Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Независимости

Примеры в контексте "Sovereignty - Независимости"

Примеры: Sovereignty - Независимости
We have always held the view that problems cannot be resolved through military confrontation but must be solved through dialogue, diplomacy and respect for the territorial integrity, sovereignty and independence of all countries and peoples, whether great or small, rich or poor. Мы всегда исходим из того, что решать проблемы путем военной конфронтации невозможно, их следует решать посредством диалога, дипломатии и соблюдения территориальной целостности, суверенитета и независимости всех стран и народов - больших или малых, богатых или бедных.
I am glad that the Lebanese leaders have heeded my calls and seized the opportunity of the parliamentary election in June 2009 to show their commitment to democracy and to the sovereignty and political independence of their country. Я рад, что ливанские лидеры прислушались к моим призывам и воспользовались парламентскими выборами в июне 2009 года для демонстрации своей приверженности демократии, суверенитету и политической независимости их страны.
The principles of the non-use of force except for self-defence, respect for sovereignty, political independence and the territorial integrity of Member States, consent of the parties and neutrality of the United Nations should guide all interventions. При проведении всех мероприятий следует руководствоваться такими принципами, как неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, уважение суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств-членов, согласие сторон и нейтралитет Организации Объединенных Наций.
Her delegation believed those to be generally applicable principles, but any definition should take into account the specific characteristics of each country and of the different political, economic and social systems, in keeping with the principles of the independence and sovereignty of States. По мнению ее делегации, эти принципы имеют общее применение, но любое определение должно учитывать конкретные особенности каждой страны и различных политических, экономических и социальных систем, исходя из принципов независимости и суверенитета государств.
The Institute of International Law has thus stated, as noted earlier (see para. 4), that the right is a "logical and necessary consequence" of State sovereignty, of which it is an attribute, or of the State's independence. Именно в этом смысле Институт международного права заявляет, как было отмечено выше, что право на высылку "является логичным и необходимым последствием" суверенитета государства, одним из атрибутов которого оно является, или его независимости.
Without it, and without an end to the stifling crisis, Lebanon will not be able to make much further progress towards reasserting its sovereignty, territorial integrity, and political independence, or to sustain such progress in the long term. Без этого и без прекращения парализующего кризиса Ливан не сможет добиться каких-либо существенных успехов в деле отстаивания своего суверенитета, территориальной целостности и политической независимости или же сохранить эти успехи в долгосрочной перспективе.
The Council regretted that some provisions of resolution 1559 (2004) had yet to be fully implemented, particularly the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias and the strict respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of Lebanon. Совет с сожалением отметил, что некоторые положения резолюции 1559 (2004) еще не выполнены в полном объеме, особенно положения о роспуске и разоружении ливанских и неливанских нерегулярных формирований и о строгом уважении суверенитета, территориальной целостности и независимости Ливана.
Syria affirms that the support of the international community for the efforts of the Lebanese people to enhance its unity and to maintain its independence and sovereignty is the only venue to ensure the future of Lebanon. Сирия заявляет, что поддержка международным сообществом усилий ливанского народа по укреплению его единства и сохранению его независимости и суверенитета представляет собой единственный путь к обеспечению будущего Ливана.
Stresses that any activity by the Department of Political Affairs related to preventive diplomacy and conflict resolution must be carried out in accordance with the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States; подчеркивает, что любая деятельность Департамента по политическим вопросам, связанная с превентивной дипломатией и урегулированием конфликтов, должна осуществляться в соответствии с принципами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств;
Article 2 (2) provides that ASEAN and its member states are to act in accordance with a number of principles, including "respect for the independence, sovereignty, equality, territorial integrity and national identity of all ASEAN member states". Статья 2 (2) предусматривает, что АСЕАН и ее государства-члены должны действовать в соответствии с рядом принципов, включая «уважение независимости, суверенитета, равенства, территориальной целостности и национальной самобытности всех государств - членов АСЕАН».
From the earliest days of its independence, Cyprus was forced to appeal to the world community for support in defending and preserving its independence, its sovereignty and its territorial integrity. С самых первых дней обретения нами независимости Кипр был вынужден обратиться к международному сообществу за поддержкой для защиты и сохранения своей независимости, суверенитета и территориальной целостности.
I take this opportunity to reaffirm the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, which was detached by the United Kingdom from the territory of Mauritius prior to our independence. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы вновь подтвердить суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос, включая остров Диего-Гарсия, который был отделен Соединенным Королевством от территории Маврикия в период до получения нами независимости.
Disputes among States should and can only be resolved through peaceful dialogue and negotiations on the basis of equality, mutual respect for each other's independence and sovereignty and the principle of the non-interference in the internal affairs of States. Споры между государствами должны и могут решаться только путем мирного диалога и переговоров на основе равенства, взаимного уважения независимости и суверенитета друг друга и принципа невмешательства во внутренние дела государств.
