Английский - русский
Перевод слова Spectrum
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Spectrum - Спектр"

Примеры: Spectrum - Спектр
The term "white" covers a large spectrum of colors that borders or overlaps pale yellow, tinted brown, and even very pale rose. Термин «белое» охватывает широкий спектр цветов, который граничит или перекрывает бледно-желтое, коричневое тонированное, и даже очень бледно-розовое.
The Asia-Pacific information superhighway initiative is focused on promoting the resilience and performance of the network in order to facilitate seamless integration of submarine, terrestrial, microwave and other modes, including the so-called white-space spectrum. В рамках инициативы «Азиатско-тихоокеанская информационная супермагистраль» внимание сконцентрировано на повышении надежности и эффективности функционирования сети для того, чтобы содействовать комплексному использованию подводных, наземных, микроволновых и других средств, включая так называемый неиспользуемый частотный спектр.
The spectrum of light reflected from the Weigelt Blobs, and assumed to originate mainly with the primary, is similar to the extreme P Cygni-type star HDE 316285 which has a spectral type of B0Ieq. Спектр света, отражаемого глобулами Вайгельта, схож в основных чертах с звездой HDE 316285, предельно ярко проявляющей особенности типа P Лебедя и обладающей спектральным классом B0Ieq.
Climate change, ocean acidification, dissolved oxygen, carbon cycle, coastal upwelling, fishing dynamics - the full spectrum of earth science and ocean science simultaneously in the same volume. Изменение климата, окисление океана, растворенный кислород, цикл углерода, прибрежный апвеллинг, динамика рыбной ловли - весь спектр наук о Земле и океане одновременно в одном месте.
The spectrum of this star matches a stellar classification of B5 III, with the luminosity class of III indicating that this is a giant star. Спектр звезды соответствует спектральному классу B5 III, класс светимости III означает, что звезда является гигантом.
While working at Yerkes Observatory of the University of Chicago, Roman observed the star AG Draconis and serendipitously discovered that its emission spectrum had completely changed since earlier observations. Во время работы в Йеркской обсерватории при Чикагском университете, Роман наблюдала за звездой AG Дракона, и случайно обнаружила, что ее эмиссионный спектр полностью изменился со времени предыдущих наблюдений.
But when he recorded the spectrum of a fainter and more distant galaxy he found the same telltale pair of lines but shifted farther right toward the red. Но когда он записал спектр более тусклой и далекой галактики, он увидел ту же характерную пару линий, но смещенную вправо, к красному.
They had found that the more distant the galaxy the more its spectrum of colors was shifted to the red. Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному.
For the first time in our history, these elections will be held on a truly democratic basis. The people will really have a broad choice, since 13 different electoral blocs and groupings representing the whole spectrum of the political life of Russia have become candidates. Впервые в нашей истории эти выборы пройдут на подлинно демократической основе: у народа будет действительный и широкий выбор, ведь своих кандидатов выставили 13 избирательных блоков и объединений, представляющих весь спектр политической жизни России.
Climate change, ocean acidification, dissolved oxygen, carbon cycle, coastal upwelling, fishing dynamics - the full spectrum of earth science and ocean science simultaneously in the same volume. Изменение климата, окисление океана, растворенный кислород, цикл углерода, прибрежный апвеллинг, динамика рыбной ловли - весь спектр наук о Земле и океане одновременно в одном месте.
In other words, the Council will enhance its potential, acquire more dynamism, increase the variety of decisions it takes and generate a wider spectrum of ideas. Иными словами, Совет умножит свой потенциал, приобретет большую динамику, увеличится вариативность принимаемых им решений, он будет генерировать более широкий спектр идей.
Reflecting this wide spectrum of positions, the disarmament agenda of the international community contained a broad range of diverse measures, not all of which were agreed upon. Отражая этот широкий спектр позиций, повестка дня работы международного сообщества в области разоружения содержала множество предложений о принятии различных мер, с которыми не все были согласны.
