It is envisioned that as time goes by, this application will be enhanced to incorporate additional features covering a broader spectrum of client services activities. |
Предполагается, что со временем эта прикладная программа будет расширена и будет включать дополнительные элементы, охватывающие широкий спектр деятельности по обслуживанию клиентов. |
Because companies can affect virtually the entire spectrum of internationally recognized rights, the corporate responsibility to respect applies to all such rights. |
Поскольку компании в своей деятельности могут затронуть практически весь спектр международно-признанных прав, ответственность корпораций за уважение прав человека распространяется на все такие права. |
While the independent expert is aware of the significant differences in size, capacity and structure of these actors, she considers it necessary to cover the entire spectrum of non-State service providers. |
Хотя независимый эксперт осознает существенные различия в размерах, потенциале и структуре этих субъектов, она считает необходимым охватить весь спектр негосударственных поставщиков услуг. |
While welcoming the commitment of Armenia to tackle domestic violence, the United Kingdom encouraged Armenia to address the full spectrum of discrimination experienced by women. |
Приветствовав решимость Армении решить проблему насилия в семье, Соединенное Королевство призвало ее рассмотреть весь спектр вопросов, касающихся дискриминации женщин. |
The full spectrum of examples provided on retirement age, conditions and criteria is wide and would require a country-by-country analysis. |
Полный спектр представленных примеров, касающихся пенсионного возраста, условий и критериев, весьма широк, и его рассмотрение потребовало бы анализа положения в каждой конкретной стране. |
Given the vast spectrum of matters that could potentially be covered, it would be impossible to apply a fully standardized, comprehensive system to all the States involved. |
Учитывая широкий спектр потенциального охвата, всеобъемлющий и полностью стандартизированный подход для всех участвующих государств был бы невозможным. |
The election resulted in 12 political entities and coalitions, representing a broad political, ethnic and religious spectrum, winning seats in the Council of Representatives. |
По итогам выборов места в Совете представителей получили 12 политических образований и коалиций, представляющих широкий спектр политических, этнических и религиозных объединений. |
The European Union welcomes the broad spectrum of activities undertaken by the United Nations for the promotion of the rule of law at the national and international levels. |
Европейский союз приветствует широкий спектр мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций для поддержки верховенства права на национальном и международном уровнях. |
She also said that to obtain an overview of adaptation needs, the entire spectrum of industrial, financial and planning agencies and institutions should be involved in the adaptation process. |
Она также заявила, что для составления общей картины адаптационных потребностей в процессе адаптации должен быть задействован весь спектр промышленных, финансовых и плановых учреждений и агентств. |
National human rights institutions should ensure that they are representative of the diversity of their respective societies, reflecting the full spectrum of views, issues and challenges. |
Национальные правозащитные учреждения должны обеспечивать представленность в них всех групп общества и учитывать полный спектр мнений, вопросов и проблем. |
Elections are organized by a nine-member Committee representing the whole of the parliamentary spectrum so as to guarantee its independence and neutrality in the performance of its duties. |
Выборы организуются комитетом в составе девяти членов, в котором представлен весь парламентский спектр, с тем чтобы гарантировать независимость и нейтралитет при выполнении своих обязанностей. |
Much of the vocational information offered to young people had been revised to offer a wider spectrum of occupational choices for both boys and girls. |
Содержание большого количества профессионально-технической информации, распространяемой среди молодежи, было изменено, с тем чтобы предложить более широкий спектр профессиональных возможностей, как мальчикам, так и девочкам. |
Uzbekistan welcomed the Russian Federation's constructive approach to the universal periodic review and its broad spectrum of work to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Узбекистан приветствовал конструктивный подход Российской Федерации к универсальному периодическому обзору и широкий спектр проделанной ею работы по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
The programme covers the full spectrum of parenting support, from general to specific and from mild to intensive. |
Программа охватывает весь спектр помощи родителям - от общей до специальной и от поощрительной до активной. |
If you look at sunlight through a prism, you'll see its spectrum. |
Если вы посмотрите на его свет через призму, вы увидите его спектр. |
Show me the spectrum of anything, whether here on Earth or from a distant star, and I'll tell you what it's made of. |
Покажите мне спектр чего-либо, на Земле ли или от далекой звезды, и я скажу вам, из чего оно состоит. |
Assuming particular significance in the context of the global financial and economic crisis, decent work, support to unpaid care work and social protection have important multiplier effects across a spectrum of development goals, including poverty reduction and improved child well-being. |
Приобретая особое значение в контексте глобального финансового и экономического кризиса, вопросы обеспечения достойной работы, поддержки неоплачиваемой работы по уходу и социальной защиты могут оказать многократно усиливающее воздействие на весь спектр целей в области развития, включая сокращение масштабов нищеты и улучшение благополучия детей. |
These are examples only, chosen from among a number of other cases and by no means represent the entire spectrum of the work of the United Nations system on elections in these contexts. |
Это лишь примеры, выбранные из ряда других дел и отнюдь не представляющие весь спектр деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с проведением выборов в таких условиях. |
On the other hand, small-scale enterprises, which employ from 10 to 49 persons, cover much the same spectrum of enterprise types but are concentrated at the more modern and sophisticated end. |
С другой стороны, малые предприятия с числом занятых от 10 до 49 человек охватывают во многом тот же спектр экономической активности, однако концентрируется в его более современной и технически сложной части. |
She hopes for an open, transparent and consultative process in the selection and appointment of the new commissioners leading to a newly constituted body that is independent, effective and pluralistic and representative of the wide spectrum of Myanmar's multi-ethnic community and people. |
Она выражает надежду, что в открытом, прозрачном процессе с проведением консультаций будут отобраны и назначены новые члены комиссии, которая станет вновь учрежденным органом - независимым, эффективным и плюралистичным, представляющим широкий спектр многоэтнического общества и населения Мьянмы. |
Their variability covers a large spectrum, such as sudden and transient temperature changes, bursts of extreme precipitation, intensive storms and storm surges, extended droughts and heat waves. |
Широкий спектр этих условий охватывает, в частности, внезапные временные изменения температуры, выпадение экстремальных осадков, интенсивные бури и штормовые приливы, продолжительные периоды засухи и аномальной жары. |
After a construction of a desirable signal to receive it of spectral reflectance, simply we click on a bookmark' an Amplitude spectrum', 'a Phase spectrum' or' a Power spectrum'. |
После построения желаемого сигнала чтобы получить его спектральные характеристики, просто щелкаем на закладку 'Амплитудный спектр', 'Фазовый спектр' или 'Энергетический спектр'. |
The concept of armed violence encompasses the spectrum of conflict, post-conflict, crime-related, and interpersonal, including gender-based forms of violence. |
Концепция вооруженного конфликта включает в себя целый спектр различных форм насилия, связанных с конфликтами, постконфликтными ситуациями, преступностью и межличностными отношениями. |
Imagine these seven notes represent the visible spectrum and the familiar colours of red, orange, yellow, green, blue, indigo and violet. |
Представьте, что эти семь клавиш есть видимый нами спектр и знакомые цвета: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий и фиолетовый. |
The Welsh Assembly Government has produced a wide range of guidance to schools regarding nutrition and healthy living for their pupils across the entire compulsory education spectrum. |
Правительство Ассамблеи Уэльса подготовило широкий спектр рекомендаций для всех школ в системе обязательного образования по вопросам питания и здорового образа жизни учащихся. |