This understanding implies the more specific notions of independence and territorial sovereignty, whereby, within its own territory, a State can exercise its functions to the exclusion of all others. |
Это понимание подразумевает более конкретные понятия независимости и территориального суверенитета, в соответствии с которыми государство в пределах своей собственной территории может осуществлять свои функции - и никто иной. |
This creates an opportunity to move forward towards the strengthening of Lebanon's sovereignty, unity, territorial integrity and political independence, which stands at the heart of resolution 1559 (2004). |
Это дает возможность двигаться вперед по пути укрепления суверенитета, единства, территориальной целостности и политической независимости Ливана, что является сутью резолюции 1559 (2004). |
The principle of preventive diplomacy was very important in resolving issues between parties in conflict together with respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of States, their political independence, non-interference in their internal affairs and addressing the true causes of terrorism and extremism. |
Принцип превентивной дипломатии играет весьма важную роль в решении проблем в отношениях между сторонами конфликта наряду с принципами уважения суверенитета, единства и территориальной целостности государств, их политической независимости, невмешательства в их внутренние дела, а также устранением подлинных причин терроризма и экстремизма. |
Disaster relief must always be carried out in accordance with the rules of international human rights and humanitarian law and the principles of independence, sovereignty and non-interference in the domestic affairs of the affected State. |
Помощь в случае бедствий неизменно должна оказываться в соответствии с нормами международного права в области прав человека и международным гуманитарным правом, а также при соблюдении принципов независимости, суверенитета и невмешательства во внутренние дела пострадавшего государства. |
A number of resolutions have been adopted by both the Security Council and the General Assembly aimed at safeguarding the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Cyprus. |
Принят ряд резолюций, как Советом Безопасности, так и Генеральной Ассамблеей, с целью обеспечения независимости, территориальной целостности, суверенитета и единства Республики Кипр. |
Nigeria was one of the countries to emerge from colonialism in 1960 into a whole new world of independence and sovereignty to take on the task of nation-building and to play the international role that destiny had conferred on us. |
Нигерия была одной из стран, которая в 1960 году освободилась от колониализма и вступила в абсолютно новый мир независимости и суверенитета, чтобы заняться национальным строительством и играть на международной арене отведенную ей судьбой роль. |
The full and undivided attention of the Government and the Eritrean people had to be redirected to the defence of the country's hard-won independence and sovereignty. |
Все усилия правительства и эритрейского народа необходимо было безраздельно направить на отстаивание с таким трудом завоеванной независимости и суверенитета страны. |
Those countries forcefully call for respect of the sovereignty and self-determination of peoples and strongly condemn threats to the political independence of States, as inconsistent with the principles of the United Nations Charter. |
Эти страны решительно призывают к уважению суверенитета и самоопределения народов и решительно осуждают угрозы в адрес политической независимости государств как противоречащие принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
But that is not going to happen, because many generations of Cubans have dedicated and continue to dedicate the best of their lives to defending the sovereignty and independence of Cuba. |
Однако этого не произойдет, потому что многие поколения кубинцев посвящали и продолжают посвящать свою жизнь защите суверенитета и независимости Кубы. |
Regarding Lebanon, we reaffirm our support for the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon and the full implementation of all relevant Security Council resolutions. |
Что касается Ливана, то мы вновь заявляем о том, что мы выступаем за сохранение суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости Ливана и полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
For GRULAC, this celebration is important and symbolic given that the 33 Member States that make up our Group strongly believe in the sovereignty, independence and self-determination of peoples. |
Поскольку ЗЗ государства - члена Группы искренне привержены суверенитету, независимости и самоопределению народов, то празднование этой годовщины приобретает для ГРУЛАК важное и символическое значение. |
The most satisfactory definition of aggression is to be found in General Assembly resolution 3314, which describes aggression as "the use of armed force by a state against the sovereignty, territorial integrity or political independence of another state...". |
Наиболее удовлетворительное определение преступления агрессии можно найти в резолюции Генеральной Ассамблеи 3314, которая описывает агрессию как «применение вооруженной силы государством против суверенитета, территориальной неприкосновенности или политической независимости другого государства...». |
I am looking forward to working closely with the new Government of Lebanon to further consolidate Lebanon's sovereignty, stability, unity and political independence in accordance with the Taif Agreement and resolution 1559 (2004). |
