Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Независимости

Примеры в контексте "Sovereignty - Независимости"

Примеры: Sovereignty - Независимости
As I have outlined above, elections are also a means of reaffirming the full sovereignty, territorial integrity, unity and political independence in any democracy. Как я уже отмечал выше, выборы, кроме того, являются средством подтверждения полного суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости в любом демократическом государстве.
Furthermore, I have been particularly concerned about the holding of parliamentary elections as a test of the sovereignty, unity and political independence of Lebanon. Кроме того, предметом моей особой озабоченности было проведение парламентских выборов как проверки на прочность суверенитета, единства и политической независимости Ливана.
We hold that, to produce lasting solutions, mediation must be conducted with full respect for national independence and sovereignty and the territorial integrity of States. Мы считаем, что для достижения прочных решений посреднические усилия должны осуществляться при полном уважении национальной независимости и суверенитета, а также территориальной целостности государств.
However, this must be at the request of the Government of Afghanistan, in accordance with the principle of respect for the independence and sovereignty of the country. Однако это необходимо делать по просьбе правительства Афганистана в соответствии с принципом уважения независимости и суверенитета этой страны.
Cuba once again denounces the application of unilateral economic measures aimed at undermining the independence, sovereignty and self-determination of peoples, sacred principles that we are not willing to relinquish. Куба вновь осуждает применение односторонних экономических мер, направленных на подавление независимости, суверенитета и самоопределения народов - священных принципов, от которых мы не собираемся отказываться.
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании.
It was unleashed with external support immediately after the collapse of the Soviet Union and the declaration of independence and sovereignty by the Republic of Moldova. Он был развязан при внешней поддержке сразу после краха Советского Союза и объявления независимости и суверенитета Республикой Молдова.
Accordingly any cooperation in the field of human rights must be conducted on the basis of the principle of non-interference in the internal affairs of States and full respect for national independence and sovereignty. Следовательно, любое сотрудничество в области прав человека должно осуществляться на основе соблюдения принципа невмешательства во внутренние дела государств и полного уважения национальной независимости и суверенитета.
International terrorism has become a threat to peace and security, including to the independence and sovereignty of States and societies throughout the world. Международный терроризм стал угрозой миру и безопасности, в том числе независимости и суверенитету государств и обществ во всем мире.
Our people, who were instrumental in building human civilization, are a freedom-loving people who support the principles of sovereignty and independence. Наш народ, который внес свой вклад в созидательный труд человеческих цивилизаций, - свободолюбивый народ, который поддерживает принципы суверенитета и независимости.
In the Post-Cold War era, China has taken major steps to normalize its relationship with Mongolia, emphasizing its respect for Mongolia's sovereignty and independence. После окончания холодной войны, Китай предпринял важные шаги по нормализации отношений с Монголией, декларируя своё уважение к суверенитету Монголии и её независимости.
In the first years of sovereignty when Armenia lacked a military educational establishment of its own, officers of its army were trained in Russia. В первые годы после обретения независимости, когда стал вопрос о собственных военных кадрах, армянские офицеры подготавливались в России.
It has dramatically changed ways of doing business, profoundly affected economic and social life and rendered the established concepts of national independence and sovereignty largely obsolete. Она резко изменила способы ведения предпринимательской деятельности, оказала глубокое воздействие на социально-экономическую жизнь и сделала во многом устаревшими устоявшиеся концепции национальной независимости и суверенитета.
Mexico rejects any action designed to limit or obliterate the political independence, territorial integrity, self-determination and, finally, the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. Мексика отвергает любые действия, направленные на ограничение или уничтожение политической независимости, территориальной целостности, самоопределения и, наконец, суверенитета Боснии и Герцеговины.
With the recovery of national sovereignty in 1990, ELTA also re-established its independence from TASS and its direct contacts with leading global agencies. После провозглашения независимости Литвы в 1990 году «ELTA» восстановила прямые связи с ведущими агентствами мира.
The principles enshrined in the Charter, and the international legal order derived from those principles, have been a welcome guarantee of our sovereignty. Принципы, воплощенные в Уставе, и сложившийся на их основе международный правопорядок служили желанной гарантией нашей независимости.
Most States have now gained their sovereignty and their peoples are exercising their rights, and the fundamental nature of respect for human rights has been universally recognized. Многие государства добились сейчас независимости и их народы осуществляют свои права, всеми признан фундаментальный характер уважения прав человека.
China has consistently supported the efforts of the States of the Indian Ocean region to safeguard their national independence, sovereignty and regional peace, security and stability. Китай последовательно поддерживает усилия государств региона Индийского океана в вопросах обеспечения их национальной независимости, суверенитета и мира, безопасности и стабильности в регионе.
Sign a solemn declaration on the reciprocal recognition of the independence and sovereignty of all newly emerged States within their internationally recognized borders; Подписали торжественную декларацию о взаимном признании независимости и суверенитета всех новообразовавшихся государств в пределах их международно признанных границ.
The Foreign Ministers call upon all States to reaffirm their commitment to respecting and supporting the political independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Министры иностранных дел призывают все государства вновь подтвердить свою приверженность уважению и поддержке политической независимости, территориальной целостности, суверенитета и единства Республики Боснии и Герцеговины.
The Charter of the United Nations clearly underscores that responsibility under the principles of sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. В Уставе Организации Объединенных Наций эта ответственность четко заложена в принципах суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
The situation of Estonian education in the 1990s reflects the breakdown of the totalitarian occupation regime and the regaining of independence and sovereignty. Положение в области образования в Эстонии в 90-е годы отражает развал тоталитарного оккупационного режима и восстановление независимости и суверенитета.
It wished in particular to emphasize that those operations should be carried out with respect for the principles of sovereignty, political independence and non-intervention in the internal affairs of Member States. Она хотела бы особо подчеркнуть, что эти операции должны осуществляться с соблюдением принципов суверенитета, политической независимости и невмешательства во внутренние дела государств-членов.
Unity among the different national races is essential for the preservation of the independence and sovereignty as well as for the economic and social progress of the country. Для сохранения независимости и суверенитета, а также для экономического и социального прогресса страны необходимо единство в отношениях между различными национальностями.
In this way we can maintain the credibility of this Organization, which the peoples of the world consider a haven for the maintenance of security, sovereignty and political independence. Тем самым мы сможем сохранить престиж нашей Организации, которую народы мира считают форумом для поддержания безопасности, суверенитета и политической независимости.