As I have outlined above, elections are also a means of reaffirming the full sovereignty, territorial integrity, unity and political independence in any democracy. |
Как я уже отмечал выше, выборы, кроме того, являются средством подтверждения полного суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости в любом демократическом государстве. |
Furthermore, I have been particularly concerned about the holding of parliamentary elections as a test of the sovereignty, unity and political independence of Lebanon. |
Кроме того, предметом моей особой озабоченности было проведение парламентских выборов как проверки на прочность суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |
We hold that, to produce lasting solutions, mediation must be conducted with full respect for national independence and sovereignty and the territorial integrity of States. |
Мы считаем, что для достижения прочных решений посреднические усилия должны осуществляться при полном уважении национальной независимости и суверенитета, а также территориальной целостности государств. |
However, this must be at the request of the Government of Afghanistan, in accordance with the principle of respect for the independence and sovereignty of the country. |
Однако это необходимо делать по просьбе правительства Афганистана в соответствии с принципом уважения независимости и суверенитета этой страны. |
Cuba once again denounces the application of unilateral economic measures aimed at undermining the independence, sovereignty and self-determination of peoples, sacred principles that we are not willing to relinquish. |
Куба вновь осуждает применение односторонних экономических мер, направленных на подавление независимости, суверенитета и самоопределения народов - священных принципов, от которых мы не собираемся отказываться. |
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. |
С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
It was unleashed with external support immediately after the collapse of the Soviet Union and the declaration of independence and sovereignty by the Republic of Moldova. |
Он был развязан при внешней поддержке сразу после краха Советского Союза и объявления независимости и суверенитета Республикой Молдова. |
Accordingly any cooperation in the field of human rights must be conducted on the basis of the principle of non-interference in the internal affairs of States and full respect for national independence and sovereignty. |
Следовательно, любое сотрудничество в области прав человека должно осуществляться на основе соблюдения принципа невмешательства во внутренние дела государств и полного уважения национальной независимости и суверенитета. |
International terrorism has become a threat to peace and security, including to the independence and sovereignty of States and societies throughout the world. |
Международный терроризм стал угрозой миру и безопасности, в том числе независимости и суверенитету государств и обществ во всем мире. |
Our people, who were instrumental in building human civilization, are a freedom-loving people who support the principles of sovereignty and independence. |
Наш народ, который внес свой вклад в созидательный труд человеческих цивилизаций, - свободолюбивый народ, который поддерживает принципы суверенитета и независимости. |
In the Post-Cold War era, China has taken major steps to normalize its relationship with Mongolia, emphasizing its respect for Mongolia's sovereignty and independence. |
После окончания холодной войны, Китай предпринял важные шаги по нормализации отношений с Монголией, декларируя своё уважение к суверенитету Монголии и её независимости. |
In the first years of sovereignty when Armenia lacked a military educational establishment of its own, officers of its army were trained in Russia. |
В первые годы после обретения независимости, когда стал вопрос о собственных военных кадрах, армянские офицеры подготавливались в России. |
It has dramatically changed ways of doing business, profoundly affected economic and social life and rendered the established concepts of national independence and sovereignty largely obsolete. |
Она резко изменила способы ведения предпринимательской деятельности, оказала глубокое воздействие на социально-экономическую жизнь и сделала во многом устаревшими устоявшиеся концепции национальной независимости и суверенитета. |
Mexico rejects any action designed to limit or obliterate the political independence, territorial integrity, self-determination and, finally, the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Мексика отвергает любые действия, направленные на ограничение или уничтожение политической независимости, территориальной целостности, самоопределения и, наконец, суверенитета Боснии и Герцеговины. |
With the recovery of national sovereignty in 1990, ELTA also re-established its independence from TASS and its direct contacts with leading global agencies. |
После провозглашения независимости Литвы в 1990 году «ELTA» восстановила прямые связи с ведущими агентствами мира. |
The principles enshrined in the Charter, and the international legal order derived from those principles, have been a welcome guarantee of our sovereignty. |
Принципы, воплощенные в Уставе, и сложившийся на их основе международный правопорядок служили желанной гарантией нашей независимости. |
Most States have now gained their sovereignty and their peoples are exercising their rights, and the fundamental nature of respect for human rights has been universally recognized. |
Многие государства добились сейчас независимости и их народы осуществляют свои права, всеми признан фундаментальный характер уважения прав человека. |
China has consistently supported the efforts of the States of the Indian Ocean region to safeguard their national independence, sovereignty and regional peace, security and stability. |
Китай последовательно поддерживает усилия государств региона Индийского океана в вопросах обеспечения их национальной независимости, суверенитета и мира, безопасности и стабильности в регионе. |
Sign a solemn declaration on the reciprocal recognition of the independence and sovereignty of all newly emerged States within their internationally recognized borders; |
Подписали торжественную декларацию о взаимном признании независимости и суверенитета всех новообразовавшихся государств в пределах их международно признанных границ. |
The Foreign Ministers call upon all States to reaffirm their commitment to respecting and supporting the political independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Министры иностранных дел призывают все государства вновь подтвердить свою приверженность уважению и поддержке политической независимости, территориальной целостности, суверенитета и единства Республики Боснии и Герцеговины. |
The Charter of the United Nations clearly underscores that responsibility under the principles of sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. |
В Уставе Организации Объединенных Наций эта ответственность четко заложена в принципах суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. |
The situation of Estonian education in the 1990s reflects the breakdown of the totalitarian occupation regime and the regaining of independence and sovereignty. |
Положение в области образования в Эстонии в 90-е годы отражает развал тоталитарного оккупационного режима и восстановление независимости и суверенитета. |
It wished in particular to emphasize that those operations should be carried out with respect for the principles of sovereignty, political independence and non-intervention in the internal affairs of Member States. |
Она хотела бы особо подчеркнуть, что эти операции должны осуществляться с соблюдением принципов суверенитета, политической независимости и невмешательства во внутренние дела государств-членов. |
Unity among the different national races is essential for the preservation of the independence and sovereignty as well as for the economic and social progress of the country. |
Для сохранения независимости и суверенитета, а также для экономического и социального прогресса страны необходимо единство в отношениях между различными национальностями. |
In this way we can maintain the credibility of this Organization, which the peoples of the world consider a haven for the maintenance of security, sovereignty and political independence. |
Тем самым мы сможем сохранить престиж нашей Организации, которую народы мира считают форумом для поддержания безопасности, суверенитета и политической независимости. |