The attempt by the United States to legislate from afar, in English and using its organs of Government, the destiny and future of the Cuban nation is a dangerous assault on such cardinal principles as respect for sovereignty, independence and self-determination. |
Стремление Соединенных Штатов влиять на судьбы и будущее кубинской нации путем принятия органами власти этой страны законодательного акта на английском языке серьезным образом попирает такие основополагающие принципы, как уважение суверенитета, независимости и права на самоопределение. |
In this United Nations Decade of International Law it would be most appropriate to rededicate ourselves to achieving a world in which principles of sovereignty, territorial integrity, independence, sovereign equality and non-interference in the internal affairs of States are respected. |
В рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций было бы чрезвычайно целесообразно вновь посвятить себя делу построения мира, в котором соблюдаются принципы суверенитета, территориальной целостности, независимости, суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела других государств. |
As can be seen from the activity of the International Criminal Tribunal, these negotiations are a difficult task and a very sensitive issue, since questions of the sovereignty and independence of judicial systems are at stake. |
Как свидетельствует работа Международного трибунала, эти переговоры являются трудным и весьма сложным делом, поскольку здесь оказываются затронутыми вопросы суверенитета и независимости судебных систем. |
France attaches particular importance to respect for the principles set out in that resolution and would have preferred the United Nations on this occasion to reaffirm its commitment to the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon. |
Франция придает особое значение соблюдению закрепляемых этой резолюцией принципов и предпочла бы, чтобы Организация Объединенных Наций подтвердила в данном случае свою приверженность суверенитету, независимости и территориальной целостности Ливана. |
They too - hardly surprisingly - have a legitimate concern to ensure genuine security for their peoples and safeguard their independence, their territorial integrity and their sovereignty by every means. |
Ведь они также имеют - и это неудивительно - законную заинтересованность в обеспечении подлинной безопасности своих народов и сохранении всеми средствами своей независимости, своей территориальной целостности и своего суверенитета. |
Slovakia supports the efforts of the Secretary-General to achieve a durable solution to the question of Cyprus that will guarantee respect for the sovereignty, independence, territorial integrity and unity of the country, in compliance with the relevant United Nations resolutions. |
Словакия поддерживает усилия Генерального Секретаря по нахождению долгосрочного решения вопроса о Кипре, гарантирующего уважение суверенитета, независимости, территориальной целостности и единства этой страны согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the principles of respect for independence, sovereignty, territorial integrity, inviolability of borders, equal rights and non-intervention in each other's internal affairs, |
исходя из принципов уважения независимости, суверенитета, территориальной целостности, нерушимости границ, равноправия, невмешательства во внутренние дела друг друга, |
A distinction must be made between violence for political, ethnic or religious purposes and military acts against the armed forces of an enemy occupying the territory of one's homeland, legitimate combat intended to achieve sovereignty and independence. |
Следует проводить различие между насилием в политических, этических или религиозных целях и военными актами против вооруженных сил армии, оккупирующей территорию чьей-либо родины, законной борьбой, призванной достичь цели суверенитета и независимости. |
The end of the war and the fall of the Third Reich did not bring to Poles the full sovereignty and the independence they were fighting for. |
Завершение войны и падение Третьего рейха не принесли полякам полного суверенитета и независимости, за которые они боролись. |
Cuba has always been in favour of solving differences between States on the basis of equality and respect for their national sovereignty and independence and has expressed this publicly on various occasions. |
Куба всегда выступала за устранение разногласий между государствами на основе равенства и уважения их национального суверенитета и независимости и неоднократно делала на этот счет публичные заявления. |
With regard to the basis for immunity, which the draft articles do not address explicitly, it appears that, as conventionally accepted in international law, it is [derived] from principles concerning the independence, sovereignty and equality of States. |
Что касается основы иммунитета, о которой в проектах статей прямо не говорится, то, как представляется, в общепринятом смысле в международном праве иммунитет вытекает из принципов, касающихся независимости, суверенитета и равенства государств. |
The Chinese side reaffirms its respect for Mongolian independence, sovereignty and status as a nuclear-free zone and for the Mongolian people's choice of development path in accordance with the country's conditions. |
Китайская сторона вновь заявляет об уважении независимости, суверенитета и статуса Монголии как безъядерной зоны и выбранного монгольским народом пути развития в соответствии с существующими в стране условиями. |
The preservation of that country's integrity, sovereignty and political independence is a continuing responsibility undertaken by the United Nations by virtue of the relevant General Assembly and Security Council resolutions. |
