Mr. Li Junhua said his delegation shared the concerns expressed by the representative of Azerbaijan and supported the right of a delegation to request consideration of any situation involving a threat to its independence, territorial integrity or sovereignty. |
Г-н Ли Цзюньхуа говорит, что делегация его страны разделяет озабоченность, выраженную представителем Азербайджана, и поддерживает право делегации просить о рассмотрении любого положения в стране, связанного с угрозой для ее независимости, территориальной целостности или суверенитета. |
On balance, the positive outcomes of this latest mission show that the Government of Myanmar, while stressing its sovereignty and independence, can be responsive to the concerns of the international community. |
В целом, позитивные итоги этой последней поездки показывают, что правительство Мьянмы, хотя и подчеркивает необходимость уважения его суверенитета и независимости, может с пониманием относиться к выражаемым международным сообществом озабоченностям. |
I am deeply concerned, however, that Lebanon remains in the midst of a debilitating political crisis and faces ongoing attacks aimed at destabilizing and undermining its sovereignty, territorial integrity and independence. |
Вместе с тем я весьма обеспокоен тем, что в Ливане сохраняется обстановка политического кризиса, ослабляющего страну, и продолжаются нападения, направленные на дестабилизацию и подрыв ее суверенитета, территориальной целостности и независимости. |
(a) Self-determination of peoples, and full economic independence and the sovereignty of the State over its wealth and natural resources; |
а) содействие самоопределению народов, а также обеспечению полной экономической независимости и суверенитета государства над своим национальным богатством и природными ресурсами; |
United Nations peacekeeping operations should, first of all, be organized on the basis of strict respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States. |
Во-первых, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны проводиться в строгом соответствии с принципами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств. |
At the same time, Haiti stressed the need for peacekeeping operations to respect the basic principles of territorial integrity, international sovereignty and political independence, as enshrined in the United Nations Charter. |
Вместе с тем Гаити особо подчеркивает необходимость того, чтобы при проведении операций по поддержанию мира соблюдались закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций основополагающие принципы территориальной целостности, национального суверенитета и политической независимости. |
Although in recent years peacekeeping operations had become quite complex, Cuba continued to believe in strict observance of such principles of international law as respect for State sovereignty, territorial integrity and political independence, which were the cornerstone of peacekeeping activities. |
Несмотря на то, что в последние годы миротворческие операции значительно усложнились, Куба по-прежнему считает необходимым строгое соблюдение таких принципов международного права, как уважение суверенитета государств, их территориальной целостности и политической независимости, которые остаются краеугольным камнем деятельности по поддержанию мира и безопасности. |
In Lebanon, the aftermath of the 2006 war saw political divisions deepen, rendering more difficult the fulfilment of various United Nations mandates in support of Lebanese sovereignty, territorial integrity and political independence. |
В Ливане одним из последствий войны 2006 года было углубление политического раскола, что затруднило выполнение различных задач Организации Объединенных Наций в поддержку ливанского суверенитета, территориальной целостности и политической независимости. |
The visit to Timor-Leste by members of the Security Council bore witness to the support of the United Nations and the international community for the first steps of that young country in strengthening its sovereignty and independence and developing democratic institutions. |
Визит членов Совета Безопасности в Тимор-Лешти стал свидетельством поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества первых шагов этого молодого государства по укреплению суверенитета, независимости и развитию демократических институтов. |
Cooperation within the GUUAM is based on the universally recognized principles and norms of international law, in particular, on the respect for sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in the domestic affairs of the member States. |
Сотрудничество в рамках ГУУАМ основывается на общепризнанных нормах и принципах международного права, в частности, уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств-участников. |
We also urge all parties, in keeping with the resolution, to fully implement it and all other resolutions related to the restoration of the territorial integrity, full sovereignty and political independence of Lebanon. |
Мы также настоятельно призываем все стороны во исполнение этой резолюцией полностью выполнить эту и все другие резолюции, касающиеся восстановления территориальной целостности, полного суверенитета и политической независимости Ливана. |
Mr. Li Song expressed support for the efforts of the countries of the Indian Ocean region to maintain their sovereignty and independence and to develop constructive mutual relations. |
Г-н Ли Сон высказывается в поддержку усилий, предпринимаемых странами региона Индийского океана в деле сохранения своих суверенитета и независимости, а также развития конструктивных взаимоотношений. |
Although important progress has been made, I will continue to assign the matter of the full restoration of the sovereignty and political independence of Lebanon the highest priority in my efforts to assist the parties in the implementation of resolution 1559 in the coming months. |
