They remain committed to the unity, independence, sovereignty and stability of Lebanon in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1559 and 1701. |
Они по-прежнему привержены единству, независимости, суверенитету и стабильности Ливана, согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюциям 1559 и 1701. |
We maintain that the unilateral declaration of independence has also brought the explicit meaning of resolution 1244 into serious question, as the resolution clearly places a binding, Chapter VII obligation on all Member States to respect the sovereignty and the territorial integrity of my country. |
Мы считаем, что одностороннее провозглашение независимости также поставило под серьезное сомнение явно выраженное значение резолюции 1244, поскольку в ней на все государства-члены возлагается четкое и имеющее обязательную силу обязательство согласно главе VII уважать суверенитет и территориальную целостность моей страны. |
We reaffirm our adherence to the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that fall essentially within the national jurisdiction of any State, in accordance with the Charter of the United Nations and international law. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность принципам суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств и невмешательства в дела любого государства, непосредственно относящиеся к его национальной юрисдикции, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права. |
Ms. Turuphial said that peacekeeping operations should be undertaken in strict compliance with the Charter, including the principles of sovereignty, political independence, non-interference in internal affairs and territorial integrity. |
Г-жа Туруфиаль говорит, что операции по поддержанию мира должны осуществляться в условиях строгого соблюдения Устава, в том числе принципов суверенитета, политической независимости, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности. |
The Cuban nation has had to face the constant threat to its goal of independence and sovereignty posed by the desire for domination which has guided the policy of the United States towards Cuba for the past 200 years. |
Кубинская нация вынуждена сталкиваться с постоянной угрозой ее независимости и суверенитету из-за гегемонистских устремлений, которыми в течение последних 200 лет руководствовалась политика Соединенных Штатов в отношении Кубы. |
There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. |
Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
Mr. Zhang Yishan: It has been the consistent view of China that the principle of respect for sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in domestic affairs should be upheld in international relations. |
Г-н Чжан Ишань: Китай придерживается последовательной позиции о том, что в международных отношениях следует придерживаться принципа уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела. |
In considering these possibilities, it is important, of course, for the Council to be guided by the principles of respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States, enshrined in the Charter. |
При рассмотрении этих возможностей, разумеется, важно, чтобы Совет руководствовался воплощенными в Уставе принципами уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности государств. |
They urged Syria and Lebanon to redefine and normalize their ties in mutual respect for their sovereignty, territorial integrity and political independence as called for by resolution 1680. |
Они настоятельно призвали Сирию и Ливан переосмыслить и нормализовать свои отношения в духе взаимного уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости друг друга, как к тому призывает резолюция 1680. |
Let me reassure the Council that the Secretary-General stands firmly beside the legitimate Lebanese Government and the people of Lebanon in their quest to recover their sovereignty, political independence and territorial integrity. |
Позвольте мне заверить членов Совета в том, что Генеральный секретарь решительно поддерживает законное правительство и народ Ливана в их стремлении к восстановлению своего суверенитета, политической независимости и территориальной целостности. |
Mr. Eboutou said that, in any peacekeeping operation, there was a need to respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, to refrain from interfering in their internal affairs, and for DPKO to work closely with the troop-contributing countries. |
Г-н Эбуту говорит, что при проведении любой операции по поддержанию мира необходимо обеспечить уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, воздерживаться от вмешательства в их внутренние дела, а ДОПМ следует обеспечить тесное взаимодействие с предоставляющими войска странами. |
This constitutes a violation of the Blue Line, which is monitored by UNIFIL, and a real threat to the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon, in violation of Security Council resolution 1701. |
Это является нарушением «голубой линии», за соблюдением которой следит ВСООНЛ, а также реальной угрозой суверенитету, независимости и территориальной целостности Ливана в нарушение резолюции 1701 Совета Безопасности. |
We consider of the utmost importance that international support in this area be in line with the sovereignty of States and that it be coordinated with national authorities according to the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. |
Мы считаем крайне важным, чтобы международная поддержка в этой области учитывала суверенитет государств и была согласована с национальными органами власти, а также соответствовала принципам гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
Yet now, only a short time after its hard-won independence, my country is forced once again to defend its sovereignty, territorial integrity and independence. |
