In November 2011, the Government pledged to strengthen public oversight of the PNDH-3's execution by enhancing social participation in the Committee. |
В ноябре 2011 года правительство обязалось укреплять общественный надзор за реализацией НППЧ-3 за счет более широкого участия общественности в работе Комитета. |
Implementing best practices with social participation is the key to effectively promoting sustainable land and water management issues, combating desertification and mitigating the effects of drought. |
Применение передовой практики при участии общественности имеет ключевое значение для содействия эффективному решению вопросов устойчивого земле- и водопользования, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
Violence against children is giving rise to increasing concern and action, in many cases supported by wide social mobilization in which children themselves are playing a growing role. |
Насилие в отношении детей вызывает все большее беспокойство и зовет к активным действиям, причем во многих случаях этот процесс стимулируют широкие мероприятия по мобилизации общественности, в котором все большую роль играют сами дети. |
The Government made a great effort to raise public awareness of the need for legal, political and social integration of all residents of Estonia. |
Государство предприняло значительные усилия по информированию общественности о необходимости юридической, политической и социальной интеграции всех лиц, постоянно проживающих в Эстонии. |
The document will be widely disseminated and discussed in the political, social and academic spheres in order further to develop it. |
С целью совершенствования и развития он будет представлен на суд общественности и подвергнут широкому обсуждению в политических, общественных и научных кругах. |
Her Government had made use of social media to tap into youth culture and engage the public during the recent Youth Olympic Games held in Singapore. |
Правительство страны оратора использовало социальные средства массовой информации для обсуждения вопросов молодежной культуры и мобилизации общественности во время Молодежных Олимпийских игр, проходивших недавно в Сингапуре. |
The lack of public concern about brutality towards children in detention facilities may reflect societies' rejection of children who do not conform to conventional social behaviour. |
Равнодушие общественности к жестокому обращению с детьми в местах содержания под стражей, возможно, является следствием того, что общество не желает иметь ничего общего с детьми, нарушающими общепринятые социальные нормы поведения. |
Governments should develop multiple forums for public engagement in budget matters, including drawing on existing mechanisms such as participatory budgeting and social auditing. |
Правительствам следует создать ряд форумов для обеспечения участия общественности в рассмотрении бюджетных вопросов, в том числе опираясь на существующие механизмы, такие как подготовка бюджета на основе широкого участия и социальный аудит. |
The concept of participatory development is not new in the region, nor is the practice of social dialogue and popular participation at the local level. |
Концепция развития с широким привлечением общественности не является новой в этом регионе, равно как и практика социального диалога и участия населения на местном уровне. |
(b) Improved technical and institutional capacity in post-conflict countries to develop and implement social participatory methodologies |
Ь) Укрепление технического и институционального потенциала постконфликтных стран в целях развития и применения методики социального развития с широким участием общественности |
In general, we believe that, in the interest of social harmony, promotion of integration and public education on equality remain the quintessential vehicles for eliminating prejudice and discrimination. |
Мы считаем, что укрепление социальной гармонии, поощрение интеграции и пропаганда равенства среди общественности остаются важнейшими инструментами искоренения предубеждений и дискриминации. |
ASEAN countries will strengthen preventive measures through civic awareness and social response and increase access to treatment, rehabilitation and aftercare services in order to ensure full reintegration into society. |
Страны АСЕАН будут наращивать профилактические меры, ведя работу среди общественности, поощряя чувство гражданской ответственности населения, социальное реагирование наряду с расширением доступа к услугам по лечению, реабилитации и последующему уходу в целях полной реинтеграции в общество. |
United Nations policies on public participation, including those based on multi-stakeholder processes, social equity, and the major group concept, should be made mandatory. |
Политика Организации Объединенных Наций в отношении участия общественности, в том числе на основе процесса с участием заинтересованных сторон, социальной справедливости и концепции основных групп, должна иметь обязательную силу. |
Raising public awareness of the social and cultural value of information |
пропаганда социальной и культурной значимости информации среди общественности; |
Since that time, media reports on domestic violence cases had brought the issue to public attention and led to research, including on patterns of prevalence in particular social groups. |
