вводит в недоумение, так как различные минеральные составы предполагают различное происхождение этих двух групп астероидов. |
If the CDC's current estimate, that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct, autistics are one of the largest minority groups in the world. |
Если верить последним данным Центров по контролю заболеваний, что один из 68 детей в Америке попадает в аутистический спектр, то аутисты представляют собой одно из самых многочисленных меньшинств в мире. |
The Parliament of Georgia reaffirms that in the united Georgia the entire spectrum of rights and freedoms will be guaranteed to every Abkhaz and Ossetian citizen and the necessary conditions will be provided for the protection of their identity and development. |
Парламент Грузии еще раз подтверждает, что в едином Грузинском государстве гражданам страны абхазской и осетинской национальностей будет гарантирован полный спектр прав и свобод и им будут обеспечены все необходимые условия для защиты их самобытности и развития. |
The Ka-band available to satellite operators involved a massive 2.5-3.5 GHz of spectrum, some four-seven times that available to some C-band satellite operators. |
Ка-диапазон, которым могут пользоваться операторы спутников, образует широкий спектр в 2,5-3,5 ГГц, что в 4-7 раз больше спектра, выделенного некоторым операторам спутников С-диапазона. |
Third, various natural resource issues should be fully integrated into coherent administrative frameworks, which implies that responsible agencies have to take into consideration the whole natural resource spectrum of possible positive and negative environmental impacts. |
В-третьих, необходимо обеспечить решение всех вопросов, касающихся природных ресурсов, на согласованной административной основе, а это требует, чтобы соответствующие учреждения учитывали весь спектр возможных позитивных и негативных экологических последствий для всего многообразия природных ресурсов. |
Second, to the extent that effective precautions require governmental action, the fact that government is a centralized system of control makes it difficult for officials to respond to the full spectrum of possible risks against which cost-justified measures might be taken. |
Во-вторых, эффективные предупредительные меры требуют действий со стороны правительства, тогда как тот факт, что правительство является централизованной системой контроля, затрудняет реагирование со стороны правительственных чиновников на весь спектр возможных опасностей, против которых можно принять финансово оправданные меры. |
The other day, my colleague from Berkeley, Gibor Basri, emailed me a very interesting spectrum, asking me, "Can you have a look at this?" |
Как-то раз мой коллега из Бекерли, Гибор Басри, прислал мне по е-мейлу один очень интересный спектр и попросил: «Не посмотришь на досуге?» |
However, some information indicates that it may be difficult to substitute endosulfan for specific crop-pest complexes in some countries or in general due to specific properties of endosulfan such as appropriateness for insecticide resistance management and its broad spectrum of targeted pests. |
Вместе с тем, судя по некоторым данным, замена может вызывать определенные сложности, обусловленные либо специфичными для ряда стран вредителями конкретных культур, либо в целом особенностями эндосульфана, такими как пригодность в случаях устойчивости к инсектицидам и широкий спектр обрабатываемых вредителей. |
The Friends of the Chair recommend that the work defining these and other indicators remain at the forefront of the activities of the Statistical Commission for the next five years, until the full spectrum of international indicators on violence against women is achieved. |
Друзья Председателя рекомендуют, чтобы работа, посвященная выработке определений для этих и других показателей, оставалась в центре внимания деятельности Статистической комиссии на ближайшие пять лет, до тех пор пока не будет подготовлен полный спектр международных показателей насилия в отношении женщин. |
Gideon, initiate Spectrum Protocol. |
Гидеон, активировать протокол "Спектр". |
And the first thing you do is you calculate the vibrational spectrum of coumarin, and you smooth it out, so that you have a nice picture of what the sort of chord, so to speak, of coumarin is. |
Первое, что вы делаете, это рассчитываете вибрационный спектр кумарина, затем распределяете его, чтобы иметь точную картину гаммы кумарина. |
Whereas, Mr Turner, had I done the same experiment using the red end of the spectrum, this needle would not have been magnetised. |
Но, мистер Тернер, если бы при этом эксперименте игла попала под красный спектр, она бы не намагнитилась |
Our company works more than one year with flowers delivery and now we can offer the complete spectrum of services, which consists of author design of bouquets, order wedding bouquets and flowers delivery to all the cities of Ukraine. |
Наша компания уже больше года работает с сервисом доставки цветов и на данном этапе развития может предложить полный спектр услуг, включая авторское оформление букетов, заказ свадебных букетов, доставка цветов во все города Украины. |
In the case where the spectrum of A {\displaystyle A} is not wholly discrete, the spectral theorem proves the existence of a certain projection-valued measure Q {\displaystyle Q}, the spectral measure of A {\displaystyle A}. |
В случае, когда спектр А {\displaystyle A} не полностью дискретен, спектральная теорема доказывает существование определенной проекторнозначной меры (англ.)русск. |
Now, that's because everything I've talked about so far is just using the visible spectrum, just the thing that your eyes can see, and that's a tiny slice, a tiny, tiny slice of what the universe has to offer us. |
Потому что, всё, о чём я сейчас рассказала, можно видеть глазами, так как это видимый спектр, но это всего лишь очень-очень крошечный кусочек, который может предложить нам наша Вселенная. |
Another positive element of the Convention is its broad vision of rights; although it is intended to regulate the rights of workers, it is not limited to the employment context but regulates the entire spectrum of workers' rights. |
Другим позитивным элементом этой Конвенции является то, что в ней предусмотрен широкий круг прав и, несмотря на то, что эта Конвенция регулирует права трудящихся, она не ограничивается только вопросами труда, но и регулирует весь спектр прав тех, кто ими пользуется. |
As the links between maritime transport, port facilities and land transport have been multiplied by the growing use of containers and multimodal transport (MT) services, the scope of competence of UNCTAD has been expanded to embrace the entire spectrum of new developments in this sector. |
В связи с расширением взаимосвязи между морскими перевозками, портовыми услугами и наземными перевозками как результат все более активного использования контейнеров и услуг, связанных со смешанными перевозками, сфера компетенции ЮНКТАД расширилась и охватывает в настоящее время весь спектр изменений в данном секторе. |