The State of Kuwait welcomes the commitment of the Secretary-General to continue United Nations efforts in support of Afghanistan, based on the moral duty to carry out desperately needed humanitarian work, while also reaffirming the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan. Государство Кувейт приветствует приверженность Генерального секретаря продолжению усилий Организации Объединенных Наций в поддержку Афганистана, которая несет моральную ответственность за осуществление крайне необходимой гуманитарной деятельности, а также подтверждению суверенитета, независимости, территориальной целостности и национального единства Афганистана.
Since its independence, the Republic of Cyprus has relied on the principles of the United Nations in maintaining its independence, its sovereignty and its territorial integrity. С самых первых дней обретения нами независимости Республика Кипр опиралась на принципы Организации Объединенных Наций в деле сохранения своей независимости, суверенитета и территориальной целостности.
To affirm its respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan and to request all States to put commitment to those concepts into practice and support the endeavours to achieve peace and national unity between all its citizens. Подтвердить свое уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и просить все государства выразить свою приверженность реализации этих принципов на практике и оказать поддержку усилиям, направленным на достижение мира и национального единства между всеми его гражданами.
During the reporting period, the Government of Lebanon continued to express its strong commitment to making progress in extending its authority over all of the Lebanese territory and in asserting the sovereignty, territorial integrity and political independence on the country. За отчетный период правительство Ливана продолжало выражать свою твердую приверженность достижению прогресса в деле распространения своей власти на всю территорию Ливана и укрепления суверенитета, территориальной целостности и политической независимости страны.
In particular he said, we affirm, once again, our concern for the independence of Lebanon, its sovereignty and stability , and added: The key to a solution in Lebanon is in the hands of the Lebanese themselves. В частности, он сказал: «Мы вновь выражаем свою приверженность независимости Ливана, его суверенитету и стабильности», добавив при этом, что «ключ к решению ливанского вопроса находится в руках самих ливанцев.
Greece's position on that crisis is rooted in the principles that have always guided our foreign policy - peaceful settlement of disputes and respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States. В своей позиции в отношении этого конфликта Греция руководствуется принципом, лежащим в основе ее внешней политики, - принципом мирного урегулирования споров и уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности государств.
The behaviour of the United States and the measures it has taken are detrimental to the independence, sovereignty, unity and territorial integrity of Cuba and constitute a direct threat to the stability of the region and a blatant threat to international peace and security. Поведение Соединенных Штатов и принимаемые ими меры наносят ущерб независимости, суверенитету, единству и территориальной целостности Кубы и несут прямую угрозу стабильности региона и открытую угрозу международному миру и безопасности.
It was for developing countries to set the agenda for such cooperation, guided by their own priorities and plans and the principles of respect for national sovereignty and ownership, independence, equality and mutual benefit, without conditionalities or interference in the internal affairs of countries. Именно развивающиеся страны должны определять программу такого сотрудничества, руководствуясь собственными приоритетами и планами, а также принципами уважения национального суверенитета и ответственности, независимости, равенства и взаимной выгоды, отказа от выдвижения условий и невмешательства во внутренние дела стран.
Referring to a significant new feature in the new Constitution, the delegation reported on the introduction of independent bodies, the Ombudsman and the Judicial Council to ensure the independence and sovereignty of courts and judges. Упоминая о важной новелле в новой Конституции, делегация проинформировала о создании независимых органов, а именно Управления омбудсмена и Судейского совета с целью обеспечения независимости и полноправия судов и судей.
China is committed to upholding the independence, the sovereignty, the unity and the territorial integrity of Syria, peace and stability in the Middle East, and peace and tranquillity of the whole world. Китай привержен делу защиты независимости, суверенитета, единства и территориальной целостности Сирии, защиты мира и стабильности на Ближнем Востоке, мира и спокойствия во всем мире.
They reaffirmed their strong commitment to the sovereignty, independence, unity, and territorial integrity of the Sudan and South Sudan and reiterated that the territorial boundaries of States shall not be altered by force and that any territorial disputes shall be settled exclusively by peaceful means. Они подтвердили свою решительную приверженность суверенитету, независимости, единству и территориальной целостности Судана и Южного Судана и вновь заявили о том, что территориальные границы государств не должны изменяться посредством применения силы и что любые территориальные споры должны урегулироваться исключительно мирными средствами.
Article 42 further provides that" ny armed aggression, or threat of armed aggression, by a state outside the region against the territorial integrity, sovereignty or independence of a Central American state shall be considered an act of aggression against the other Central American states". В статье 42 далее предусматривается, что «юбая вооруженная агрессия или угроза вооруженной агрессии со стороны государства, расположенного за пределами региона, против территориальной целостности, суверенитета или независимости одного центральноамериканского государства рассматривается как акт агрессии против остальных центральноамериканских государств».