Сохранение целостности, суверенитета и политической независимости этой страны остается обязанностью Организации Объединенных Наций, возложенной на нее согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The Council calls upon the Croatian Government, with due respect to the sovereignty, territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina, to use its influence with the Bosnian Croat leadership to ensure their cooperation with the Tribunal. |
Совет призывает правительство Хорватии с должным уважением к суверенитету, территориальной целостности и политической независимости Боснии и Герцеговины использовать свое влияние на руководство боснийских хорватов для обеспечения их сотрудничества с Трибуналом. |
That principle should not be used as a pretext for addressing ethnic questions within a State or as an excuse to encourage activities aimed at dividing a country or violating its territorial integrity, sovereignty and independence. |
Этот принцип не должен использоваться в качестве предлога для решения этнических вопросов в рамках того или иного государства или повода для поощрения деятельности, нацеленной на расчленение той или иной страны или нарушение ее территориальной целостности, суверенитета и независимости. |
He was at the forefront of the movement to regain our independence during the Trusteeship period and was instrumental in the process of regaining our sovereignty and dignity as a nation. |
Он стоял у истоков движения по обретению независимости в период Опеки и содействовал процессу обретения вновь нашего суверенитета и достоинства как государства. |
Moved by the desire to strengthen the independence and sovereignty of our countries and raise the living standards of our peoples, |
движимые стремлением к укреплению независимости и суверенитета наших стран, к повышению жизненного уровня наших народов, |
In the future, the Sixth Committee should consider ways and means of building a world in which the principles of sovereignty, territorial integrity, national independence, sovereign equality and non-interference in the internal affairs of States were respected without impediments or restrictions. |
В будущем Шестой комитет должен изучить пути укрепления мира, в котором бы без каких бы то ни было препятствий и условий соблюдались принципы суверенитета, территориальной целостности, национальной независимости, суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела государств. |
In that regard, I would like to reaffirm the unswerving commitment of Algeria to Lebanon's unity, independence and sovereignty, all of which have been attained at great cost. |
В этой связи я хотел бы подтвердить неизменную приверженность Алжира единству, независимости и суверенитету Ливана, которые дались ему столь дорогой ценой. |
The disbanding and disarming of all Lebanese and non-Lebanese militias, as called for in the Taif Agreement and resolution 1559, constitute a vital objective to secure and strengthen the sovereignty, integrity and political independence of Lebanon. |
Роспуск и разоружение всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований, как это предусмотрено в Таифском соглашении и резолюции 1559, является жизненно важной задачей обеспечения и укрепления суверенитета, целостности и политической независимости Ливана. |
Respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and the political independence of States, as well as that of non-interference in internal affairs, is indispensable in the framework of efforts to promote international peace and security. |
Уважение принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, а также принципа невмешательства во внутренние дела стран является обязательным условием при осуществлении деятельности по содействию международному миру и безопасности. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) reiterated his delegation's full and unequivocal commitment to the norms and principles of international law, in particular the inviolability of the sovereignty, political independence and territorial integrity of States. |
Г-н Алиев (Азербайджан) подтверждает полную и безоговорочную приверженность его делегации нормам и принципам международного права, в частности нерушимости суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств. |
We wish to reaffirm that the resolution is aimed at ensuring respect for the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia and promoting safe and uninterrupted maritime navigation in the area. |
Мы хотим еще раз заявить о том, что эта резолюция ставит себе целью обеспечить соблюдение суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и единства Сомали, содействовать безопасному и беспрепятственному судоходству в этой зоне. |
Adoption of the resolution under consideration would be not only an expression of solidarity with the law on the sovereignty of Puerto Rico but also an important contribution to enhancing trust in the agencies of the United Nations and in their independence. |
Принятие находящейся на рассмотрении резолюции явится не только выражением солидарности с правом на суверенитет Пуэрто-Рико, но и важным вкладом в укрепление доверия к органам Организации Объединенных Наций и их независимости. |
Croatia would like to take this opportunity to reiterate once again its support for the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia, which were affirmed in the relevant Security Council resolutions, including resolution 1808. |
Хорватия хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке суверенитета, независимости и территориальной целостности Грузии, о необходимости соблюдения которых говорится в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в том числе в резолюции 1808. |