Я надеюсь на тесное сотрудничество с новым правительством Ливана в деле дальнейшего укрепления суверенитета, стабильности, единства и политической независимости Судана в соответствии с Таифским соглашением и резолюцией 1559 (2004). |
Counter-terrorism activities must also comply with the Charter of the United Nations and international law and must respect the sovereignty, independence and territorial integrity of States. |
Борьба с терроризмом должна также проводиться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и положениями международного права и при полном уважении суверенитета, независимости и территориальной целостности государств. |
However all such engagements should be undertaken through consultative dialogue, impartiality, objectivity, transparency and in full respect for the Charter of the United Nations and the principles of State sovereignty, territorial integrity, political independence and non-interference in the internal affairs of other countries. |
Однако все эти меры должны осуществляться на основе консультативного диалога, беспристрастности, объективности, прозрачности и полного соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и принципов государственного суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и невмешательства во внутренние дела других стран. |
It is an honour and a pleasure for me to be here to represent that nation at the United Nations, a potent symbol of freedom and sovereignty. |
Для меня большое удовлетворение и большая честь представлять эту страну в Организации Объединенных Наций, которая является могущественным символом свободы и независимости. |
Yet the basic principles underlying peacekeeping, including the Charter principles of respect for sovereignty, political independence, territorial integrity and non-intervention, must be respected. |
Вместе с тем следует соблюдать базовые принципы миротворчества, в том числе принципы Устава об уважении суверенитета, политической независимости, территориальной целостности и недопустимости вмешательства. |
To affirm the historical, brotherly relations between Lebanon and Syria on the basis of mutual respect for sovereignty and independence, in the service the interests of both countries; |
Подтвердить существование исторически сложившихся братских отношений между Ливаном и Сирией, основанных на взаимном уважении суверенитета и независимости и отвечающих интересам обеих стран. |
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): I would like to underline yet again my country's unconditional support for the principle of the sovereignty, independence and territorial integrity of all States. |
Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Я хотел бы вновь подтвердить безоговорочную поддержку моей страны принципа уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности всех государств. |
The Friends underlined the need for a peaceful settlement of the conflict in the framework of the relevant Security Council resolutions and reaffirmed their commitment to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. |
Друзья подчеркнули необходимость мирного урегулирования конфликта в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности и вновь заявили о своей приверженности суверенитету, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ. |
As I have stated previously, the conclusion of a border delineation agreement would represent a tangible and significant step towards formalizing the relations between the two countries and towards reaffirming Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Как указывалось в предыдущих докладах, заключение соглашения о делимитации границы будет представлять собой конкретный и существенный шаг к официальному оформлению отношений между двумя этими странами и подтверждению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
Reaffirming the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, the Council supported all efforts to promote a settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means. |
Вновь подтвердив приверженность всех государств-членов суверенитету, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ, Совет поддержал все усилия с целью способствовать урегулированию грузино-абхазского конфликта только мирными средствами. |
If - immediately after independence - the Republic of Armenia wished to challenge the sovereignty of the Republic of Azerbaijan over Nagorny Karabakh, it should have done that by peaceful means instead of resorting to force. |
Если - сразу после обретения независимости - Республика Армения хотела бы оспорить суверенитет Азербайджанской Республики в отношении Нагорного Карабаха, она должна была сделать это мирными средствами, а не прибегать к силе. |
Reaffirming the respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of Sri Lanka and its sovereign rights to protect its citizens and to combat terrorism, |
вновь подтверждая уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Шри-Ланки и ее суверенные права защищать своих граждан и бороться против терроризма, |
Such efforts had contributed to overcoming the obstacles faced by colonial countries and peoples in breaking free of colonialism and foreign occupation in order to acquire their rightful independence and sovereignty, without which their ability to pursue social, economic and cultural cooperation was compromised. |
Такие усилия способствуют преодолению препятствий, стоящих перед колониальными странами и народами на пути к освобождению от колониализма и иностранной оккупации и к обретению своей законной независимости и суверенитета, без которых они не могут участвовать в социально-экономическом и культурном сотрудничестве. |