Argentina had inherited the Malvinas Islands upon gaining its independence and had exercised its right of sovereignty from that time onward, until an act of force by a foreign Power had deprived it of the Islands in 1833. |
Мальвинские острова перешли к Аргентине после получения ею независимости, и с того момента Аргентина осуществляла свое право суверенитета в отношении островов, пока не потеряла контроль над ними в результате вторжения иностранного государства в 1833 году. |
Furthermore, it contained a call for a comprehensive investigation into Sri Lanka's alleged human rights violations, which challenged the State's sovereignty and independence, in particular as his Government had already launched its own inquiries. |
Кроме того, в резолюции содержится призыв к проведению всеобъемлющего расследования предполагаемых нарушений прав человека в Шри-Ланке, который создает угрозу для суверенитета и независимости государства, особенно в условиях, когда правительство уже начало собственное расследование. |
Lebanon had worked tirelessly to ensure full respect for its sovereignty, territorial integrity and independence and had reiterated its commitment to the full implementation of Security Council resolution 1701 (2006). |
Ливан неустанно принимает меры в целях обеспечения полного соблюдения своего суверенитета, территориальной целостности и независимости и неоднократно подтверждал свою приверженность осуществлению в полной мере резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
His delegation supported civilian protection mandates, provided that they were clearly formulated and adhered to the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in their domestic affairs. |
Его делегация поддерживает мандаты, касающиеся защиты гражданского населения, при том условии, что они должны быть четко сформулированы и соответствуют принципам суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств и невмешательства в их внутренние дела. |
The United Nations General Assembly had on 27 March 2014 adopted resolution 68/262 affirming its commitment to the sovereignty, political independence, unity and territorial integrity of Ukraine. |
В резолюции 68/262, принятой 27 марта 2014 года, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подтвердила свою приверженность суверенитету, политической независимости, единству и территориальной целостности Украины. |
It notes the continued lack of progress on key provisions of the resolution, and highlights increasing concerns threatening the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon, including challenges to efforts to uphold that country's policy of disassociation from the Syrian crisis. |
В нем отмечается сохраняющееся отсутствие прогресса в осуществлении ключевых положений резолюции и обращается внимание на вызывающие все большую озабоченность факторы, угрожающие суверенитету, территориальной целостности и политической независимости Ливана, включая те из них, которые препятствуют усилиям по проведению Ливаном политики отмежевания от сирийского кризиса. |
Since the adoption of that resolution in 2004, no concrete steps have been taken to address this crucial issue, which lies at the heart of the sovereignty and the political independence of Lebanon. |
Со времени принятия указанной резолюции в 2004 году не было принято никаких конкретных мер для решения этой важнейшей проблемы, которая лежит в основе вопроса о суверенитете и политической независимости Ливана. |
Syrian women, as they call for peace, firmly proclaim their rejection of any dictation by outside forces that infringes the principle of Syrian sovereignty and the independence of the Syrian homeland. |
Обращаясь с призывом к миру, сирийские женщины решительно отвергают проявления диктата со стороны внешних сил, который нарушает принцип сирийского суверенитета и независимости их родины. |
In the source's opinion, Mr. Gross's actions cannot be interpreted as a threat to the sovereignty, independence, security or territorial integrity of Cuba, or to its socialist system. |
По мнению источника, действия г-на Гросса не могут быть истолкованы как угроза суверенитету, независимости, безопасности и территориальной целостности Республики Куба или действующей социалистической системе. |
Therefore, while we recognize the sovereignty of States and we support the inviolability of borders inherited at independence, we oppose the violation of an even more fundamental sovereignty, the sovereignty of the people, most particularly by the genocidaires. |
Поэтому, признавая суверенитет государств и поддерживая принцип нерушимости границ, унаследованных при достижении независимости, мы выступаем против нарушения еще более важного суверенитета - суверенитета народа, и прежде всего теми, кто чинит геноцид. |
In this regard, we would emphasize the Government's commitment to fighting prejudices and customary practices, of which women have been victims since Senegal gained its national sovereignty. |
В этом отношении следует отметить желание властей, демонстрируемое с момента обретения Сенегалом независимости, бороться с предрассудками и общинными традициями, от которых страдают женщины. |
He also asked when and how Mapuche lands had been lost and whether native titles to land were considered to have survived the acquisition of sovereignty by the colonial power. |
Он также задает вопрос, когда и как были утрачены земли мапуче и считаются ли исконные права на землю неизменными, невзирая на обретение независимости колониальной властью. |
Mr. TANG Chengyuan praised the delegation for its clear and succinct report, which showed that Uzbekistan had clearly made a tremendous effort to build up its system of human rights legislation since acquiring national sovereignty. |