И вот, по прошествии очень непродолжительного времени с момента обретения с таким трудом завоеванной независимости, моя страна вновь вынуждена защищать свой суверенитет, территориальную целостность и независимость. |
I reiterate my strong expectation of speedy steps towards an agreement on the delineation of the border as an important means to help fully restore the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon in fulfilment of Security Council resolution 1701. |
Я вновь заявляю, что очень рассчитываю на принятие скорейших мер по достижению договоренности о делимитации границы в качестве важного средства содействия полному восстановлению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана в соответствии с резолюцией 1701. |
With regard to draft article 17, he stressed that validity of consent was dependent on the will of the State or international organization concerned and should not involve any pressure and/or violation of its sovereignty or independence. |
Что касается проекта статьи 17, оратор подчеркивает, что правомерность согласия зависит от воли соответствующего государства или международной организации и не должна включать какое-либо давление и/или нарушение его суверенитета или независимости. |
The meeting adopted a declaration of Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation, in which those present reaffirmed their respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of one another; and agreed to refrain from interfering directly or indirectly in one another's internal affairs. |
На этом совещании была принята декларация «Принципы добрососедских отношений и сотрудничества», в которой участники совещания вновь заявили о своем признании принципов суверенности, территориальной целостности и политической независимости каждого государства и договорились воздерживаться от прямого или косвенного вмешательства во внутренние дела друг друга. |
Mr. Arrouchi (Morocco) said that his delegation's opposition to inclusion of the agenda item was consistent with its policy of respect for the Charter, international law and the sovereignty, independence and territorial integrity of States. |
Г-н Арруши (Марокко) говорит, что возражение его делегации против включения этого пункта повестки дня согласуется с ее политикой уважения Устава, международного права и суверенитета, независимости и территориальной целостности государств. |
Over the past year, my Government demonstrated its determination to develop a good and mutually beneficial relationship with the new Government in Kabul, based on mutual respect for sovereignty, territorial integrity, independence and non-intervention in each other's internal affairs. |
В прошлом году мое правительство неоднократно заявляло о своей решимости развивать добрососедские и взаимовыгодные отношения с новым правительством Афганистана на основе взаимного уважения суверенитета, территориальной целостности, независимости и невмешательства во внутренние дела друг друга. |
To the Syrian representative I would say that he should listen carefully to the voices being raised in Lebanon itself where the sovereignty and independence of Lebanon are being demanded. |
В адрес представителя Сирии я хотел бы сказать, что ему следует более внимательно прислушиваться к мнениям, выражаемым в самом Ливане, где звучат требования об обеспечении суверенитета и независимости Ливана. |
In a broader context, the success, credibility and effectiveness of United Nations peacekeeping operations continue to rest upon respect for the fundamental principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of all States and non-intervention in matters that are essentially within their domestic jurisdiction. |
В более широком контексте успех, авторитет и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему основываются на соблюдении основных принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости всех государств и невмешательства в вопросы, которые в основном относятся к внутренней юрисдикции. |
Last week in this Chamber, in connection with President Kabila's visit, we expressed our firm resolve to defend the sovereignty, territorial integrity and political independence of the Democratic Republic of the Congo and of the countries of the Great Lakes region. |
На прошлой неделе, собравшись в этом зале для встречи с президентом Кабилой, мы выразили свою твердую решимость обеспечить защиту суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Демократической Республики Конго и стран, расположенных в районе Великих озер. |
SCO is based on the principles of mutual respect for sovereignty, independence, territorial integrity and inviolability of borders, non-interference in internal affairs, non-use of force or threat of its use, and equal rights of all member States. |
ШОС базируется на принципах взаимного уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности и нерушимости границ, невмешательства во внутренние дела, неприменения силы или угрозы силой, равноправия всех государств-членов. |
It is also a fundamental principle enshrined in the United Nations Charter. Adhering to that principle, China has always been resolute in supporting respect for, and the safeguarding of, the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon. |
Это также фундаментальный принцип, воплощенный в Уставе Организации Объединенных Наций. Придерживаясь этого принципа, Китай всегда решительно поддерживал уважение и защиту суверенитета, независимости и территориальной целостности Ливана. |
The technical basis of the system of provision of uniform measurement consists of national standards of unit measurement; their existence is an obligatory element of its sovereignty in every country. |
Техническую основу системы обеспечения единства измерений составляют государственные эталоны единиц измерений, существование которых в каждом государстве является обязательным элементом ее суверенитета и экономической независимости. |