Несмотря на достигнутый важный прогресс, я буду по-прежнему придавать вопросу полного восстановления суверенитета и политической независимости Ливана первостепенное значение в моих усилиях по содействию сторонам в осуществлении резолюции 1559 в ближайшие месяцы. |
Paragraph 6 of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, resolution 1514 of the United Nations General Assembly, which I shall deal with later, authorizes this Committee to examine colonial questions involving sovereignty disputes. |
Пункт 6 Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащийся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, наделяет этот Комитет полномочиями рассматривать колониальные ситуации, связанные со спорами о суверенитете. |
The renewal of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon is a way for the international community to show its firm determination to continue to support Lebanon on its journey towards total recovery of its sovereignty, territorial integrity and independence. |
Продление мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане является для международного сообщества способом показать свою решимость продолжать поддерживать Ливан в его продвижении вперед к полному восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности и независимости. |
One year after the war of summer 2006, Lebanon is still faced with major challenges as regards its political independence, its sovereignty, its unity and its territorial integrity. |
Год спустя после летней войны 2006 года по-прежнему сохраняются серьезные угрозы политической независимости, суверенитету, единству и территориальной целостности Ливана. |
I would like to underline that, in resolving conflicts in Africa the international community has no alternative but to promote the need for strict adherence to the principles of sovereignty, political independence and territorial integrity of the countries of the region. |
Я хотел бы подчеркнуть, что при урегулировании конфликтов в Африке международное сообщество не имеет иной альтернативы, кроме как содействовать строгой приверженности принципам суверенитета, политической независимости и территориальной целостности стран региона. |
We also stress the need for the Organization to ensure that any reform designed to improve its capacity does not flout the sacrosanct principles of state sovereignty, territorial integrity and political independence and of non-interference in the internal affairs of States. |
Мы также подчеркиваем необходимость обеспечения Организацией того, чтобы любая реформа, направленная на укрепление потенциала Организации, не подрывала священных принципов государственного суверенитета, территориальной целостности и политической независимости и невмешательства во внутренние дела государств. |
Current peacekeeping operations had become more complex and multidimensional, whence the need for strict observance of the principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations, including respect for countries' sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Современные операции по поддержанию мира стали более сложными и многоаспектными по своему характеру, что обусловливает необходимость неукоснительного соблюдения принципов и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости стран. |
Upholding the principles of national sovereignty, political independence and non-interference in the internal affairs of other States was the only way for developing countries to counter attempts at intervention and hegemonism by the major centres of power. |
Соблюдение принципов национального суверенитета, политической независимости и невмешательства во внутренние дела других государств является единственным способом, при помощи которого развивающиеся страны могут противодействовать попыткам вмешательства и гегемонизму со стороны основных силовых центров. |
There were a number of principles that could not be ignored, however. They included respect for States' sovereignty, territorial integrity and political independence and non-interference in their internal affairs. |
Однако нельзя не учитывать ряд принципов, которые включают уважение суверенитета государств, их территориальной целостности и политической независимости и невмешательства в их внутренние дела. |
He reiterated the principles that should guide peacekeeping operations: respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, non-interference in the internal affairs of countries, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. |
Он считает необходимым напомнить о принципах, на которых должны основываться операции по поддержанию мира: уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, невмешательство во внутренние дела стран, согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, за исключением самообороны. |
(a) Neither of the two sides have exclusive rights over the independence and sovereignty of Cyprus; |
а) ни одна из двух сторон не обладает исключительными правами в отношении независимости и суверенитета Кипра; |
Russia and Kazakhstan, on the basis of their own interests, are contributing their joint efforts towards achieving a reliable guarantee of each other's unity, territorial integrity, sovereignty and independence, and will take steps to curb any manifestations of separatism. |
Россия и Казахстан заинтересованно содействуют обоюдным усилиям, направленным на надежное обеспечение единства, территориальной целостности, суверенитета, независимости друг друга, и будут предпринимать меры для пресечения любых проявлений сепаратизма. |
To do this and promote peace, cooperation and development, Viet Nam will continue to pursue its foreign policy in support of independence, sovereignty, openness, multilateralism, diversification of foreign relations, and gradual global and regional integration. |
Во имя этого и в целях содействия миру, сотрудничеству и развитию Вьетнам будет по-прежнему проводить свою внешнюю политику в поддержку независимости, суверенитета, открытости, многостороннего подхода, диверсификации внешних сношений, а также поэтапного развития глобальной и региональной интеграции. |