Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Независимости

Примеры в контексте "Sovereignty - Независимости"

Примеры: Sovereignty - Независимости
As a recipient country, Angola supported the guiding principles for peacekeeping operations, including respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, non-intervention in internal affairs, the consent of the parties and impartiality. Ангола, являясь страной-бенефициарием, поддерживает руководящие принципы в отношении операций по поддержанию мира, в том числе принципы уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, невмешательства во внутренние дела, а также согласия сторон и беспристрастности.
His Government consequently hoped in the future to be involved in the elaboration of treaties and to benefit from the application of established rules, based on the sovereignty, equality and independence of States. Его правительство, соответственно, надеется, что в будущем оно сможет участвовать в разработке договоров и что оно будет получать выгоды от применения существующих норм, основанных на уважении принципов суверенитета, равенства и независимости государств.
Angola supports the withdrawal of the invading troops and the drafting of an agreement that ensures respect by all countries in the region of the independence, territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. Ангола поддерживает вывод оккупационных войск и выработку соглашения, которое обеспечивало бы соблюдение всеми странами региона независимости, территориальной целостности и суверенитета Демократической Республики Конго.
The Parties are convinced that cooperation, based on the principles of equality, independence, mutual assistance, mutually beneficial cooperation and respect for each other's sovereignty, affords the States ample opportunities to perform the tasks for attaining a qualitatively new level of cooperation in partnership. Стороны убеждены в том, что сотрудничество, основанное на принципах равенства, независимости, взаимопомощи, взаимной выгоды и взаимного уважения суверенитета, предоставляет государствам широкие возможности для решения вопросов в целях достижения качественно нового уровня партнерства.
There is a need for strict compliance with the principles of international law, including those of non-interference in internal affairs, sovereign equality, State independence and sovereignty and the right of peoples to self-determination. Необходимо добиваться строгого соблюдения принципов международного права, в том числе принципов невмешательства во внутренние дела, обеспечения суверенного равенства, независимости и суверенитета государств и права народов на самоопределение.
He emphasized the need to establish peacekeeping operations in keeping with the guiding principles of the Charter, especially the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that were essentially within the domestic jurisdiction of a State. Оратор подчеркивает необходимость того, чтобы операции по поддержанию мира проводились в соответствии с изложенными в Уставе основными принципами, особенно с принципами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, а также невмешательства в дела, которые относятся исключительно к внутренней юрисдикции государства.
All States, and in particular those of the region, must refrain from any military involvement in Somalia and from taking any other initiative that could seriously infringe on the sovereignty, political independence, unity and prospects for peace of this country. Все государства и, в особенности государства региона, должны воздерживаться от любого военного вмешательства в Сомали и от осуществления любой другой инициативы, которая могла бы иметь серьезные последствия для суверенитета, политической независимости, единства и перспектив достижения мира в этой стране.
In its reform process, Viet Nam pursues a foreign policy of openness, independence, sovereignty and the diversification and multilateralization of relations, and is willing to be a friend to and reliable partner of all countries striving for independence, peace, development and cooperation. В процессе реформы Вьетнам осуществляет открытую, независимую внешнюю политику, политику суверенитета и диверсификации, а также многосторонности во взаимоотношениях с другими странами и хочет стать другом и надежным партнером всех стран, которые стремятся к независимости, миру, развитию и сотрудничеству.
The eradication of colonialism and the achievement of independence had been the fundamental pillar for the foundation of his organization, which was made up of hundreds of experienced leaders and activists expressing the growing indignation of their people at the lack of recognition of their national sovereignty. Искоренение колониализма и обретение независимости были основными целями создания его организации, объединяющей сотни опытных руководителей и активистов, разделяющих растущее негодование своего народа по поводу нежелания Соединенных Штатов признать его национальный суверенитет.
The elections to the House of Representatives of the National Assembly and the republic-wide referendum in Belarus demonstrated in convincing fashion the support of the Belarusian people for the policy of strengthening the sovereignty and independence of Belarus and further developing its democratic institutions. Состоявшиеся в Республике Беларусь выборы в Палату представителей Национального собрания и республиканский референдум продемонстрировали убедительную поддержку белорусским народом курса на укрепление суверенитета и независимости Беларуси, дальнейшее становление ее демократических институтов.
It was important that such operations should not go beyond the established framework of their mandates and that once under way, they should abide by the basic principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States. Важно, чтобы такие операции не выходили за рамки утвержденного мандата и чтобы при их осуществлении обеспечивалось соблюдение основополагающих принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств.
The current breakdown of the forces of peace, independence and the sovereignty of States, as the antithesis to the major wars of the past century, shows us that we are close to unleashing a universal holocaust. Нынешний крах сил мира, независимости и государственного суверенитета как антитезы большим войнам прошлого столетия показывает, что мы близки к тому, чтобы развязать всемирную катастрофу.
