Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Независимости

Примеры в контексте "Sovereignty - Независимости"

Примеры: Sovereignty - Независимости
We continue to attach great importance to dialogue between the parties in order to achieve mutually acceptable solutions based on respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States within their internationally recognized borders. Мы по-прежнему придаем большое значение диалогу между сторонами для достижения взаимоприемлемых решений на основе уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности государств в рамках их международно признанных границ.
However, any reform effort must be in conformity with the general principles of peacekeeping, including the principles of sovereignty, political independence and impartiality. Однако любые усилия по проведению реформы должны быть согласованы с общими принципами миротворчества, включая принципы суверенитета, политической независимости и беспристрастности.
Acceptance or rejection of a request to that effect was based on the principles of independence, sovereignty, non-interference in internal affairs and reciprocity between States. Принятие или отклонение запроса о ней основывается на принципах независимости, суверенитета, невмешательства во внутренние дела и взаимного обмена между государствами.
In the meantime, the world is yet to be free from tense confrontation, acts of unilateral imposition, violations of national independence and sovereignty, inequality and unfair treatment in international relations. А тем временем миру еще только предстоит освободиться в международных отношениях от напряженной конфронтации, односторонних принудительных акций, нарушений государственной независимости и суверенитета, неравенства и несправедливого обращения.
Combining those two objectives, the Commission needed to come up with a formula that increased Sierra Leone's political and economic security, sovereignty and independence. Для достижения этих двух целей Комиссии необходимо выработать подход, который способствовал бы укреплению политической и экономической безопасности, суверенитета и независимости Сьерра-Леоне.
I continue to believe that the establishment of formal diplomatic relations would be an important measure to affirm the strict respect for Lebanon's sovereignty, territorial integrity, and political independence. Я по-прежнему считаю, что установление официальных дипломатических отношений стало бы важным шагом в плане подтверждения строгого уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
Hizbullah's arms continue to pose a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force and all efforts to reassert Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. Оружие «Хизбаллы» по-прежнему представляет основную угрозу для исключительного права правительства на законное применение силы и для всех усилий по отстаиванию суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
Diplomatic representation in other States and the existence and clear delineation of national boundaries are basic indicators and intrinsic elements of the sovereignty, territorial integrity and political independence of any State. Дипломатическое представительство в других государствах и существование и четкое определение национальных границ являются основными показателями и неотложными элементами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости любого государства.
Recognizing and reaffirming the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity, political independence, peaceful co-existence, interdependence, and non-aggression, признавая и вновь подтверждая принципы суверенитета, суверенного равенства, территориальной целостности, политической независимости, мирного сосуществования, взаимозависимости и ненападения,
We consistently support efforts towards the peaceful settlement of conflicts, upholding national independence and sovereignty, promoting development programmes, cooperating to tackle global issues and establishing equal international political and economic relations for mutual benefit. Мы последовательно поддерживаем усилия по достижению мирного урегулирования конфликтов, поддержке национальной независимости и суверенитета, содействию программам развития, сотрудничества для решения глобальных вопросов и установлению равноправных международных политических и экономических отношений ради общего блага.
Russia's pursuit of Georgia's strategic isolation operated in tandem with Moscow's policy of subverting the independence and sovereignty of Georgia. Стремление России добиться стратегической изоляции Грузии шло рука об руку с политикой Москвы по подрыву независимости и суверенитета Грузии.
In that document, the two parties reaffirmed their determination to reinforce and consolidate their relations on the basis of mutual respect for their sovereignty and independence. В этом документе две стороны вновь подтвердили свою решимость укреплять и расширять их взаимоотношения на основе взаимного уважения, суверенитета и независимости.
The absence of an agreement on the presidential election threatens the very foundations of the Lebanese State, and the sovereignty, independence and stability of Lebanon. Отсутствие согласия по вопросу о президентских выборах угрожает самим основам ливанского государства, а также суверенитету, независимости и стабильности Ливана.