Subsequent decisions of various United Nations bodies have considerably expanded and updated the scope of competence of UNCTAD in this field to embrace the entire spectrum of the transport sectors involved taking into account new developments in the fields of MT operations, containerization and technological developments. Последующими решениями различных органов Организации Объединенных Наций сфера компетенции ЮНКТАД в этой области была значительно расширена и приведена в соответствие с новыми требованиями; теперь она включает весь спектр транспортных секторов с учетом возникающих тенденций в сфере смешанных перевозок, контейнеризации и технологических изменений.
The new possibilities of the United Nations could expand the spectrum of military-political measures for stabilizing situations in such explosive regions, including within the Commonwealth of Independent States (CIS). Новые возможности Организации Объединенных Наций могли бы расширить спектр военно-политических мер по стабилизации обстановки во взрывоопасных районах, в том числе в Содружестве Независимых Государств (СНГ).
It is our hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject, though seemingly divergent, would eventually converge to become a consensual approach that would render the Council more transparent and democratic. Мы надеемся, что широкий спектр мнений по данному вопросу, которые до настоящего времени были изложены, несмотря на их несхожесть, может в конечном итоге трансформироваться в консенсусный подход, который придаст Совету дополнительную транспарентность и демократичность.
We ask that the Court consider the full spectrum of these laws and not just the criminality, because it's more than criminality that's at point here. Мы просим, чтобы суд рассмотрел весь спектр этих законов, не только криминальную составляющую, потому что это больше, чем криминал.
It also reflects outstanding questions and issues still to be resolved within the framework of the negotiating process, as well as efforts to include and involve the broadest spectrum of political parties and views. В ней, кроме того, отражены остающиеся нерешенными вопросы и проблемы, которые еще предстоит решать в рамках процесса переговоров, а также усилия, предпринятые с тем, чтобы включить максимально широкий спектр политических партий и мнений.
The vast and multidimensional spectrum of activities, as well as the other questions taken up by the Secretary-General in his report, cannot be covered in such a brief and general debate. Обширный и многомерный спектр деятельности, а также другие вопросы, затронутые Генеральным секретарем в его докладе, невозможно охватить в ходе столь кратких и общих прений.
I thought that it would be more appropriate to present the full range of options before the ministers so that each one could consider the total spectrum before reaching a decision. Я считал, что более целесообразно будет представить министрам весь диапазон вариантов, с тем чтобы каждый из них мог рассмотреть весь спектр до принятия решения.
The ICPD Programme of Action covers an expansive field of topics, issues and concerns, and addresses the entire spectrum of countries, institutions, groups and individuals. Программа действий МКНР охватывает обширный круг тем, вопросов и проблем и ориентирована на весь спектр стран, учреждений, групп и частных лиц.
The Evaluation Group should also establish well-defined targets and baselines for the assessment of UNIDO interventions and should ensure that its activities covered the full spectrum of UNIDO technical cooperation. Группе оценки следует также четко определить цели и исходные принципы оценки мероприятий ЮНИДО и обеспечить, чтобы ее деятельность охватывала весь спектр технического сотрудничества ЮНИДО.
The role of the Special Representative appointed by the Secretary-General, as envisaged in paragraph 54 of the report, merits attention in this regard as the person entrusted with responsibility for the whole spectrum of measures of assistance to third countries affected by the application of sanctions. В этом контексте заслуживает внимания предусмотренная в пункте 54 доклада роль назначаемого Генеральным секретарем специального представителя в качестве лица, ответственного за весь спектр мероприятий по оказанию помощи пострадавшим от действия санкций третьим странам.
The set of instruments used for air pollution abatement covers the various stages of the generation of air pollution and a large spectrum of environmental policy instruments. Ряд инструментов, используемых для борьбы с загрязнением воздуха, охватывает различные этапы возникновения загрязнения воздуха и широкий спектр инструментов проведения природоохранной политики.
It should be noted that the programme has failed to cover the full spectrum of low-income families, while practice has shown at the same time that recipients have included some fairly well-off persons or families. Необходимо отметить, что программой не удалось охватить весь спектр семей с низкими доходами; в то же время в числе получателей помощи, как показала практика, оказывались достаточно обеспеченные лица (семьи).
The subject matter covered the broadest possible spectrum as the following division into main areas shows: Тематика исследовательских работ охватывает широчайший спектр тем, о чем свидетельствует приводимый ниже перечень основных областей: