Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Независимости

Примеры в контексте "Sovereignty - Независимости"

Примеры: Sovereignty - Независимости
This resolution whose draft was elaborated under the aegis of the United Nations Secretary-General's Group of Friends constitutes a highly significant document, which strongly and unequivocally reaffirms the principle of sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. Данная резолюция, проект которой был разработан под эгидой Группы друзей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, представляет собой весьма важный документ, в котором решительно и однозначно подтверждается принцип суверенитета, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ.
The Government of Serbia adopted an "action plan" on 14 January 2008 to protect the sovereignty, territorial integrity and constitutional order of Serbia in case of Kosovo independence. 14 января 2008 года правительство Сербии приняло «план действий» по защите суверенитета, территориальной целостности и конституционного порядка Сербии в случае независимости Косово.
Nevertheless, more has to be done if Lebanon is to accomplish the process it started of fully restoring its sovereignty, territorial integrity and political independence. Тем не менее многое еще предстоит сделать для того, чтобы Ливан завершил начатый процесс полного восстановления своего суверенитета, территориальной целостности и политической независимости.
It is an opportunity as well to extend our country's sincere appreciation to the Security Council's repeated commitment to the unity, independence, territorial integrity and sovereignty of the Sudan. Это дает мне также возможность выразить искреннюю признательность нашей страны Совету Безопасности за его неизменную позицию в поддержку обеспечения единства, независимости, территориальной целостности и суверенитета Судана.
The Republic of Yemen is deeply concerned by attempts to interfere in the internal affairs of the Sudan, and we reaffirm the importance of respecting the sovereignty, territorial integrity and independence of that country. Йеменская Республика глубоко обеспокоена попытками вмешательства во внутренние дела Судана, и мы вновь подтверждаем важность уважения суверенитета, территориальной целостности и независимости этой страны.
Paragraph 20 of the Declaration reaffirmed the concepts of national sovereignty, independence and non-interference in the internal affairs of other States in order to create a climate conducive to dialogue and understanding among people and promote and protect human rights. В пункте 20 Декларации подтверждаются принципы национального суверенитета, независимости и невмешательства во внутренние дела других государств в целях создания атмосферы, благоприятной для диалога и взаимопонимания между людьми и поощрения и защиты прав человека.
His delegation believed that the success of peacekeeping operations would continue to depend upon the strict observance of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, particularly with regard to sovereignty, territorial integrity, political independence and non-interference in the internal affairs of States. Его делегация убеждена, что успех операций по поддержанию мира будет и далее зависеть от строгого соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, особенно уважения суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и невмешательства во внутренние дела государств.
First among them were respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of States, non-interference in their domestic affairs, and close cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the troop-contributing countries. Первым из них является уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости государств, невмешательство в их внутренние дела и тесное сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и странами, предоставляющими войска.
France, however, did not desire the independence of New Caledonia and was doing everything to prevent it from achieving sovereignty, preferring rather to keep it within the French and European orbit. Однако Франция выступает против независимости Новой Каледонии и прилагает все усилия к тому, чтобы не допустить ее суверенитета, предпочитая удерживать ее в орбите французских и европейских интересов.
However, Europe also says to Russia with the same sincerity that it cannot compromise on the principle of the sovereignty and independence of States, their territorial integrity or respect for international law. Однако Европа также говорит России, с той же искренностью, что она не может идти на компромисс в вопросах, касающихся принципа суверенитета и независимости государств, их территориальной целостности и соблюдения международного права.
This blockade has always been extraterritorial in nature, because it seeks to rob Cuba of its independence, trample on the sovereignty of other countries and punish the entire Cuban population with deliberate cruelty. Эта блокада всегда носила экстерриториальный характер, поскольку она направлена на то, чтобы лишить Кубу ее независимости, попрать суверенитет других стран и наказать все кубинское население с особой жестокостью.
Counter-terrorism measures must be carried out in full conformity with the rule of law and respect for human rights and humanitarian law, without sacrificing the principles of the United Nations Charter, especially those concerning the sovereignty, territorial integrity and political independence of States. Контртеррористические меры следует осуществлять в полном соответствии с принципами верховенства права при соблюдении прав человека и гуманитарного права без отказа от принципов Устава Организации Объединенных Наций, особенно касающихся суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств.
Reports of rearming are a cause of great concern, posing serious challenges to the sovereignty, stability and independence of Lebanon and the implementation of resolution 1701 (2006). Сообщения о перевооружении этой организации вызывают большое беспокойство и создают серьезную угрозу для суверенитета, стабильности и независимости Ливана и препятствуют осуществлению резолюции 1701 (2006).
