Afghanistan noted the establishment of the Qatar Foundation for Social Action to monitor human rights bodies and institutions, as well as the efforts made by Qatar to raise public awareness of human rights and to protect the rights of migrant workers. |
Афганистан отметил учреждение Катарского фонда социальной помощи для наблюдения за деятельностью правозащитных органов и учреждений, а также прилагаемые Катаром усилия по повышению информированности общественности о правах человека и по защите прав трудящихся-мигрантов. |
That is the result of the unrelenting efforts of the Government of the Gambia in the pursuit of preventive public information and awareness programmes, and the activities of the Department of State for Health and Social Welfare, the National AIDS Council and the National AIDS Secretariat. |
Таков результат неослабных усилий правительства Гамбии в упорном проведении программ профилактического информирования и просвещения общественности, а также мероприятий государственного департамента здравоохранения и социального обеспечения, Государственного совета по СПИДу и Национального секретариата по СПИДу. |
(c) The Ministry of Labour and Social Policies of Italy, in cooperation with the National Statistics Institute, launched a website to make data on persons with disabilities available to the general public. |
с) министерство труда и социальной политики Италии в сотрудничестве с Национальным статистическим институтом запустило веб-сайт, с тем чтобы сделать данные об инвалидах достоянием общественности. |
Social mobilization and advocacy activities are also being implemented to address the issue of the stigma attached to the pandemic, particularly to deal with women's and girls' special vulnerability, which is aggravated by women's role and participation in the society. |
Посредством мобилизации общественности и проведения пропагандистских мероприятий предпринимаются попытки решить проблему стигматизации ВИЧ/СПИДа, особенно применительно к самой уязвимой группе населения, а именно женщинам и девочкам, - проблему, которая усугубляется ролью и степенью участия женщин в жизни общества. |
A joint working group, organized by the Department of Civil Security and Emergency Preparedness and including the Kosovo Protection Corps, legal representatives and the Department of Health and Social Welfare, continues to implement measures to improve public awareness, safety and confidence. |
Совместная рабочая группа, организованная департаментом по вопросам гражданской безопасности и чрезвычайной помощи и включающая Корпус защиты Косово, правоведов и представителей департамента здравоохранения и социального обеспечения, продолжает принимать меры по повышению осведомленности общественности, а также по укреплению безопасности и доверия. |
The Commission has commissioned to the National Statistics Authority the replication of a 2003 study commissioned by the then Ministry for Social Policy titled "Domestic Violence against Women: Perceptions of the Maltese General Public". |
Комиссия направила в Национальное статистическое управление заказ на проведение исследования, аналогичного тому, которое было проведено в 2003 году по заказу прежнего Министерства по делам социальной политики и было озаглавлено "Насилие в семье в отношении женщин: мнения мальтийской широкой общественности". |
In Honduras, the Social Pact for Quality Education, launched within the ambit of the Law to Strengthen Public Education and Community Participation, includes strategic initiatives for improving academic performance with time-bound targets. |
В Гондурасе в соответствии с Законом об укреплении народного образования и участия общественности введен в действие Общественный пакт в поддержку качественного образования, который предусматривает стратегические инициативы по повышению академической успеваемости в установленные сроки. |
Moreover, the General Guidelines for the Health and Social Plan envisage a greater community participation in health issues, by maximising the role played by volunteers and associations. |
Кроме того, Общие руководящие принципы Плана действий в области здравоохранения и социального обеспечения предусматривают более широкое участие общественности в решении вопросов здравоохранения посредством максимального повышения роли добровольцев и ассоциаций. |
The UNIOSIL Gender Task Force worked closely with the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs to sensitize the public about, and develop a national workplan for, the recently enacted Gender Act. |
Целевая группа ОПООНСЛ по вопросам гендерного равенства осуществляла тесное взаимодействие с министерством социального обеспечения по гендерным вопросам и по делам детей в целях разъяснения среди общественности важности недавно принятого закона о гендерном равенстве и необходимости разработки национального плана работы в этой области. |
The task force was established under the auspices of the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs to enlighten the public on the Convention, to facilitate the implementation of the Convention and its reporting process and to ensure its incorporation in domestic legislation. |
Эта целевая группа была создана под эгидой министерства по вопросам социального обеспечения, делам женщин и детей в целях распространения среди общественности информации о Конвенции, содействия осуществлению Конвенции и подготовке отчетности по ней и обеспечения включения ее положений во внутреннее законодательство. |
Programme communication and social mobilization |
Коммуникация в рамках программ и мобилизация общественности |
Governance and social participation. |
управление и участие общественности. |
It is highly likely that this phenomenon is underreported owing to the social stigma. |
Весьма вероятно, что из-за осуждения общественности масштабы данного явления в сообщениях отражаются не в полной мере. |
Preparation and operationalization of a communication strategy aimed at prevention, awareness and social mobilization. |
Разработка и внедрение коммуникационной стратегии в целях профилактической работы среди населения, повышения информированности и мобилизации общественности. |
We recognize that cooperatives present opportunities in social awareness-building, entrepreneurship development and community-based programmes and activities. |
Мы осознаем, что кооперативы могут играть активную роль в повышении уровня информированности общественности, развитии предпринимательской деятельности и осуществлении различных программ и мероприятий на уровне общин. |
In order to raise the public awareness about the risks and dangers of human trafficking, the Ministry of Labour and Social Policy through the office of NRM and with support of OSCE, in 2007 conducted a campaign under the slogan "It is simple..." |
С целью повышения осведомленности общественности относительно рисков и опасностей торговли людьми Министерство труда и социальной политики через НКМЖТЛ и при поддержке ОБСЕ в 2007 году провело кампанию под девизом "Это просто...". |
Increasing public awareness of social problems; |
информирование общественности о социальных проблемах; |
I'm social chair. |
Я ведь зам по общественности. |
Public information and social marketing |
Информирование общественности и социальный маркетинг |
Their effectiveness also derives from their perceived political and social impartiality and non-threatening characteristics. |
Их эффективность также обусловлена их политической и социальной неангажированностью и отсутствием какой-либо угрозы с их стороны в глазах общественности. |
It encourages volunteerism from wider community, and organises community and social assistance programmes with the help of a monetary grant from the government. |
В ней участвуют добровольцы от широкой общественности, управляющие коммуной и программами социальной поддержки при помощи грантов, выделенных правительством. |
It should also take into account the national traditions, institutions and social structure. |
При реализации участия общественности в трансграничной ОВОС в каждой стране должны учитываться национальные традиции, институциональная и социальная структура. |
Constitutional change is for political leaders a welcome distraction from the much more change-resistant issues of social policy. |
Для политических лидеров конституционные изменения являются одним из любимых средств отвлечения внимания общественности от гораздо более сложных вопросов социальной политики. |
The goal of the questioners included sensitization of the public for this important social policy concern. |
Цель подателей запроса состояла в активизации общественности для решения этого важного вопроса социальной политики. |
Such informational campaigns can also be used to create social norms that alcohol-impaired driving is unacceptable. |
Такие кампании по информированию общественности могут быть также использованы для формирования стереотипов поведения, не допускающих управления транспортными средствами под воздействием алкоголя. |