Г-н ТАН Чэнюань выражает признательность делегации за ее ясный и емкий доклад, который продемонстрировал, что после обретения независимости Узбекистан явно приложил огромные усилия ради создания системы законодательства в области прав человека. |
United Nations assistance in a number of fields has been extended or expanded in order to support the efforts of the people and the Government of Lebanon to reaffirm their sovereignty, unity and political independence. |
Для оказания содействия народу и правительству Ливана в его усилиях, направленных на утверждение своего суверенитета, единства и политической независимости, Организация Объединенных Наций оказывает и расширяет свою помощь в ряде областей. |
In my report to the Council of 26 April 2005, I identified three elements of particular importance to the restoration of, and strict respect for, the sovereignty, unity and political independence of Lebanon. |
В моем докладе Совету Безопасности от 26 апреля 2005 года мною были выделены три элемента особой важности для восстановления и строгого уважения суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |
In my last report, I identified the conduct of free and credible legislative elections according to constitutional rules devised without foreign interference or influence as a central means of reaffirming the full sovereignty, unity and political independence of Lebanon. |
В моем последнем докладе была подчеркнута значимость проведения свободных и пользующихся доверием парламентских выборов в соответствии с конституционными нормами, сформулированными без иностранного вмешательства или влияния, в качестве важного средства подтверждения полного суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |
The formalization of ties in the coming period will be of great significance and will manifest the progress the parties are continuing to make towards the full restoration of and respect for Lebanon's sovereignty, territorial integrity, unity, and political independence. |
Официальное оформление отношений в будущем будет иметь важное значение и продемонстрирует прогресс, которого стороны продолжают добиваться на пути к полному восстановлению и уважению суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости Ливана. |
I have assigned the matter of the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon the highest priority in my efforts over the past six months. |
В своих усилиях, предпринятых в течение последних шести месяцев, я уделял самое приоритетное внимание вопросу обеспечения суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости Ливана. |
That reflects and arises from the requirements of resolution 1559 and is, as such, merely a road map towards affirming Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Это отражает дух и вытекает из требований резолюции 1559 и является просто этапом «дорожной карты» на пути к подтверждению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
It [the coup of the Greek junta] is clearly an invasion from outside, in flagrant violation of the independence and sovereignty of the Republic of Cyprus... |
Это [государственный переворот, совершенный греческой хунтой] - неприкрытое вторжение извне, совершенное в вопиющее нарушение независимости и суверенитета Республики Кипр... |
Syria emphasizes, once again, the independence of Lebanon - its stability, its sovereignty, its national unity and its national reconciliation. |
Сирия вновь подчеркивает, что она придает огромное значение независимости Ливана - его стабильности, его суверенитету, его национальному единству и его национальному примирению. |
Within the framework of maintaining regional security in the Gulf region, we confirm that friendly relations among Gulf countries should be based on respect for the principles of sovereignty, independence, territorial integrity, good-neighbourliness, non-interference in internal affairs and peaceful settlement of disputes. |
Что касается поддержания региональной безопасности в регионе Залива, то мы подтверждаем, что дружественные отношения между странами Залива должны быть основаны на соблюдении принципов суверенитета, независимости, территориальной целостности, добрососедства, невмешательства во внутренние дела и мирного урегулирования споров. |
With this attempt to stigmatize Cuba, the Czech Republic seeks in vain to overshadow Cuba's uncompromising rebellion against the unfair imperialist world order, our unyielding defence of our independence and sovereignty and our determination to follow our own path, without accepting any outside interference. |
Пытаясь очернить Кубу, Чешская Республика тщетно стремится бросить тень на бескомпромиссное восстание Кубы против несправедливого империалистического мирового порядка, нашу принципиальную оборону своей независимости и суверенитета и нашу решимость идти своим путем, не допуская никакого вмешательства со стороны. |
As friendly States, the Russian Federation and Afghanistan are building their relations on the basis of mutual trust and respect for sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in one another's internal affairs. |
Как дружественные государства Российская Федерация и Афганистан строят отношения между собой на основе взаимного доверия, уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела друг друга. |
While Cuba would, as always, neutralize the latest aggression against its sovereignty and independence, it had the right to denounce such illegal action and demand its cessation. |
Хотя Куба, как всегда, нейтрализует продолжающуюся агрессию против своего суверенитета и независимости, она имеет право осудить такие незаконные действия и потребовать их прекращения. |