For Kazakhstan, as for other countries of the Commonwealth of Independent States, the Decade coincided with the period of consolidation of our national independence and State sovereignty and the reform of our social, economic and political system. Для Казахстана, как и для многих постсоветских стран, оно совпало со временем упрочения национальной независимости и государственного суверенитета, реформирования экономики и общественно-политического устройства.
In its provision of humanitarian assistance, Brazil is guided by the humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence and relevant General Assembly resolutions, particularly resolution 46/182, as well as by the principles of sovereignty, non-intervention and international cooperation. При оказании гуманитарной помощи Бразилия руководствуется гуманитарными принципами гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в частности резолюцией 46/182, а также принципами суверенитета, невмешательства и международного сотрудничества.
The eventual disarmament of Hizbullah and the completion of its transformation into a solely political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement, is essential for the full restoration of the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon. Разоружение в будущем «Хизбаллы» и завершение ее превращения в чисто политическую партию, согласно требованиям Таифского соглашения, - непременное условие полного восстановления суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
The general improvement of the situation in the country, combined with reconciliation efforts in the region, creates a potential momentum to strengthen the sovereignty and political independence of Lebanon and Government control throughout the country. Общее улучшение ситуации в стране в сочетании с усилиями по примирению в регионе создает предпосылки для укрепления суверенитета и политической независимости Ливана и контроля правительства над всей территорией страны.
The political leaders of the country must focus on strengthening the sovereignty and independence of their country and its institutions, a process that must ultimately result in the complete disarmament of all militias in Lebanon. Политические лидеры страны должны сосредоточить внимание на укреплении суверенитета и независимости своей страны и ее институтов, причем этот процесс должен привести в конечном итоге к полному разоружению всех нерегулярных формирований в Ливане.
The recommendations regarding national service did not enjoy the support of Eritrea, since the national service, which is enshrined in the Constitution, was established with the sacred duty and responsibility of defending the country's sovereignty and independence. Рекомендации, касающиеся национальной военной службы, не получили поддержки Эритреи, поскольку такая национальная служба прописана в Конституции, считается священным долгом и обязанностью граждан по защите суверенитета и независимости страны.
Those are issues that fall within the expected indices of achievement on facilitating full respect for the sovereignty, territorial integrity and unity of Lebanon, as well as the political independence of its Government and its authority over the totality of its territory. Эти вопросы вписываются в ожидаемые показатели успеха в деле содействия полному обеспечению соблюдения суверенитета, территориальной целостности и единства Ливана, а также политической независимости его правительства и его власти над всей территорией страны.
We underline the importance of security, sovereignty, independence, territorial integrity and legal rights for all OIC member countries and a peaceful resolution of the conflicts in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, the OIC Charter and international law. Мы подчеркиваем важность обеспечения безопасности, суверенитета, независимости, территориальной целостности и юридических прав всех государств - членов ОИК и мирного урегулирования конфликтов в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, Устава ОИК и международного права.
The implementation of unilateral coercive measures as an instrument of political and economic coercion threatens the enjoyment of all human rights, beginning with the right to life, as well as the independence, sovereignty and right to self-determination of peoples. Применение односторонних мер принуждения в качестве средства политического и экономического давления создает угрозу для осуществления всех прав человека, начиная с права на жизнь, а также независимости, суверенитету и праву народов на самоопределение.
It is no secret that Syria has stood firm in support of national sovereignty and independence in its national decisions - a position that has remained a primary pillar of Syrian foreign policy. Не секрет, что Сирия занимает твердую позицию в плане поддержания национального суверенитета и независимости при принятии своих национальных решений - позицию, которая остается главным столпом сирийской внешней политики.
It can range from full sovereignty and independence, especially where indigenous peoples are in a non-self-governing or trust territory and/or the State acquiesces, to autonomy and self-government under article 4 of the Declaration, to full participation in State political processes. Оно может варьировать от полного суверенитета и независимости, особенно в тех случаях, когда коренной народ проживает в пределах несамоуправляющейся или подопечной территории и/или когда государство соглашается на это, до автономии и самоуправления по смыслу статьи 4 Декларации и до полного участия в политических процессах государства.
Lebanon is currently witnessing its longest period of domestic stability and all Lebanese must continue to work together in a spirit of coexistence and democracy to safeguard the achievements they have made since 2004 towards strengthening the sovereignty and independence of their country and its institutions. В настоящее время Ливан переживает самый длительный период своей внутренней стабильности, и все ливанцы должны работать сообща в духе сосуществования и демократии с целью сохранить те завоевания, которых они добились после 2004 года в деле укрепления суверенитета и независимости своей страны и ее институтов.
Argentina had inherited the Malvinas Islands upon obtaining its independence and had exercised its right of sovereignty from that time onward, until an act of force by a foreign Power had deprived it of the islands in 1833. Аргентина унаследовала Мальвинские острова после обретения независимости и с того времени пользовалась своим суверенным правом на них до насильственного вторжения иностранной державы, захватившей острова в 1833 году.