Однако в последующий период сообщения средств массовой информации о случаях насилия в семье привлекли к этому вопросу внимание общественности и привели к проведению ряда исследований, в том числе по некоторым видам насилия, наиболее распространенным в отдельных социальных группах. |
Traditional water supply-driven management does not integrate the complexity of the social dimension which includes issues involving communication, raising awareness and the participation of different users. |
Традиционное управление водоснабжением не учитывает всю сложность социального аспекта, который включает в себя вопросы, связанные с коммуникацией, улучшением осведомленности общественности и участием различных потребителей. |
The police organize, in cooperation with associations and the leadership of various ethnic communities, public social events to build mutual understanding and respect between the police and these communities. |
Полиция в сотрудничестве с ассоциациями и лидерами различных этнических общин организует для общественности различные мероприятия в целях обеспечения взаимопонимания и уважения между представителями полиции и этих общин. |
UNDP has also been engaged in an ongoing public awareness campaign to promote shared narratives, intercultural understanding and critical thinking through social media, video blogs, radio programmes and television public service announcements. |
ПРООН участвует также в продолжающейся кампании информирования общественности в поддержку совместного изложения событий, углубления взаимопонимания между культурами и критико-аналитического подхода с использованием социальных средств массовой информации, видеоблогов, радиопрограмм и телевизионной социальной рекламы. |
In particular, social participation at the community level promotes respect for ideological pluralism and non-discrimination on social grounds, facilitates the broad, organized and harmonious participation of citizens in decision-making and enables them to shoulder their responsibilities and commitments in the quest for social justice and democracy. |
В частности, участие общественности на уровне общин способствует уважению идеологического плюрализма и исключению социальной дискриминации, облегчает широкое, организованное и согласованное участие граждан в принятии решений и принятие на себя гражданами обязанностей и обязательств по достижению социальной справедливости и демократии. |
Wide dissemination of information was realized through the website promoting the exchange of information, with six thematic networks established and the integration of the Latin American and Caribbean Social Institutions Network as a platform for knowledge-based social management. |
Было обеспечено широкое информирование общественности благодаря использованию веб-сайта, призванного способствовать обмену информацией, учреждению шести тематических сетей и созданию единой «Сети социальных институтов в Латинской Америке и Карибском бассейне» в качестве платформы для социального управления на основе знаний. |
On the issue of social awareness, steps were being taken by central Government and at the regional and local levels to eradicate stereotypes. |
В том что касается вопроса об информированности общественности, центральным правительством, а также на региональном и местном уровнях предпринимаются шаги по искоренению стереотипов. |
The law also contains a chapter on social participation and emphasizes the importance of promoting public participation in its various articles. |
В Законе также содержится глава, посвященная участию общественности, а вопрос о важности содействия участию общественности подчеркивается в нескольких статьях. |
As a result, with the consolidation of activities to build on the social mobilization efforts generated from the launching of the campaign, several countries have changed their policies aimed at reducing maternal mortality with the provision of free health care for pregnant and lactating mothers. |
В результате этого благодаря укреплению деятельности по мобилизации общественности в рамках указанной кампании ряд стран внесли изменения в проводимую ими политику по снижению показателей материнской смертности, заключающиеся в обеспечении бесплатного медицинского обслуживания для беременных женщин и кормящих матерей. |
Finally, it should be pointed out that since 1991 the National AIDS Commission (CONASIDA) of the Ministry of Health has conducted 12 national social media campaigns for the prevention of HIV/AIDS. |
Наконец, следует отметить, что с 1991 года Минздрав при помощи Национальной комиссии по СПИДу (КОНАСИДА) провел 12 общенациональных кампаний по информированию общественности о профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Its projects fall into three principal areas of activity: social mobilization and advocacy for lung health; public health programmes and initiatives; and education, research and training. |
Его проекты можно разделить на три основных направления деятельности: мобилизация усилий общественности и пропаганда здоровья легких; программы и инициативы в сфере общественного здравоохранения, а также деятельность в сфере образования, научных исследований и подготовки кадров. |