It was said that unilateral coercive measures contravened the ideals of democratic States and the basic principles of State sovereignty, independence, sovereign equality, self-determination and non-interference in the internal affairs of States, and peaceful coexistence. Было заявлено, что односторонние принудительные меры идут вразрез с идеалами демократических государств и базовыми принципами суверенитета, независимости, суверенного равенства, самоопределения государств, невмешательства во внутренние дела государств и мирного сосуществования.
But how long will the Security Council continue to tolerate the flouting of the rule of law and the blatant violation of the sovereignty, territorial integrity and independence of a Member State? Однако как долго Совет Безопасности будет и далее терпеть пренебрежение к принципу верховенства права и вопиющие нарушения суверенитета, территориальной целостности и независимости одного из государств-членов?
It highlights in particular the absence of tangible progress on key provisions of the resolution, and concerns that continue to impede efforts to strengthen the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon, which is the main objective of the resolution. В нем, в частности, подчеркивается отсутствие ощутимого прогресса в выполнении ключевых положений резолюции и отражены проблемы, которые по-прежнему препятствуют усилиям, направленным на достижение главной цели этой резолюции, состоящей в укреплении суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
In his opening speech, President Aliyev stressed that terrorism poses a great threat to international peace and security, to the political independence, sovereignty, territorial integrity and socio-economic development of all States and to the promotion of human rights, fundamental freedoms and democracy. В своей вступительной речи президент Алиев подчеркнул, что терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, политической независимости, суверенитету, территориальной целостности и социально-экономическому развитию всех государств, а также соблюдению прав человека, обеспечению основных свобод и демократии.
Armed groups defying the control of the State are incompatible with the objective of strengthening the sovereignty and political independence of Lebanon, and with the protection of Lebanon's unique and pluralistic system and the rights of Lebanese citizens. Наличие вооруженных групп, ускользающих из-под государственного контроля, несовместимо с задачей укрепления суверенитета и политической независимости Ливана, а также с отстаиванием уникальной и плюралистической системы Ливана и прав ливанских граждан.
At the same time, the full implementation of the resolution and full respect of the territorial integrity, the sovereignty and the political independence of Lebanon will also remain contingent upon efforts to address other causes of instability in the region. В то же время всестороннее осуществление этой резолюции и обеспечение полного уважения территориальной целостности, суверенитета и политической независимости Ливана будут и далее зависеть также от усилий по искоренению других причин нестабильности в регионе.
Georgia requests the Member States of the United Nations to condemn the continuous violations of its sovereignty, independence and territorial integrity by the Russian Federation and to compel the Russian Federation to: Грузия просит государства - члены Организации Объединенных Наций осудить непрекращающиеся нарушения своего суверенитета, независимости и территориальной целостности со стороны Российской Федерации и заставить Российскую Федерацию:
The Security Council calls on all political entities to work together in accordance with the Afghan Constitution, with the aim of strengthening Afghanistan's sovereignty, independence, territorial integrity and national unity in order to achieve a peaceful and prosperous future for all the people of Afghanistan. Совет Безопасности призывает все политические партии сотрудничать друг с другом в соответствии с Конституцией Афганистана в целях укрепления суверенитета независимости, территориальной целостности и национального единства страны, с тем чтобы обеспечить мирное и процветающее будущее для всего народа Афганистана.
To express full solidarity with the Republic of the Sudan and the preservation of its sovereignty, independence and territorial integrity; and to reject interference in its domestic affairs. высказаться за солидарность с Республикой Судан и за сохранение ее суверенитета, независимости и территориальной целостности; и отвергнуть вмешательство в ее внутренние дела;
Syria: We stress the need to preserve Syria's unity, sovereignty, independence and territorial integrity; we strongly condemn the ongoing bloodshed in Syria, and underline the Syrian Government's primary responsibility for the continued violence and destruction of property. Мы обращаем особое внимание на необходимость сохранения единства, суверенитета, независимости и территориальной целостности Сирии; мы решительно осуждаем продолжающееся кровопролитие в Сирии и подчеркиваем, что сирийское правительство несет основную ответственность за непрерывное насилие и уничтожение собственности.
Peacekeeping operations must be based on the principles of the Charter and must be conducted without the use of force except for self-defence, in full neutrality and with respect for the sovereignty, political independence and territorial integrity of States. Операции по поддержанию мира должны опираться на принципы Устава и осуществляться без применения силы, за исключением случаев самообороны, в условиях полного нейтралитета и уважения суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств.
Counter-terrorism efforts should be conducted in strict observance of international law, including the purposes and principles of the Charter and provisions on the use of force, and with full respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of the countries concerned. Усилия по борьбе с терроризмом должны осуществляться в строгом соответствии с международным правом, в том числе с целями и принципами Устава и положениями о применении силы, и при полном уважении суверенитета, независимости и территориальной целостности соответствующих стран.