If that were done, it would be possible to establish mutually acceptable guidelines predicated on respect for the principles of the independence and sovereignty of States. Это позволило бы разработать общеприемлемые нормы, основанные на соблюдении принципов независимости и суверенитета государств.
That should be done on a case-by-case basis, taking into account the specificities of the various regions and in full respect for the principles of sovereignty and independence. Такие меры должны приниматься на индивидуальной основе с учетом особенностей каждого отдельного региона и при строгом соблюдении принципов суверенитета и независимости.
Women, in custom and practice, remained subordinate to men in almost all aspects of their lives; greater sovereignty was the privilege of the rich or the necessity of the very poor. Традиционно и на деле женщины подчинялись мужчинам практически во всех аспектах своей жизни; больше независимости могли позволить себе только богатые слои населения или, по крайней необходимости, самые малоимущие.
Such efforts should also be in full accordance with the Charter of the United Nations and should fully respect the national sovereignty and independence of Member States. Такая работа также должна основываться на полном соответствии Уставу Организации Объединенных Наций и полному соблюдению национального суверенитета и независимости государств-членов.
In the most difficult times, the Vietnamese people have never failed to foster interreligious and intercultural understanding, cooperation and harmony for the preservation of national independence, sovereignty and peace. В самые трудные времена вьетнамцам всегда удавалось добиваться межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания, сотрудничества и согласия в интересах сохранения национальной независимости, суверенитета и мира.
From the time it acquired national independence and sovereignty, Kazakhstan has unhesitatingly striven for democratic governance, ensuring social partnership and civic understanding and political and inter-ethnic stability. С момента обретения государственной независимости и суверенитета Казахстан уверенно взял курс на построение демократического государства, обеспечение социального партнерства и гражданского согласия, политической и межнациональной стабильности.
We must work together so that it can satisfy the rights of the people involved in the framework of self-determination, national sovereignty and independence. Мы должны работать сообща, чтобы этот проект соответствовал правам участвующих народов в рамках самоопределения, национального суверенитета и независимости.
National efforts, particularly in developing countries, must be supplemented by equitable international cooperation in a climate of respect for sovereignty and independence, rather than interference in States' domestic affairs. Национальные усилия, особенно усилия развивающихся стран, следует дополнить за счет налаживания равноправного международного сотрудничества в атмосфере уважения суверенитета и независимости в противовес вмешательству во внутренние дела государств.
The Heads of State or Government reaffirmed their commitment to the respect of national unity, territorial integrity and sovereignty of Mali, and rejected the unilateral declaration of independence by the National Movement of Liberation of Azawad. Главы государств и правительств вновь подтвердили свою приверженность уважению национального единства, территориальной целостности и суверенитета Мали и отвергли одностороннее провозглашение независимости Национальным движением за освобождение Азавада.
The Participants reaffirmed their respect for the sovereignty, unity, territorial integrity and independence of Afghanistan, which constitutes an integral component of the peace, well-being and prosperity of the region and beyond. Участники подтвердили свое уважение принципов суверенитета, единства, территориальной целостности и независимости Афганистана, что является неотъемлемым элементом мира, благополучия и процветания в регионе и за его пределами.
The relations among member States are based on mutual respect for State sovereignty, independence, territorial integrity, independent choice of social system and development path, and non-interference in one another's internal affairs. Государства-члены строят свои отношения на взаимном уважении суверенитета, независимости, территориальной целостности и самостоятельного выбора общественного строя и пути развития, невмешательства во внутренние дела друг друга.
The Security Council reaffirms its strong commitment to the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of countries of the Sahel region and reiterates the importance of national and regional ownership of the United Nations Integrated Strategy for the Sahel. Совет Безопасности вновь подтверждает свою неизменную приверженность суверенитету, территориальной целостности, политической независимости и единству стран Сахельского региона и подчеркивает важное значение национальной и региональной ответственности за осуществление Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля.