The SoE considers as sacred its constitutional duty and responsibility to defend the country's sovereignty and independence. |
ГЭ считает защиту суверенитета и независимости страны своим священным конституционным долгом и обязанностью. |
As long as that threat exists, Eritrea has the sovereign right to protect its sovereignty and independence the way it deems appropriate. |
Пока эта угроза существует, Эритрея обладает суверенным правом на защиту своего суверенитета и независимости такими способами, какие считает целесообразными. |
Many States had struggled for years to gain their sovereignty from the very countries that now sought to curtail it. |
Многие государства на протяжении многих лет боролись за получение независимости от этих стран, которые сейчас пытаются ограничить их суверенитет. |
Our engagement signals the Organization's enduring commitment to Lebanon's stability, unity, sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Наше присутствие там свидетельствует о неизменной приверженности Организации делу обеспечения стабильности, единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
Cuba has had to pay a very high price for the defence of its independence and sovereignty. |
Куба вынуждена платить очень высокую цену за защиту своей независимости и суверенитета. |
One of Venezuela's highest priorities for regional security is respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Уважение принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости является одним из самых главных приоритетов Венесуэлы в области региональной безопасности. |
Peoples had the right to defend themselves against foreign aggression, occupation and interference in order to safeguard their national sovereignty, independence and dignity. |
Народы имеют право на самооборону против иностранной агрессии, оккупации и вмешательства в целях сохранения своего государственного суверенитета, независимости и достоинства. |
State sovereignty is reflected in the supremacy of the State over its territory and its independence in international affairs. |
Государственный суверенитет выражается в верховенстве государства на своей территории и независимости в международных отношениях. |
In doing so, the Lebanese have taken a step further towards strengthening the sovereignty, stability, unity and political independence of their country. |
В этой связи ливанцы принимают дальнейшие меры по укреплению суверенитета, стабильности, единства и политической независимости своей страны. |
Despite the feelings aroused by this situation, we affirm our desire for the independence, sovereignty and stability of Lebanon. |
Несмотря на чувства, вызываемые этой ситуацией, мы подтверждаем наше стремление к независимости, суверенитету и стабильности Ливана. |
Equal treatment of all States and respect for their independence and sovereignty were similarly vital factors in addressing the main causes of terrorism. |
Равное обращение со всеми государствами и уважение их независимости и суверенитета являются аналогичным образом жизненно важными факторами при решении вопроса об устранении основных причин терроризма. |
With your cooperation and collaboration, I hope to enable all delegations to work with full independence, sovereignty and freedom. |
Я надеюсь, что, опираясь на ваше содействие и сотрудничество, мы сможем обеспечить условия, которые позволят всем делегациям принимать участие в работе Комитета на основе принципов независимости, суверенитета и свободы. |
NAM reaffirms the significance of the principles of inclusivity and non-discrimination, as well as non-intervention in the domestic affairs of States, and respect for their sovereignty and independence. |
Движение неприсоединения подтверждает важность принципов всеохватности и недискриминации, а также невмешательства во внутренние дела государств и уважения их суверенитета и независимости. |
Work to find a balanced approach to promoting constructive cooperation between States and special procedures mandate holders, without infringing upon the sovereignty and independence of either side |
Стремиться найти сбалансированный подход к развитию конструктивного сотрудничества между государствами и мандатариями специальных процедур без ущемления суверенитета и независимости любой из сторон |
I note herein the continued lack of progress on key provisions of the resolution and highlight increasing concerns about pressure on the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon. |
В нем отмечено сохраняющееся отсутствие прогресса в осуществлении ключевых положений этой резолюции и особо выделена усиливающаяся обеспокоенность по поводу факторов, угрожающих суверенитету, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
India was a strong supporter of respect for sovereignty and the integrity and political independence of States and considered that any unauthorized intervention in a State's internal affairs or use of force should be avoided. |
Индия решительно поддерживает принцип уважения суверенитета, целостности и политической независимости государств и считает, что следует избегать любого несанкционированного вмешательства во внутренние дела государства. |
The humanitarian mandate need not be discharged at the expense of political rights, chief among them respect for the sovereignty, political independence and territorial integrity of other States. |
Выполнение гуманитарного мандата не должно происходить за счет ущемления политических прав, главнейшим из которых является уважение суверенитета, политической независимости и территориальной целостности других государств. |
The universal periodic review mechanism was more appropriate, as it was based on the principles of non-discrimination, non-selectivity, non-politicization and respect for national independence and sovereignty. |
Универсальный периодический обзор является более эффективным инструментом, поскольку он основывается на принципах недискриминации, неизбирательности, неполитизированности и уважения национальной независимости и суверенитета. |
They consider that the establishment through international law of legal boundaries on the freedom of States to take foreign policy action is not a restriction on their sovereignty but, on the contrary, a confirmation of State sovereignty in international relations. |
Они считают, что установление международным правом юридических пределов свободы внешнеполитических действий государств не является ограничением их суверенитета, а наоборот, утверждением государственной независимости в международных отношениях. |
He appreciated the efforts to abide by the terms of reference for UNAMID set forth in Security Council resolution 1769, which reaffirmed the strong commitment to the sovereignty, unity, independence and territorial integrity of the Sudan, as well as full respect for that sovereignty. |
Оратор положительно оценивает усилия, направленные на выполнение полномочий ЮНАМИД, оговоренных в резолюции 1769 Совета Безопасности, что является еще одним подтверждением неизменной приверженности суверенитету, единству, независимости и территориальной неделимости Судана, а также полному уважению его суверенитета. |
For the sovereignty of Britain the integrity of the pound! |
Для независимости Британии требуется неприкосновенность фунта! |
In the emerging multipolar world, characterized by sovereignty concerns and strategic competition, progress toward resolving global issues will be more difficult than ever - with potentially devastating consequences. |
В условиях развивающегося многополярного мира, характеризующегося беспокойством о независимости и конкуренцией по стратегическим вопросам, прогресс в решении глобальных проблем будет трудным как никогда, а его отсутствие может иметь губительные последствия. |
The Council underlines that free and credible elections held without foreign interference or influence would be another central indication of the political independence and sovereignty of Lebanon. |
Совет подчеркивает, что свободные и пользующиеся доверием выборы, проведенные без иностранного вмешательства или влияния, станут еще одним основополагающим признаком политической независимости и суверенитета Ливана. |
It stresses that the establishment of this government in accordance with the constitutional rules and without any foreign interference would be another sign of the political independence and sovereignty of Lebanon. |
Он подчеркивает, что формирование этого правительства в соответствии с конституционными нормами и без какого-либо иностранного вмешательства стало бы еще одним свидетельством политической независимости и суверенитета Ливана. |
I have also taken into consideration the impact of the withdrawal of Syrian military forces, including the intelligence apparatus, on the restoration of the sovereignty, unity and political independence of Lebanon. |
Я также принимал во внимание последствия вывода сирийских вооруженных сил, включая разведывательный аппарат, для восстановления суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |